| And we thought we'd invite you to come join us. | И мы решили пригласить вас присоединиться к нам. |
| We join other States in urging those that have not yet done so to accede to the Convention and to the Agreement as soon as possible. | Мы, как и другие государства, настоятельно призываем тех, кто еще этого не сделал, как можно скорее присоединиться к Конвенции и Соглашению. |
| Because of the early deadline being imposed for its adoption, however, his delegation would not be able to discuss the draft text and therefore could not join in sponsoring it. | Однако из-за установленных жестких сроков его принятия его делегация не смогла обсудить проект текста и поэтому не может присоединиться к числу авторов проекта. |
| And shall join you presently. | И Он скоро присоединиться к тебе лично. |
| Join ILO and accede to its core instruments and extend an open invitation, and without restrictions, to ILO officials to analyze the situation of workers' rights in the country (Spain); | вступить в МОТ и присоединиться к основным ее конвенциям и направить открытое приглашение, без ограничений, сотрудникам МОТ с целью проведения анализа положения в области прав трудящихся в стране (Испания); |
| She must not join the forces from the Realm of Earth... especially Liu Kang. | Но ей нельзя присоединяться к силам царства Земли, особенно к Лу Кенгу. |
| See, I won't have to stay here and join the chain gang like you. | Видишь, мне не придётся оставаться здесь и присоединяться к тюремщикам, как тебе. |
| Well, that is exactly why I won't join your world... | Ну, это как раз то, почему Я не хочу присоединяться к вашему миру... |
| Member States should join and actively participate in other United Nations system policy initiatives, such as meetings of Ministers and Senior Officials Responsible for Physical Education and Sport and Intergovernmental Committees for Physical Education and Sport, among others. | Государствам-членам следует присоединяться к другим политическим инициативам в рамках системы, например встречам министров и представителей высшего руководства, ответственных за физическое воспитание и спорт, и межправительственным комитетам по физическому воспитанию и спорту, и активно участвовать в их работе. |
| You'll join a large player pool and face a different table of opponents every hand you play. | Вы будете присоединяться к большому числу участников и в каждой руке играть с новым составом соперников. |
| You can join the B selection. | Вы можете вступить в команду "Б". |
| In the name of all that is holy, please can I join the book club? | Именем всего этого, пожалуйста, могу я вступить в книжный клуб? |
| Do I have to get a prescription or join a club or something? | Я должен получить предписание, или вступить в клуб, или что-то ещё? |
| HRW recommended that the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) join the International Labour Organization (ILO), accede to its core conventions, and engage ILO officials on protection and promotion of workers' rights, including ending forced labour in all forms. | З. ХРУ рекомендовала Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР) вступить в Международную организацию труда (МОТ), присоединиться к ее основным конвенциям и установить контакты с должностными лицами МОТ по вопросам защиты и поощрения прав трудящихся, включая прекращение использования принудительного труда во всех его формах. |
| While declining to hold office, Wu did accept Cai Yuanpei's offer join the commission on language reform, beginning work on a phonetic system for writing which would replace regional dialects. | После ухода с занимаемой должности, У принял предложение Цай Юаньпэя вступить в Комиссию по реформе языка, начавшей работу над фонетической системой, которая должна была заменить региональные диалекты. |
| Civil servants in the Slovak Republic can create and join trade union organizations freely and without restriction. | Государственные служащие Словацкой Республики могут создавать профсоюзные организации и вступать в них свободно и без ограничений. |
| Only workers over 18 years of age may establish trade unions, or join those already established, and participate in trade union management and administration. | Лица, достигшие 18 лет, имеют право создавать профсоюзы или вступать в таковые и принимать участие в руководящих и административных профсоюзных органах. |
| They have the right to form and join trade union organizations without restraint (Article 274 (1) of the Defence and Armed Forces Act). | Они имеют право создавать профсоюзные организации и вступать в них без ограничений (пункт 1 статьи 274 Закона об обороне и Вооруженных силах). |
