We must all join in efforts to establish an effective and legitimate Human Rights Council during the sixtieth session. |
Мы все должны объединить усилия в деле создания эффективного и влиятельного Совета по правам человека в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We must all join our steadfast forces to make this institution work for the good of humankind. |
Мы все должны объединить наши непреклонные усилия, для того чтобы этот институт служил благу человечества. |
The Governments, the private sector and non-governmental organizations should join all their forces for a massive mobilization against the epidemic. |
Правительства, частный сектор и неправительственные организации должны объединить все силы для их мобилизации на борьбу с эпидемией. |
It can also join multiple video files together into one. |
Программа может также объединить несколько звуковых файлов в один. |
I've come to ask you to marry me and join our two noble estates into one. |
Я пришел просить вас выйти за меня замуж И объединить наши знатные поместья воедино. |
We must join our forces to fight back vigorously. |
Мы должны объединить свои силы для решительного отпора. |
Peace is a necessary first step before the entire people of Guatemala can join efforts in this noble venture. |
Мир является необходимым первым шагом, который нужно сделать, прежде чем весь народ Гватемалы сможет объединить усилия в этом благородном начинании. |
Now we must join our resources and technical efforts to put those solutions into practice as soon as possible. |
Сейчас мы должны объединить наши ресурсы и технические знания, чтобы как можно скорее реализовать эти решения. |
We must join our efforts to free men, women and children from extreme poverty that strips them of their humanity. |
Мы должны объединить наши усилия для того, чтобы освободить мужчин, женщин и детей от крайней нищеты, которая лишает их человеческого достоинства. |
APEC has established its own Counter-Terrorism Task Force and has agreed that it should join efforts with the Counter-Terrorism Action Group. |
АТЭС создало свою собственную Контртеррористическую целевую группу и договорилось о том, что она должна объединить усилия с Группой контртеррористических действий. |
We therefore believe that fathers and mothers should join their efforts to avoid widespread human tragedy. |
Поэтому мы считаем, что отцы и матери должны объединить свои усилия, с тем чтобы избежать общечеловеческой трагедии. |
We must, therefore, join our efforts in the fight against these phenomena, which increasingly constitute a further obstacle. |
Поэтому мы должны объединить свои усилия в борьбе с этими явлениями, которые все чаще угрожают будущему детей. |
States must join their efforts in search of a way to consolidate space security and stability, because one depends critically on the other. |
Государства должны объединить усилия в поисках пути консолидации космической безопасности и стабильности, поскольку одна коренным образом зависит от другой. |
All States must join efforts for collective and effective action, as no criminal enterprise could succeed against the consensus of society. |
Все государства должны объединить усилия для коллективных и эффективных действий, поскольку ни одно преступное предприятие не может устоять при согласованности действий всего общества. |
Someone who can join his kingdom and power to hers, the perfect strategy. |
На ком-то, кто может объединить его королевство и власть с ее, отличная стратегия. |
If you and your men join my men, we might have a chance. |
А если объединить всех, у нас будет шанс. |
The band name is a tribute to Chan as well as his effort to "join cultures" in Asia through music. |
Название группы - дань Чану, а также его стремление «объединить культуры» в Азии с помощью музыки. |
We believe that the international community should join in the efforts to ensure broad and effective cooperation in the struggle to eliminate the threat of terrorism forever. |
Мы считаем, что международному сообществу необходимо объединить усилия для налаживания широкомасштабного и эффективного сотрудничества в борьбе, направленной на полную и окончательную ликвидацию угрозы терроризма. |
We - the United Nations, the African Union and the whole international community - should join our efforts to help plan and support that process. |
Мы - члены Организации Объединенных Наций, Африканский союз и все международное сообщество - должны объединить свои усилия в целях оказания помощи в планировании и поддержании этого процесса. |
We should join our efforts to meet those challenges, as we did almost 65 years ago when peace and freedom defeated war and oppression. |
Мы должны объединить усилия в целях преодоления этих вызовов, как мы это сделали почти 65 лет тому назад, когда мир и свобода победили войну и угнетение. |
So far, the Conference on Disarmament has not met our expectations, but we must join efforts on further steps taking us in that direction. |
Пока что Конференция по разоружению наших надежд не оправдала, но нам необходимо объединить усилия для новых шагов в этом направлении. |
It reflects the solidarity that prevails among States that have decided to carry out peer review endeavours and join their efforts in order to promote and protect human rights. |
Он отражает солидарность между государствами, которые приняли решение провести коллегиальный обзор и объединить свои усилия в целях поощрения и защиты прав человека. |
The UfMS and UNIDO could join efforts in the development of projects and initiatives in the Euro-Mediterranean region in the following areas: |
ССС и ЮНИДО могли бы объединить усилия в деле разработки проектов и инициатив в европейско-средиземноморском регионе в следующих областях: |
The process and its ministerial conferences provide an effective high-level platform for stakeholders to discuss, decide on and join in efforts addressing environmental priorities across the 56 countries of the ECE region, and is a regional pillar of sustainable development. |
Процесс и конференции министров, организуемые в его рамках, служат эффективной платформой высокого уровня, дающей участникам возможность обсудить важные экологические вопросы, принять решения и объединить усилия по решению имеющихся проблем в 56 странах региона ЕЭК, а также являются региональной основой устойчивого развития. |
Today more than ever, we must join our energies to build a world in which human beings can live where they wish in dignity, safe from need and fear. |
Более чем когда-либо мы должны объединить наши усилия для создания мира, в котором люди могли бы жить достойно, не зная нужды и страха. |