You'll be khan now. |
Теперь, ты - хан. Буды сильным. |
If you're going to kill me, Khan, you're going to have to come down here! |
Если ты собираешься убить меня, Хан, тебе придется спуститься сюда! |
Ms. Khan stressed the importance of recognizing that access to justice involved not only children accused of crimes but also children who were victims of violations of their rights. |
Г-жа Хан подчеркнула важность признания того, что доступ к правосудию касается не только детей, обвиняемых в совершении правонарушений, но и детей, чьи права были нарушены. |
Daghestani was a son of Safi Khan Lezgi (Alqas Mirza), who was the son of Aldas (Ildas) Mirza Shamkhal, also known as Ildirim Khan Shamkhal, and therefore a member of the family of the Shamkhal of Kumukh. |
Дагистани был сыном Сафи Хан Лезгинского (Алкас Мирза), который был сыном Алдаса (Илдаса) Мирзы Шамхалы, также известный как Ильдирим-Хан Шамхал, и, следовательно, членом семьи Шамхала Кумуха. |
Khan or no Khan, the militia ready or not, we're marching out today! |
Есть там хан или нет, прибыло ополчение или нет, мы сегодня же идём на Збараж. |
In relation to the provision of information to children, Ms. Khan recognized that children did not always feel confident about talking to institutions and officials, and often looked to those with whom they had a familiar relationship to obtain information. |
Касаясь вопроса о предоставлении детям информации, г-жа Хан признала, что детям не всегда комфортно общаться с учреждениями и официальными лицами и они зачастую обращаются за информацией к тем людям, которых они хорошо знают. |
On the issue of conventional weapons, statements were made by Mr. Raza Shah Khan); Ms. Rebecca Peters); Ms. Widad Akrawi); and Mr. C. Edward Rowe). |
С заявлениями по вопросу об обычных видах оружия выступили г-н Раза Шах Хан; г-жа Ребекка Петерс; г-жа Видад Акрави; и г-н Ч. Эдвард Роу. |
Migrant women: Ms. Arocha, Ms. Dairiam, Ms. Khan, Ms. Manalo and Ms. Shin. |
Женщины-мигранты: г-жа Ароча, г-жа Дайриам, г-жа Хан, г-жа Манало и г-жа Шин. |
Mr. KHAN (Pakistan) thanked the Director of the Geneva Branch of the Department for Disarmament Affairs for his valuable services and guidance to the States parties to the CCW Convention, and wished him success in his future assignment. |
Г-н ХАН (Пакистан) благодарит директора женевского сектора Департамента по вопросам разоружения за его ценные услуги и наставления государствам - участникам Конвенции КНО и желает ему всяческих успехов на его будущем поприще. |
Sharifa Khan, Founder and CEO of Balmoral Multicultural, can be said is the pioneer of multicultural marketing in Canada, she has been working with Balmoral clients since 1989. |
Шарифа Хан, основатель и генеральный директор Balmoral Multicultural, можно сказать, является пионером кросс-культурного маркетинга в Канаде, она работает с клиентами Balmoral с 1989 года. |
Khan launches "visits" to the criminals' families to try to "persuade" them to counsel the criminals to surrender. |
Хан начинает «визиты» в семьи преступников, чтобы попытаться «убедить» их капитулировать. |
El-Masri reports that Majid Khan, characterized by the Bush administration as a high-value detainee, was held in the Salt Pit at the same time as he was. |
Эль-Масри сообщил, что Маджид Хан, характеризуемый администрацией Буша как высокопоставленный заключённый, сидел в «Соляной ямы» в то же время, что и он. |
In contrast with future Pakistani military rulers such as Gen. Zia-ul-Haq and Gen. Pervez Musharraf, Ayub Khan did not seek to hold the posts of president and army chief simultaneously. |
В отличие от будущих пакистанских военных правителей, таких как генерал Зия-уль-Хак и генерал Первез Мушарраф, Айюб Хан не стал совмещать должности президента и главы вооружённых сил одновременно. |
Its inception was announced by entrepreneurs Shahid Khan and his son Tony, with the former acting as the promotion's lead investor, while the latter serves as president and CEO of the company. |
О его создании объявили предприниматели Шахид Хан и его сын Тони, первый из которых выступил в качестве главного инвестора, а второй - президента и генерального директора компании. |
