Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Держаться

Примеры в контексте "Keep - Держаться"

Примеры: Keep - Держаться
If specialist ant feeders like antbirds or larger woodcreepers are present, it tends to keep higher than those species. Если присутствуют такие специалисты по поеданию муравьёв как полосатые муравьеловки или крупные древолазы, то, как правило, серощёкий дятловый древолаз стремится держаться выше, чем эти виды.
Yes to the second, but only insofar as we keep to the shallows. Но будем держаться в основном на мелководье.
I've got a man just outside of Hanover with a very special skill set, and we'd like to keep off the record. У меня есть человек, прямо возле Ганновера, специалист по особым делам, от которого лучше держаться подальше.
Until we know, we'll need to keep all the plates spinning in case we've missed someone. Пока мы не убедимся, нужно держаться нашей линии на случай, если мы кого-то проглядели.
Look, I promise from now on I will keep my distance from you. Слушай, обещаю с этого момента держаться от тебя на расстоянии.
But, you're petrified of love and do everything and everyone to keep your distance. А влюбленные должны держаться на расстоянии от других людей.
RONEY: I've been told to keep out of it. Мне сказали держаться оттуда подальше, вашему коллеге не понравилось мое лицо.
With ï ¿200 we can keep our heads above water and Sawle can salt its pilchards. С 200 фунтами мы сможем держаться на плаву, а в Соле смогут засолить сардины.
We need to work fast, keep Wynonna and that gun away until we find the last seal. Нам нужно работать быстрее, держаться от Вайноны и ее револьвера подальше, до тех пор, пока не найдем последнюю печать.
If I keep going 15º38' north, I'll find it. Если я буду держаться 15 градусов 38 минут северной широты, я его найду.
Vessels proceeding on their course shall when meeting another vessel keep to the right as far as is necessary to allow passing port to port. Суда, следующие своим курсом, должны при встречном плавании держаться правой стороны в такой мере, чтобы расхождение могло произойти левыми бортами.
Meanwhile, the surviving communal businesses had incorporated and many had grown exponentially to keep pace with the rising demand for health-oriented products and services. В то же самое время, уцелевшие деловые начинания коммуны превратились в корпорации и значительно выросли, чтобы держаться на уровне с растущим спросом на продукцию и услуги для здоровой жизни.
I've got to pick my lines, keep it as level as I can. Держаться на том уровне, на котором могу.
But the secret is to keep it as simple and as close to the truth as possible. Но главный секрет - держаться как можно ближе к правде.
It's giving Wintersgill something to do Apart from telling people to keep off the grass And the odd traffic violation. Это даёт Уинтесгиллу что-то, чтобы не говорить людям держаться тише травы и нарушать правила движения.
You know, I just thought when we were running through crowds of people whose skin was melting off, this would be a nice way to keep things light. Знаете, я подумала, что когда мы будем бежать сквозь толпу людей с расплавленной кожей, это будет хороший способ держаться вместе.
We had to keep costs as low as possible but the quality had to reflect the company's prestige in the market. Стоимость должна была держаться на особо низком уровне. Качество должно было соответствовать 'престижу' компании.
Permission to buy a Hostess fruit pie to keep my strength up? Я прошу разрешения купить чтонибуть поесть чтоб держаться в силах.
This is a solitary and fairly shy species which tends to keep to the cover of bushes, although it will sing from more open perches. Это одиночная и довольно скрытная птица, которая стремится держаться в кроне кустов, хотя хотя для того, чтобы петь она выбирает более открытые присады.
Perhaps you could tell the boys in the hood to keep it real and listen to their lawyer and not mad-dog me every time that I give them... premium legal advice at $50 a word. Возможно ты бы мог сказать парням в капюшонах держаться по делу и слушать их адвоката. а не огрызаться на меня всякий раз, как я даю им элитную консультацию по 50 баксов за слово.
Motorists will naturally avoid these protected strips and will prefer to use traffic lanes; this will ensure that they take sufficient account of the requirement to keep right. Автомобили не должны двигаться по аварийным полосам, а должны следовать по полосам, предназначенным для этой цели; таким образом, в автомобильном движении в достаточной степени учитывается требование держаться правой стороны, применяемое к велосипедистам.
But because of your smell I keep a 5m safety perimeter Но от тебя так несёт перегарищем, что я вынужден держаться на расстоянии.
But when someone's your boss - there're all sorts of subjects you need to keep away from. а вот начальнику чего только не встретится, от чего следовало бы держаться подальше.
This, as it turns out, is not only good for your aging parents to keep them close to the family - it imparts about four to six years of extra life expectancy - Это, оказывается, полезно не только стареющим родителям, чтобы держаться поближе к семье, что добавляет им 4-6 лет жизни.
On Saturday on August 21, in square Spouses of the Sailors "Ju Ju Memorial" will keep the tithe edition of, the evening dedicated to Julio Capiozzo, the great missing drummer prematurely in the August of 2000. В субботу 21 августа, в площади Жены Моряков будет держаться десятина издание "Ю Ю Мемориаль", вечер, посвященный Джулио Капьоццо, большому исчезнувшему ударнику преждевременно в августе 2000.