| Every employed or self-employed person with few exceptions as stated below may join or establish a trade union or an employers' association of his or her own choice. | За небольшими исключениями, приведенными ниже, любое наемное или самостоятельно занятое лицо может вступать в профсоюз или создавать таковой, а также вступать в ассоциацию работодателей или присоединяться к таковой по своему собственному выбору. |
| Foreigners can enjoy the freedom of speech and press, as well as the freedom of assembly and association in accordance with article 21 of the Constitution, and therefore, can freely express their opinions, and join or make temporary or permanent communities. | Иностранцы могут пользоваться свободой слова и печати, а также свободой собраний и ассоциаций в соответствии со статьей 21 Конституции и, соответственно, могут свободно выражать свои убеждения, вступать во временные или постоянные объединения или создавать их. |
| We must join our forces to fight back vigorously. | Мы должны объединить свои силы для решительного отпора. |
| Peace is a necessary first step before the entire people of Guatemala can join efforts in this noble venture. | Мир является необходимым первым шагом, который нужно сделать, прежде чем весь народ Гватемалы сможет объединить усилия в этом благородном начинании. |
| We - the United Nations, the African Union and the whole international community - should join our efforts to help plan and support that process. | Мы - члены Организации Объединенных Наций, Африканский союз и все международное сообщество - должны объединить свои усилия в целях оказания помощи в планировании и поддержании этого процесса. |
| Parliamentarians across Europe and the West must join their voice together in a well-defined, united and ringing declaration that forces Western leaders to apply real pressure to Europe's last dictator. | Парламентарии со всей Европы и всего Запада должны объединить свои голоса в четко сформулированном и громко сказанном заявлении о том, что силы западных лидеров должны оказать реальное давление на последнего диктатора Европы. |
| How could developing countries and countries with economies in transition join efforts and more actively participate in the IFRS standard-setting process? | Каким образом развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могли бы объединить свои усилия и более активно участвовать в процессе установления стандартов применительно к МСФО? |
| We join others who have appealed to all member States to show flexibility and political will so as to achieve tangible results during the Conference's forthcoming cycle of deliberations. | Вместе с другими мы обращаемся ко всем государствам-членам с призывом продемонстрировать гибкость и политическую волю, с тем чтобы добиться ощутимых результатов в ходе предстоящего цикла обсуждений на Конференции. |
| On 24 October 1995, we mark the fiftieth anniversary of the United Nations and join in commemorating the United Nations and its Charter. | 24 октября 1995 года мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций и вместе воздаем должное Организации Объединенных Наций и ее Уставу. |
| We fully share her concerns and join her call on the Myanmar authorities to give a full account of their actions, including precise and verifiable information on the number of people killed and injured and on the whereabouts and condition of those who were arrested. | Мы полностью разделяем ее озабоченность и вместе с ней призываем власти Мьянмы дать полный отчет о своих действиях, в том числе предоставить точную и достоверную информацию о числе убитых и раненых, а также о местонахождении и состоянии арестованных. |
| As we look forward to the United Nations Conference on Sustainable Development next year, we join the call for a more powerful expression of the entire world's political commitment to sustainable development. | Мы с нетерпением ожидаем проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в будущем году и вместе с другими призываем более решительно продемонстрировать политическую приверженность всего мира цели обеспечения устойчивого развития. |
| Blaine got the lead, and so did Rachel, which made Mercedes quit the glee club and join Shelby's Troubletones with Santana and Brittany. | Блейн получил главную роль так же, как и Рейчел, и из-за этого Мерседес ушла из хорового клуба, вступив в "Ходячие Неприятности" Шелби вместе с Сантаной и Бриттани. |
| Anyone can join The Wave who believes in the cause. | Волна - это движение, каждый, кто чувствует с ней связь, может участвовать. |
| The Government reported that it will promote and join in any possible international effort for ensuring cooperation in the peaceful use of science. | Правительство сообщило, что оно будет поддерживать любые потенциально возможные международные усилия, направленные на налаживание сотрудничества в области мирного использования научных знаний, и участвовать в таких усилиях. |