The substantial remains of the western cardo have now been exposed to view near the junction with Suq el-Bazaar, and remnants of one of the tetrapylones are preserved in the 19th century Franciscan chapel at the junction of the Via Dolorosa and Suq Khan ez-Zeit. |
Значительные остатки западной кардо теперь открыты для обзора возле перекрёстка с Сук эль-Базаар, а остатки одного из тетрапилонов сохранены во францисканской часовне на пересечении Виа Долороза и Сук Хан эз-Зеит. |
The authorized ambassador of the Islamic Republic of Pakistan in Azerbaijan is Said Khan Mohmand, while the authorized ambassador of the Republic of Azerbaijan in Pakistan is Dashgin Shikarov. |
Чрезвычайным уполномоченным послом Исламской Республики Пакистан в Азербайджане является Саид Хан Мохманд, в то время как чрезвычайным уполномоченным послом Азербайджанской Республики в Пакистане является Дашгын Шикаров. |
Safar Khan, can I tempt you to some more? |
Сафар Хан, может вам добавки дать? |
The discord among the members of the shura was further accentuated at the beginning of September 1993 when the Deputy Governor of Nangarhar Province, Haji Shamali Khan, his brother and six of his associates were assassinated in Jalalabad. |
Разногласия между членами шуры приняли еще более ярко выраженный характер в начале сентября 1993 года, когда в Джелалабаде были убиты заместитель губернатора провинции Нангахар Хаджи Шамали Хан, его брат и шесть его помощников. |
Mr. Ismail Khan underlined the fact that the gathering was held in Afghanistan and that it represented the first opportunity to show the Afghan people that their destiny is not exclusively in the hands of political parties. |
Г-н Исмаил Хан подчеркнул, что совещание было проведено в Афганистане и что это впервые предоставило возможность показать афганскому народу, что его судьба находится не только в руках политических партий. |
On 29 June 1995, Sardar Abdul Wali Khan, the Special Envoy of Zahir Shah, the former King of Afghanistan, held discussions in Islamabad with Afghan personalities including representatives of various Afghan tribes and representatives of the Government of Pakistan. |
29 июня 1995 года Специальный посланник Захира Шаха, бывшего короля Афганистана, Сардар Абдул Вали Хан провел в Исламабаде переговоры с афганскими руководителями, включая представителей различных афганских племен, и представителями правительства Пакистана. |
Mr. Nasrullah KHAN (Pakistan) said that the right of peoples to self-determination was the foundation of the international order, and that right should be a free and genuine expression of the will of the people without any coercion or external influence. |
Г-н НАСРУЛЛА ХАН (Пакистан) отмечает, что право народов на самоопределение является основой международного порядка и что это право должно представлять собой свободное выражение подлинной воли народов без постороннего вмешательства или влияния. |
Ms. KHAN suggested that if non-governmental organizations had not been consulted in the preparation of the report, they should be consulted in preparing the next one. |
Г-жа ХАН говорит, что, если при подготовке нынешнего доклада консультации с неправительственными организациями не проводились, это следует сделать при подготовке следующего доклада. |
But if he is backed by the Khan's army, we'll perish. |
но если там хан со своим войском, то мы погибнем. |
Ms. KHAN observed that Iceland was a party to the European Convention on Human Rights, a fact which empowered the European Commission of Human Rights to receive complaints from Icelandic citizens. |
Г-жа ХАН отмечает, что Исландия является участницей Европейской конвенции о правах человека - обстоятельство, в силу которого Европейская комиссия по правам человека имеет право получать жалобы от граждан Исландии. |
Professor Khan asserts on the basis of statistics that the external imbalance of the developing countries during the 1980s was due not to a decline in the volume of their exports, but to a deterioration in the terms of trade with the OECD countries. |
Профессор Хан, основываясь на статистических данных, утверждает, что внешний дисбаланс развивающихся стран в 80-е годы обусловлен не снижением объема их экспорта, а ухудшением условий торговли со странами ОЭСР. |