The Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak (Pakistan), continued to assist my Special Representative and Deputy throughout the reporting period. |
Главный военный наблюдатель генерал-майор Нияз Мухаммад Хан Хаттак (Пакистан) продолжал оказывать содействие моему Специальному представителю и заместителю Специального представителя в течение всего отчетного периода. |
Mr. Khan (Pakistan) asked how much importance the ministers had placed on the financing for development process in the context of the forthcoming Doha Review Conference. |
Г-н Хан (Пакистан) спрашивает, какое значение придают министры процессу финансирования развития в контексте предстоящей Дохинской конференции по обзору. |
I now have on my list the distinguished Ambassador of Pakistan, Ambassador Masood Khan. |
А сейчас у меня в списке фигурирует уважаемый посол Пакистана Масуд Хан. |
Mr. KHAN (Pakistan): Mr. President, I appreciate the interventions that were made by New Zealand, Brazil and Ireland. |
Г-н ХАН (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я ценю выступления со стороны Новой Зеландии, Бразилии и Ирландии. |
Mr. Abdulrahman Sadeq Khan, an academic and an activist in the movement for constitutional reforms; |
г-н Абдулрахман Садек Хан, ученый, активист движения за конституционные реформы; |
I am referring to Ambassador Masood Khan of Pakistan and Ambassador Jingye Cheng of China. |
Я имею в виду посла Пакистана Масуда Хан и посла Китая Чэна Цзинье. |
President: Mr. KHAN (Pakistan) |
Председатель: г-н ХАН (Пакистан) |
later: Mr. KHAN (Pakistan) |
позднее: г-н ХАН (Пакистан) |
Like the great Khan once said, not Genghis, I'm talking about the Latin guy from Star Trek Il. |
Как сказал великий хан, не Чингис, я про латиноса из "Звездный путь - 2"... |
Ms. Khan said it was disturbing that the women's labour force participation rate had not risen over the course of 10 years or more. |
З. Г-жа Хан высказывает беспокойство по поводу того, что за последние 10 или даже за более лет доля занятости женщин не выросла. |
Mr. Masood Khan (Pakistan) said that his country was a leading troop contributor, having contributed 150,000 peacekeepers to the United Nations since 1960. |
Г-н Масуд Хан (Пакистан) говорит, что его страна является одной из ведущих стран, предоставляющих войска, обеспечившей Организацию Объединенных Наций 150000 миротворцами с 1960 года. |
Mr. Khan (Pakistan): My delegation wishes to join other delegations in thanking the Secretary-General of OPANAL for her important statement. |
Г-н Хан (Пакистан) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы, присоединяясь к другим делегациям, поблагодарить Генерального секретаря ОПАНАЛ за ее важное заявление. |
Khan... If it's me you want... I'll have myself beamed aboard. |
Хан... если я, тот, кто вам нужен, я телепортирую себя к вам на борт. |
You were going to kill me, Khan! |
Если ты собираешься убить меня, Хан, тебе придется спуститься сюда! |
Ms. Khan asked for some explanation of the unusual rise in infant mortality in recent years, as revealed by health indicators in the report. |
Г-жа Хан просит дать разъяснения по поводу небывало высоких темпов роста младенческой смертности, которые наблюдаются в последние годы, о чем свидетельствуют приводимые в докладе данные в области здравоохранения. |
Ms. Khan said that it was troubling that women appeared to remain in a hugely disadvantageous position in critical areas of health. |
Г-жа Хан выражает беспокойство по поводу того, что женщины, по всей видимости, все еще остаются в крайне неблагоприятном положении в наиболее важных областях здравоохранения. |
However, the Khan of Crimea, Ğazı II Giray, reacted and entered Moldavia with about 20,000 men (but no cannons and few janissaries). |
Тем не менее, крымский хан, Гази II Герай, отреагировал и вступил в Молдавию с 20000 солдат (но без пушек и с небольшим количеством янычар). |
Mr. KHAN (Pakistan), again speaking in exercise of the right of reply, said that his earlier remarks were nothing but the truth. |
Г-н ХАН (Пакистан), вторично выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что все, о чем он говорил выше, - правда. |
Ms. KHAN said that education was the most important issue and that affirmative action programmes were needed to encourage the enrolment and retention of girls in schools. |
Г-жа ХАН говорит, что самым важным вопросом является образование и что необходимы программы позитивных действий, с тем чтобы поощрять набор девушек в школы и не допускать их отсев. |
Ms. KHAN noted that, while there were a number of bodies concerned with women's issues, most of them seemed to concentrate on welfare rather than empowerment. |
Г-жа ХАН отмечает, что, хотя существует ряд органов, занимающихся женской проблематикой, большинство из них, как представляется, нацелены в большей степени на вопросы социального обеспечения, чем на расширение возможностей. |
Ms. Khan enquired about the barriers to moving large numbers of Slovenian women who were already senior administrative officers in the public sector into top-level decision-making posts. |
Г-жа Хан спрашивает о тех препятствиях, которые мешают продвижению большого числа женщин Словении, уже занимающих старшие административные должности в государственном секторе, на руководящие должности, связанные с выработкой решений. |
Mr. Khan (Pakistan): I take this opportunity to explain my delegation's vote on resolution H, entitled "Regional disarmament". |
Г-н Хан (Пакистан) (говорит по-английски): Я воспользуюсь этой возможность для того, чтобы пояснить мотивы, которыми наша делегация руководствовалась при голосовании по резолюции Н под названием "Региональное разоружение". |
Mr. KHAN (Pakistan): I welcome this opportunity to address the Conference on Disarmament (CD). |
Г-н ХАН (Пакистан) (перевод с английского): Я приветствую представившуюся мне возможность выступить на Конференции по разоружению (КР). |
Ms. Khan asked whether a war crimes commission had been set up to investigate violence against women during Angola's armed conflict and to punish the perpetrators. |
Г-жа Хан спрашивает, была ли создана комиссия по расследованию военных преступлений, которая могла бы установить случаи совершения актов насилия в отношении женщин во время вооруженного конфликта в Анголе и наказать преступников. |
Mr. Khan noted the difficulty of assessing performance when individuals were responding to so many parallel audiences and imperatives at once (domestic power groups, donors, service delivery to the poor). |
Г-н Хан отметил трудность оценки результатов работы в тех случаях, когда отдельные сотрудники вынуждены одновременно удовлетворять потребности и выполнять императивные требования столь многих не связанных между собой групп (национальных властных элит, доноров, бедных слоев населения, обслуживанием которых они занимаются). |