Примеры в контексте "Khan - Хан"

Примеры: Khan - Хан
Reporting on her attendance at the Third Committee of the General Assembly, Ms. Khan noted that several Governments had commended the work of the Committee and its efforts to reinforce the implementation mechanisms of the Convention. Докладывая о своем участии в работе Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, г-жа Хан отметила, что ряд правительств высоко отметили деятельность Комитета и его усилия по укреплению механизмов осуществления Конвенции.
Mr. KHAN (Secretary of the Committee) said that an outline of the programme budget implications was being prepared and would be circulated as soon as it was ready. Г-н ХАН (Секретарь Комитета) говорит, что заявление о последствиях для бюджета по программам подготавливается и будет распространено, как только работа над ним будет завершена.
Ms. Khan asked whether the high percentage of working children was the result of poverty alone or whether cultural factors were also at work, particularly in rural areas, and whether primary education was provided at no cost. Г-жа Хан спрашивает, является ли высокая численность работающих детей исключительно следствием нищеты или же здесь присутствуют также культурные факторы, особенно в сельских районах, предоставляется ли бесплатно начальное образование.
Mr. KHAN (United States of America), referring to paragraph 40, on the geographical division of residual monopolies, said that the rapid evolution of technology and the constant search for greater efficiency made the situation with regard to monopolistic sectors a very dynamic one. Г-н ХАН (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на пункт 40, посвященный географическому разделению остаточных монополий, говорит, что быстрое развитие технологий и постоянный поиск более эффективных методов делают ситуацию в секторе монополий весьма динамичной.
It is, of course, always an honour for a Canadian intervention to take place after a Pakistani intervention, and certainly one following that by Pakistan's Foreign Minister Khan here this morning. Канаде, конечно же, всегда лестно выступать после пакистанской делегации, и уж тем более после такого заявления, с которым выступил здесь сегодня министр иностранных дел Пакистана Хан.
He welcomed the Acting Director-General of WHO, Dr. Nordström, the Executive Director of UNICEF, Ms. Veneman and the United Nations Deputy High Commissioner for Human Rights, Ms. Khan Williams. Оратор приветствует исполняющего обязанности Генерального директора ВОЗ д-ра Нордстрема, Исполнительного директора ЮНИСЕФ г-жу Венеман и заместителя Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-жу Хан Уильямс.
Ms. Khan said that the assertions made in the report concerning the absence of discrimination in areas such as health demonstrated a lack of understanding of the Convention, articles 1 and 2 of which formed the terms of reference for all subsequent articles. Г-жа Хан говорит, что содержащиеся в докладе утверждения об отсутствии дискриминации в таких сферах, как здравоохранение, свидетельствует об отсутствии понимания Конвенции, статьи 1 и 2 которой определяют сферу действия всех последующих статей.
Mr. Khan (World Tourism Organization) said that his organization appreciated the Committee's support in promoting responsible tourism for sustainable development and expressed gratitude to the sponsors of the draft resolution. Г-н Хан (Всемирная туристская организация) говорит, что его организация высоко оценивает усилия Комитета по поощрению ответственного туризма в интересах устойчивого развития и выражает признательность авторам проекта резолюции.
On 25 May 2011, the Tribunal, at its twenty-third plenary session elected Judge Khalida Rachid Khan (Pakistan) as the President of the Tribunal and Judge Dennis Byron (Saint Kitts and Nevis) as Vice-President, for a term of two years. 25 мая 2011 года Трибунал на своей двадцать третьей пленарной сессии избрал судью Халиду Рашид Хан (Пакистан) Председателем Трибунала, а судью Дэниса Байрона (Сент-Китс и Невис) заместителем Председателя сроком на два года.
Mr. KHAN (Pakistan): Mr. President, we want to thank you for the earnest efforts you have made to bring the CD back on the rails. Г-н ХАН (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы хотим поблагодарить Вас за искренние усилия к тому, чтобы вернуть КР обратно на рельсы.
The PRESIDENT (spoke in Spanish): Since Ambassador Khan is yielding the floor to the representative of Ireland, I call upon Mr. O'Shea of Ireland. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-испански): Коль скоро посол Хан уступает слово представителю Ирландии, слово имеет г-н О'Шей из Ирландии.
The TEMPORARY PRESIDENT said that at its meeting in April 2006, the Preparatory Committee had agreed to recommend to the Sixth Review Conference that Mr. Masood Khan, Ambassador of Pakistan, should preside over the Conference. ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на своем заседании в апреле 2006 года Подготовительный комитет согласился рекомендовать шестой обзорной Конференции, чтобы на Конференции председательствовал посол Пакистана г-н Масуд Хан.
with Chaka Khan, with Mick Jagger, I worked with a lot of people. с Чака Хан, с Миком Джаггером, я работала со многими людьми...
