To some extent, those members of NATO having a special position with regard to nuclear weapons could join in this space. |
В той или иной мере присоединиться к пространству могли бы и члены НАТО, занимающие особую позицию в отношении ядерного оружия. |
Because of our long-standing concerns about the ICC, some of which I articulated today, the United States cannot join the consensus on the draft resolution under consideration. |
Ввиду наших давних проблем относительно МУС, некоторые из которых я четко изложил сегодня, Соединенные Штаты не в состоянии присоединиться к консенсусу по рассматриваемому проекту резолюции. |
Mrs. Huree-Agarwal: I join other speakers in thanking Mr. Guéhenno for his comprehensive and useful briefing and for introducing the Secretary-General's report. |
Г-жа Хури-Агарвал: Я хотела бы присоединиться к другим ораторам и поблагодарить г-на Геэнно за полезный брифинг и за представление доклада Генерального секретаря. |
Let me join you, Sir, in welcoming the statement made by Secretary General Amara Essy of the Organization of African Unity. |
Позвольте мне, г-н министр, присоединиться к Вам и приветствовать заявление Генерального секретаря Организации африканского единства г-на Амары Эсси. |
It was also decided at the Kolmården meeting that Latvia and the Republic of Moldova should join the process as full members instead of observers. |
На совещании в Кольмаардене также было принято решение о том, что Латвия и Республика Молдова должны присоединиться к этому процессу в качестве полноправных членов, а не наблюдателей. |
We also join others in expressing our appreciation for the work of the United Nations Political Office in Bougainville and its director Noel Sinclair. |
Мы хотели бы также присоединиться к другим ораторам и выразить нашу признательность Отделению Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле и его руководителю Ноэлу Синклеру за проделанную работу. |
Mr. Harrison: Mr. President, may I, through you, join others in thanking Mr. Lubbers for his excellent and comprehensive briefing. |
Г-н Харрисон: Г-н Председатель, позвольте мне через Вас присоединиться к остальным и поблагодарить г-на Любберса за его прекрасный и всеобъемлющий брифинг. |
Mr. MacKay: May I join others in expressing our condolences to the delegation of Afghanistan on the tragic earthquake that has struck their country very recently. |
Г-н Макай: Позвольте мне присоединиться к остальным и выразить делегации Афганистана наши соболезнования в связи с трагическим землетрясением, которое совсем недавно обрушилось на ее страну. |
The leaders in the region have condemned the violence and say that they want to be responsible partners of the international community and join the European institutions as soon as possible. |
Руководители региона осуждают насилие и заявляют, что они хотят быть ответственными партнерами международного сообщества и как можно скорее присоединиться к европейским институтам. |
It reiterated its urgent appeal to Agathon Rwasa's faction of PALIPEHUTU-FNL to end its attacks and join in the peace process. |
Он вновь обратился к группировке ПАЛИПЕХУТУ-НСО, возглавляемой Агатоном Рвасой, с настоятельным призывом прекратить нападения и присоединиться к мирному процессу. |
We call upon the relevant anti-Government armed groups to bear in mind the fundamental interests of the nation, to demonstrate a spirit of national reconciliation and to speedily join the peace process. |
Мы призываем соответствующие антиправительственные вооруженные группы в интересах своей страны продемонстрировать готовность к национальному примирению и как можно скорее присоединиться к мирному процессу. |
UNCTAD needed internal reforms to regain a stronger positioning in the global aid architecture and should join efforts to resolve the public debt problem of developing countries, through development. |
Необходимо провести внутренние реформы в ЮНКТАД, для того чтобы она смогла занять более важное место в глобальной системе оказания помощи, и ей следует присоединиться к усилиям по решению проблемы государственного долга развивающихся стран с помощью процесса развития. |
The Transitional Federal Government upholds its policy of seeking dialogue with those opposition groups that would like to renounce violence and join the peace process. |
Переходное федеральное правительство неизменно проводит политику установления диалога с теми оппозиционными группами, которые хотели бы отказаться от насилия и присоединиться к мирному процессу. |
Citing the failure of Abdulwahid Nour to either provide them with support or join the peace process, a number of SLA/AW field commanders rebelled against him. |
Ссылаясь на неспособность Абдулвахида Нура ни обеспечить им поддержку, ни присоединиться к мирному процессу, ряд полевых командиров ОАС/АВ выступили против него. |
That having been said, I would also join others in thanking you, Sir, for your efforts. |
В свете вышесказанного я хотел бы присоединиться к другим ораторам и также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши усилия. |
Put an end to racial discrimination against the Rohingya and join ICERD (Belgium) |
107.26 положить конец расовой дискриминации в отношении меньшинства рохинья и присоединиться к МКЛРД (Бельгия); |
This means that Members of Parliament from minority parties with fewer than 10 seats must join a group with representatives of other political parties. |
Это означает, что члены парламента из партий меньшинства, имеющих меньше 10 мест, должны присоединиться к группе, в которую входят представители других политических партий. |
Let me also join others in paying tribute to the remarkable work of the newly reappointed Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon. |
Позвольте мне также присоединиться к другим ораторам, воздав должное замечательной работе только что переизбранного Генерального секретаря, Его Превосходительства г-на Пан Ги Муна. |
Ecuador similarly called on India and Pakistan to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States and join the IAEA safeguards regime. |
Аналогичным образом, Эквадор призывает Индию и Пакистан стать участниками Договора в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, а также присоединиться к режиму гарантий МАГАТЭ. |
Members of the Council also reaffirmed their full support for the Djibouti peace process and invited the opposition groups to renounce violence and join the reconciliation efforts. |
Совет вновь заявил о своей полной поддержке Джибутийского мирного процесса и предложил оппозиционным группам отказаться от насилия и присоединиться к усилиям, направленным на примирение. |
I call upon all belligerents to cease hostilities and join the peace process for the sake of the people they claim to represent. |
Я призываю воюющие стороны прекратить боевые действия и присоединиться к мирному процессу ради благополучия людей, интересы которых, по их заявлениям, они представляют. |
In particular, States Parties have encouraged Finland and Poland to soon join the Convention so that, as a region, Europe might become fully compliant. |
В особенности, государства-участники побуждали Польшу и Финляндию поскорее присоединиться к Конвенции, с тем чтобы Европа могла перейти в режим полного соблюдения как регион. |
It was, however, disappointed by the absence of any real negotiations in the Third Committee and could not therefore join the sponsors. |
Однако она выражает сожаление в связи с отсутствием каких-либо реальных переговоров в Третьем комитете и поэтому не может присоединиться к авторам проекта резолюции. |
The Republic of Korea had nearly completed its domestic ratification procedures and hoped that it would soon join the first 35 States parties to the Protocol. |
Завершая в настоящее время последние элементы своей внутренней процедуры ратификации, Республика Корея рассчитывает, что весьма скоро она окажется в состоянии присоединиться к числу первых 35 государств - участников Протокола. |
Hence, I cannot join in the finding of a violation by the State Party in this case. |
В связи с этим я не могу присоединиться к выводу о нарушении со стороны государства-участника в данном деле. |