"You smell like I'air du temps", wait for the first dismemberment and keep away from fish. |
"Ты пахнешь духом времени", подождать до первой расчлененки и держаться подальше от рыбы. |
But you need to keep strong, okay? |
Но ты должна держаться, хорошо? |
Max, Gary says you use your toxic, mean-spirited jokes to keep people like me at a distance. |
Макс, Гэри говорит, что ты используешь свои язвительные, подлые шуточки, чтобы держаться подальше от таких людей, как я. |
Everybody needs to keep a low profile, all right? |
Нам всем надо держаться в тени, ясно? |
Your father and your grandmother both agreed to keep their distance, so you'd have a chance of a normal childhood. |
Твоя бабушка и отец согласились держаться в стороне, чтобы у тебя было нормальное детство, без эмоциональных осложнений. |
So... you still say you're going to keep out of trouble, so you will. |
Ты все твердишь, что будешь держаться подальше от проблем. |
Or maybe he was, once again, trying to hold on too tight, to keep you as his little girl. |
Или, может быть, он, как обычно, старался крепко за вас держаться, не отпускать свою маленькую девочку. |
So... how do you keep going? |
Но... как вам удается держаться? |
We couldn't keep you kids out of the water that summer, |
Тем летом мы не могли заставить вас, детей, держаться подальше от воды, |
It's in the best interest of her recovery that we keep you separated for a while. |
Для ее же блага Вы должны держаться от нее на некоторое время. |
So what I need to do is keep everything disentangled from Mount Palms, because everything becomes just so proprietary. |
Так что мне нужно сделать, так это держаться в стороне от Маунт Палмс, потому что всё становится таким собственническим. |
If they could keep hold of their victims, feed off their time energy over and over again... |
Если бы они могли держаться за своих жертв, питаться их временной энергией снова и снова... |
Well, if Dolarhyde is really as moody as you say he is... maybe you ought to keep some distance. |
Если Долархайд такой мрачный тип, как ты говоришь... то лучше держаться от него подальше. |
Didn't I tell you to keep away from Sezai and his lot? |
Разве я не просила тебя держаться подальше от Сезая и его шайки? |
It's hard work and I try to keep up but my hands hurt most of the time. |
Работа тяжелая, и я стараюсь держаться... но у меня все время болят руки. |
Deer and pheasants learning to keep out of your way now, Marigold? |
Олень и фазаны научились держаться от тебя подальше, Мариголд? |
It was like he was trying to keep out of the way all the while. |
Похоже, что он старался держаться в тени все время. |
It's no secret that we're struggling, through no fault of anyone here, to keep the lights on. |
Ни для кого не секрет, что нам трудно держаться на плаву, и в этом не виноват никто из присутствующих здесь. |
I thought maybe some of the tripe you learnt in anger management class could help keep this guy out of here the next time. |
Но может быть та чепуха, которую ты изучала на занятиях по управлению своим гневом может помочь этим парням держаться отсюда подальше. в следующий раз. |
No, I think it's better you continue to keep your distance for now. |
Нет, я думаю, лучше, если ты пока будешь держаться от нее подальше. |
What might he hear that he must keep away from? |
Что он может услышать, от чего ему держаться в стороне? |
Of course, remember, that stuff is highly explosive, so you'll want to keep it away from any open flames. |
Только не надо забывать, что эта штука взрывоопасная, так что придётся держаться подальше от огня. |
I do, but I've got clients who've gotten addicted to pills because they are so desperately trying to keep going. |
Знаю, но у меня были клиенты, которые подсели на таблетки, потому что отчаянно пытались "держаться". |
I just don't understand why I keep holding on to this idea that, underneath it all, he's a good person. |
Я просто не понимаю, почему я продолжаю держаться за надежду, что где-то в глубине души он хороший человек. |
All I can do is just keep our promise to Etta and - and stick with the plan. |
Все, что в моих силах - сдержать обещание, данное Этте, и... и держаться плана. |