Judges Khalida Rachid Khan (Pakistan) and Bakhtiyar Tuzmukhamedov (Russian Federation) were redeployed to the Appeals Chamber in March and June 2012, respectively, bringing the number of permanent judges who sit on the Appeals Chamber from the Tribunal to five. Судьи Халида Рашид Хан (Пакистан) и Бахтияр Тузмухамедов (Российская Федерация) были назначены в Апелляционную камеру, соответственно, в марте и июне 2012 года, в результате чего число постоянных судей в Апелляционной камере от Трибунала возросло до пяти человек.
In that statement, Ms. Khan in particular emphasized the role of UNCITRAL standards and tools in the promotion of transparency, accountability and access to information and the importance of those issues especially in the context of investor-State relations. В своем заявлении г-жа Хан, в частности, обратила особое внимание на роль стандартов и инструментов ЮНСИТРАЛ в содействии обеспечению прозрачности, отчетности и доступности информации, а также на важность этих вопросов, особенно в контексте отношений между инвесторами и государствами.
The situation therefore differs markedly from that in Dawood Khan v. Canada where the evidence in question was a psychological report diagnosing the author with post-traumatic stress disorder, a fact novel to the proceedings. Поэтому данная ситуация разительно отличается от ситуации в деле Дауд Хан против Канады, в котором таким свидетельством являлось медицинское заключение о диагнозе у автора посттравматического синдрома, что являлось новым фактом в разбирательстве этого дела.
Mr. Diyar Khan (Pakistan) said that his Government had passed the Prevention and Control of Human Trafficking Ordinance in 2002 and set up the Anti-Trafficking Unit within the Federal Investigation Agency. Г-н Дияр Хан (Пакистан) говорит, что правительство его страны приняло в 2002 году Указ о предупреждении торговли людьми и борьбе с ней и создало подразделение по борьбе с торговлей людьми в рамках Федерального агентства расследований.
Mr. Khan is also a member of the World Organisation Against Torture (OMCT) and the International Federation for Human Rights (FIDH); he is a lawyer at the Supreme Court of Bangladesh and a former Deputy Attorney General. Г-н Хан является также членом Всемирной организации против пыток (ВОПП) и Международной федерации за права человека (МФПЧ); он является адвокатом при Верховном суде Бангладеш, а в прошлом был заместителем генерального прокурора.
Mr. Khan (Pakistan) said that Pakistan was committed to realizing the objectives of the World Summit for Social Development to build a just and prosperous society for all its citizens without any discrimination. Г-н Хан (Пакистан) говорит, что Пакистан привержен реализации целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, с тем чтобы построить справедливое и процветающее общество для всех граждан страны без какой-либо дискриминации.
Ms. Khan enquired whether the Government had considered reviewing the provisions of the Muluki Ain, which, according to the report, were based on the caste system and a tradition of male domination. ЗЗ. Г-жа Хан интересуется, думало ли правительство над пересмотром положений сборника «Мулуки аин», которые, судя по докладу, основаны на кастовой системе и на традиции мужского господства.
Ms. Khan noted that thousands of artists around the world used their creativity in the service of social activism, and many artists had became the voice of the voiceless by exposing injustice, human rights abuses or corruption. Г-жа Хан отметила, что творчество тысяч художников по всему миру отражает их активную гражданскую позицию и что многие художники, разоблачая несправедливость, нарушения прав человека или коррупцию, стали "голосом безмолвных".
Ms. Khan highlighted the fact that dictators used art for their own benefit and as a means of propaganda, and business corporations used art to influence the way people made their choices. Г-жа Хан подчеркнула, что диктаторы используют искусство в собственных интересах и как средство пропаганды, а коммерческие структуры - для того, чтобы повлиять на то, как люди делают свой выбор.
Mr. Khan: We thank the President of the General Assembly for convening this specific meeting of the General Assembly focused on development, as decided in resolution 60/265. Г-н Хан: Мы признательны Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этого специального заседания Генеральной Ассамблеи, посвященного вопросам развития, в соответствии с решением, изложенным в резолюции 60/265.
Ms. Khan said that the Government should follow the example of countries like India and Bangladesh, which had reformed the multiple laws governing marriage and divorce and consolidated them into a uniform civil code that provided for equal rights within marriage. Г-жа Хан говорит, что правительству следует следовать примеру таких стран, как Индия и Бангладеш, которые пересмотрели целый ряд законов о заключении и расторжении брака и свели их в унифицированный гражданский кодекс, который закрепляет равноправие субъектов брака.
Ms. Khan said she would like to know why domestic workers were paid so little, since they worked much longer hours than other workers and were denied benefits available to other workers. Г-жа Хан говорит, что она хотела бы знать, почему труд домработниц так низко оплачивается, хотя, в отличие от других трудящихся, они имеют гораздо более продолжительный рабочий день и лишены пособий.