Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Держаться

Примеры в контексте "Keep - Держаться"

Примеры: Keep - Держаться
"You smell like I'air du temps", wait for the first dismemberment and keep away from fish. "Ты пахнешь духом времени", подождать до первой расчлененки и держаться подальше от рыбы.
But you need to keep strong, okay? Но ты должна держаться, хорошо?
Max, Gary says you use your toxic, mean-spirited jokes to keep people like me at a distance. Макс, Гэри говорит, что ты используешь свои язвительные, подлые шуточки, чтобы держаться подальше от таких людей, как я.
Everybody needs to keep a low profile, all right? Нам всем надо держаться в тени, ясно?
Your father and your grandmother both agreed to keep their distance, so you'd have a chance of a normal childhood. Твоя бабушка и отец согласились держаться в стороне, чтобы у тебя было нормальное детство, без эмоциональных осложнений.
So... you still say you're going to keep out of trouble, so you will. Ты все твердишь, что будешь держаться подальше от проблем.
Or maybe he was, once again, trying to hold on too tight, to keep you as his little girl. Или, может быть, он, как обычно, старался крепко за вас держаться, не отпускать свою маленькую девочку.
So... how do you keep going? Но... как вам удается держаться?
We couldn't keep you kids out of the water that summer, Тем летом мы не могли заставить вас, детей, держаться подальше от воды,
It's in the best interest of her recovery that we keep you separated for a while. Для ее же блага Вы должны держаться от нее на некоторое время.
So what I need to do is keep everything disentangled from Mount Palms, because everything becomes just so proprietary. Так что мне нужно сделать, так это держаться в стороне от Маунт Палмс, потому что всё становится таким собственническим.
If they could keep hold of their victims, feed off their time energy over and over again... Если бы они могли держаться за своих жертв, питаться их временной энергией снова и снова...
Well, if Dolarhyde is really as moody as you say he is... maybe you ought to keep some distance. Если Долархайд такой мрачный тип, как ты говоришь... то лучше держаться от него подальше.
Didn't I tell you to keep away from Sezai and his lot? Разве я не просила тебя держаться подальше от Сезая и его шайки?
It's hard work and I try to keep up but my hands hurt most of the time. Работа тяжелая, и я стараюсь держаться... но у меня все время болят руки.
Deer and pheasants learning to keep out of your way now, Marigold? Олень и фазаны научились держаться от тебя подальше, Мариголд?
It was like he was trying to keep out of the way all the while. Похоже, что он старался держаться в тени все время.
It's no secret that we're struggling, through no fault of anyone here, to keep the lights on. Ни для кого не секрет, что нам трудно держаться на плаву, и в этом не виноват никто из присутствующих здесь.
I thought maybe some of the tripe you learnt in anger management class could help keep this guy out of here the next time. Но может быть та чепуха, которую ты изучала на занятиях по управлению своим гневом может помочь этим парням держаться отсюда подальше. в следующий раз.
No, I think it's better you continue to keep your distance for now. Нет, я думаю, лучше, если ты пока будешь держаться от нее подальше.
What might he hear that he must keep away from? Что он может услышать, от чего ему держаться в стороне?
Of course, remember, that stuff is highly explosive, so you'll want to keep it away from any open flames. Только не надо забывать, что эта штука взрывоопасная, так что придётся держаться подальше от огня.
I do, but I've got clients who've gotten addicted to pills because they are so desperately trying to keep going. Знаю, но у меня были клиенты, которые подсели на таблетки, потому что отчаянно пытались "держаться".
I just don't understand why I keep holding on to this idea that, underneath it all, he's a good person. Я просто не понимаю, почему я продолжаю держаться за надежду, что где-то в глубине души он хороший человек.
All I can do is just keep our promise to Etta and - and stick with the plan. Все, что в моих силах - сдержать обещание, данное Этте, и... и держаться плана.