We call upon the opposition groups which remain outside the Djibouti Agreement to lay down their arms, renounce violence and join the reconciliation process. |
Мы призываем другие оппозиционные группы, не подписавшие Джибутийское соглашение, сложить оружие, отказаться от применения насилия и присоединиться к процессу примирения. |
We should exercise our wisdom and join all our efforts to achieve the goal of a world free of nuclear weapons. |
Мы должны проявить мудрость и присоединиться к общим усилиям, направленным на достижение цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Let me also join previous speakers in welcoming Secretary-General Ban Ki-moon for the first time to the Security Council this morning and thank him for his opening remarks. |
Позвольте мне также присоединиться к предыдущим ораторам и приветствовать Генерального секретаря Пан Ги Муна, впервые присутствующего сегодня утром в Совете Безопасности, и выразить ему признательность за его вступительное слово. |
Or it may, where possible, join the individual in the assertion of his right under the treaty in question. |
Оно также, в соответствующих случаях, может присоединиться к физическому лицу для защиты его права согласно соответствующему договору. |
Unfortunately, her delegation could not join the sponsors of the draft resolution currently under consideration as it did not reflect the Haitian Government's concerns. |
К сожалению, сейчас ее делегация не смогла присоединиться к числу авторов проекта резолюции по той причине, что он не отражает проблем, вызывающих беспокойство у правительства Гаити. |
All countries must join in efforts to combat terrorism, and the Pacific Islands Forum group is committed to doing what needs to be done. |
Все страны должны присоединиться к усилиям по борьбе с терроризмом, и группа государств Форума готова внести свой вклад. |
We would therefore join the call for the United States and Australia to see their way clear, in the not-too-distant future, to ratifying the Protocol. |
Поэтому мы хотели бы присоединиться к обращенному к Соединенным Штатам и Австралии призыву рассмотреть в ближайшем будущем возможность ратификации ими Протокола. |
As a method to increase knowledge and acceptance of the ECA, civil society must join in monitoring rights in Brazil. |
В качестве средства повышения уровня знаний и признания ЭКА гражданское общество должно присоединиться к компании контроля за соблюдением прав в Бразилии. |
The OLA had suggested that OASIS should join the MoU of UNECE, ISO, IEC and ITU. |
УПВ предложил ОРССИ присоединиться к МоД, подписанному между ЕЭК ООН, ИСО, МЭК и МСЭ. |
The armed groups that have so far stood aloof should negotiate and conclude speedily a ceasefire agreement and join the peace process. |
Вооруженные группы, которые до сих пор держались в стороне, должны провести переговоры и в кратчайшие сроки заключить соглашение о прекращении огня, а также присоединиться к мирному процессу. |
Mr. Martirosyan: Let me first join previous speakers in thanking you, Mr. President, for organizing and presiding over this open debate. |
Г-н Мартиросян: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Вас за организацию сегодняшнего открытого заседания и руководство им. |
At a time when Malta was preparing for negotiations to enter the European Union, it should join the many other European countries that had made that declaration. |
Г-н€Шерифис напоминает в этой связи, что в то время, как Мальта готовится к обсуждению вопроса о вступлении в Европейский союз, ей следовало бы присоединиться к многим другим европейским странам, которые сделали такое заявление. |
We join all those who call upon Member States which have not yet done so to ratify or accede to and fully implement these conventions. |
Мы присоединяемся ко всем тем, кто призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, ратифицировать эти конвенции или присоединиться к ним и полностью их выполнять. |
We therefore join in inviting all States to sign and ratify and, where appropriate, accede to the Ottawa Convention. |
Поэтому мы присоединяемся к предложению ко всем государствам подписать и ратифицировать Оттавскую конвенцию, а также в тех случаях, где это вызвано обстоятельствами, присоединиться к ней. |
This, I believe, will allow countries to accede to the Treaty and join in international efforts to reduce the risk of nuclear war. |
Я полагаю, что такое продление позволит странам присоединиться к Договору и к международным усилиям по уменьшению опасности ядерной войны. |
In December 1994, Ukraine received national security assurances from all NWS in exchange for our decision to give up nuclear weapons and join the NPT. |
В декабре 1994 года Украина получила от всех государств, обладающих ядерным оружием, гарантии национальной безопасности в ответ на наше решение отказаться от ядерного оружия и присоединиться к ДНЯО. |
During the prepation of CROs by the group of interested countries any other country could join this group or participate as an observer at this work. |
В ходе формулирования ОЦР группой заинтересованных стран любая другая страна может присоединиться к данной группе или участвовать в ее работе в качестве наблюдателя. |
I also urge the Bretton Woods institutions to take a keener interest in this initiative and join in the efforts to realize its objectives. |
Я также призываю бреттонвудские учреждения проявить больший интерес к этой инициативе и присоединиться к усилиям по достижению поставленных в ее рамках целей. |
Mr. Kleib: Let me first join others in thanking Mr. Schwarz-Schilling, the High Representative for his comprehensive report on the issue. |
Г-н Клейб: Позвольте мне прежде всего присоединиться к другим ораторам и поблагодарить г-на Шварц-Шиллинга, Высокого Представителя по Боснии и Герцеговине, за его всеобъемлющий доклад по этому вопросу. |
The Committee itself must join the common effort and put pressure on the parties to continue on the promising new path until the negotiations succeeded. |
Комитет должен также присоединиться к этим общим усилиям и оказать давление на соответствующие стороны, с тем чтобы они продолжали двигаться по новому многообещающему пути до успешного завершения переговоров. |
I join other members in paying a tribute to our Secretary-General for his untiring pursuit of the objectives of the United Nations Charter. |
Я хочу присоединиться к другим членам Ассамблеи и воздать должное нашему Генеральному секретарю за его неустанные усилия, направленные на осуществление целей Устава Организации Объединенных Наций. |
New Zealand still looks forward to the day when we can join a regional group here in New York which includes our Asia-Pacific neighbours. |
Новая Зеландия по-прежнему с нетерпением ожидает того дня, когда мы сможем присоединиться к региональной группе здесь, в Нью-Йорке, в состав которой входят наши соседи по Азиатско-Тихоокеанскому региону. |
India's leaders should make the same pledges, and should also join other nuclear powers in signing the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. |
Лидерам Индии следовало бы взять на себя такие же обязательства и вместе с другими ядерными державами присоединиться к договору о полном запрещении ядерных испытаний. |
We continue to urge those who have not done so to sign and ratify the Convention and join in this international endeavour. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем тех, кто еще не сделал этого, подписать и ратифицировать Конвенцию и присоединиться к этим международным усилиям. |
Mr. Mabilangan (Philippines): Let me first join other delegations in congratulating the Secretary-General on his excellent reports on agenda item 24 of the present session. |
Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим делегациям и выразить признательность Генеральному секретарю за превосходные доклады, представленные им по пункту 24 повестки дня нынешней сессии. |