| They're good to keep you steady while you stay alert for lightning as the storms cross the sea. | Они хороши лишь для того, чтобы держаться за них, когда шторм пересекает море. |
| You think this is a job you want to keep? | Ты думаешь эта работа того стоит, чтобы ее держаться? |
| It's not like I have a lot to keep me going these days. | Не сказала бы, что многое помогает мне держаться. |
| I mean, how do you keep it fresh? | В смысле, как вам удается держаться свежими? |
| Well, listen, you would be wise to keep your distance from him. | Послушай, самое умное будет держаться от него подальше. |
| You are recommended to keep within the area indicated (in openings of bridges or weirs) | Рекомендация держаться в указанном пространстве (под пролетами мостов и при прохождении плотин) |
| Muscle fatigue, dry lips, watery eyes, nausea - I am a brilliant study, and this man has the flu, so you might want to keep your distance. | Мышечная усталость, сухость губ, слезотечение, тошнота - я блестящий исследователь, и у этого человека - грипп, так что вы, возможно, захотите держаться подальше. |
| If they were the police, surely you would have contrived to keep close to them? | Если те были полицейскими, значит, вам бы надо стараться держаться к ним поближе? |
| Jenny, I know you're trying to be helpful, but maybe we could keep it positive? | Дженни, я знаю, ты пытаешься помочь, но давай будем держаться в позитивном ключе? |
| Now, maybe it was just Martin holding onto this for a rainy day, or maybe it was to keep you close to him, Liz. | Может, Мартин хранил ее на черный день, а может это был способ держаться к вам поближе. |
| We stay focused, we keep our stories straight and our mouths shut, we get through this. | Надо сосредоточиться, держаться своей версии и не болтать, и тогда мы с этим справимся. |
| And it's hard, you know, to keep going, | И это сложно, знаете, держаться, |
| Well enough to know who to keep away from and who to snuggle up to. | Достаточно хорошо, чтобы знать, от кого держаться подальше, а к кому стоит подлизаться. |
| So if we keep moving and stick together... we should be fine. | Если держаться вместе, всё, возможно, будет хорошо. "Возможно"? |
| Is it absolutely essential, sir, that you keep your hands on me? | Сэр, вам обязательно держаться за меня? |
| but let's try and keep the last wits we have. | Но давай держаться в норме, из последних сил. |
| Yes, I think we shall just have to go in search for the answers and... as there's always the element of danger in the unknown, I suggest we keep closer together. | Может похолодать, когда стемнеет... Да, думаю нужно начать поиск информации и... так как в неизвестном есть элемент опасности, предлагаю держаться вместе. |
| Y-You said you were trying to keep your distance from me, a-and then you do this? | Ты сказала, что пытаешься держаться на расстоянии от меня, а потом делаешь это? |
| It's a shame about Hugo but we have to keep going | Уго очень жаль, но мы должны держаться вместе. |
| But if you can't keep it together tonight... of all nights, then as far as I'm concerned... you can all rot in hell. | Но если вы не можете держаться вместе в такую важную ночь, то, честно говоря... можете катиться к черту. |
| Can't we keep it under 10? | Мы не можем держаться ниже $10? |
| If you keep this up, I will take you far away from here, I mean it. | Если ты не будешь держаться от этого в стороне, то я отвезу тебя отсюда, куда подальше, я не шучу. |
| You had to keep one hand in front of your eyes to avoid the slapping force of the water and yet you needed both to hold on. | Вам нужно было держать руку перед глазами, чтобы прикрыть их от воды, и в то же время вам нужны были обе руки, чтобы просто держаться. |
| Just keep quiet, and stay away from me, and not do anything? | Просто молчать, держаться от меня подальше и ничего не делать? |
| Till then, hon, we stick to the small roads, out of the way motels, and we just... we keep moving. | До тех пор, зай, нам надо держаться небольших дорог, подальше от мотелей и... и всё время двигаться. |