| A victim may join criminal proceedings as an injured party and make an application for damages. | Пострадавший может участвовать в уголовном разбирательстве в качестве потерпевшей стороны и подать заявление на возмещение ущерба. |
| Will you join fully in saving the Earth from the gross abuse and destruction of its resources? | Будете ли вы активно участвовать в усилиях по избавлению Земли от грубых злоупотреблений и разграбления ее ресурсов?». |
| Moldovan citizens may freely join, participate in the activity of and leave political parties. | Граждане Республики Молдова имеют право свободно объединяться в политические партии, участвовать в их деятельности и выходить из их состава. |
| He's letting the Brits choose which group they join. | Он позволит англичанам самим выбирать, в какую группу войти. |
| Apparently the children agreed to be recruited because they thought they could join the national army or receive demobilization pay if a ceasefire agreement were signed between FNL and the Government. | Согласно полученной информации, дети соглашаются быть завербованными, поскольку полагают, что могут войти в состав национальной армии или воспользоваться благами демобилизации в случае подписания соглашения о прекращении огня между НОС и правительством. |
| You know, you should join the student council. | Тебе стоит войти в ученический совет. |
| Member States that have not signed the Agreement can join by accession, which is a one-step action to become a party to the Agreement. | Государства-члены, которые не подписали Соглашение, могут войти в него путем присоединения, которое представляет собой одноэтапное действие, предпринимаемое, с тем чтобы стать Стороной Соглашения. |
| Maybe I should join the Board. | Может мне войти в состав правления? |
| 15.000 more were waiting to come and join the rebellion. | 2.500 мужчин стеклись туда, желая принять участие в восстании. |
| We call upon all our Somali brothers to respond positively to this gesture and join us in participating in this conference where the problems facing Somalia will be discussed and resolved. | Мы призываем всех наших сомалийских братьев положительно откликнуться на этот жест и вместе с нами принять участие в этой конференции, на которой будут обсуждены и разрешены стоящие перед Сомали проблемы. |
| I join my voice with those of the G-8, the Security Council and the European Union in asking Mr. Denktash to come to the negotiating table without preconditions. | Я присоединяю свой голос к Группе 8, Совету Безопасности и Европейскому союзу, предлагая г-ну Денкташу принять участие в переговорах без предварительных условий. |
| Players will join in battle alongside High Overlord Saurfang on the Orgrim's Hammer gunship or Muradin Bronzebeard on The Skybreaker in a unique encounter. | Игрокам предстоит взойти на борт управляемого Саурфангом «Молота Оргрима» или присоединиться к команде «Усмирителя небес» под командованием Мурадина Бронзоборода и принять участие в уникальном противостоянии. |
| Today, my call to other agricultural producers of the world is to rise to this challenge and join New Zealand in this research effort. | Сегодня я обращаюсь к другим сельскохозяйственным производителям с призывом принять участие в решении этой сложной задачи и присоединиться к Новой Зеландии в этих исследованиях. |
| As other organizations join the collective arrangement, the relevant memoranda of understanding will then be added to this annex. | По мере присоединения к коллективной договоренности других организаций в настоящее приложение будут добавляться соответствующие меморандумы о взаимопонимании. |
| The initial membership would be expanded over time as additional research institutes join the network. | По мере присоединения к сети новых исследовательских институтов первоначальный членский состав будет расширен. |
| This is a voluntary initiative for Governments, but once they join EITI it becomes obligatory for extractives companies operating in those countries. | Для правительств она является добровольной, однако после их присоединения к ИОТДП она приобретает обязательную силу для добывающих компаний, работающих в этих странах. |
| It has met with 18 States not yet party to explain the objectives of the CCW and how they can join. | Она провела встречи с 18 государствами, еще не входящими в число участников, для разъяснения целей КНО и порядка присоединения к ней. |
| Finland will join the Ottawa Convention in 2012 and destroy its landmine stockpiles by the end of 2016. The national legislative measures required for our accession to the Convention are already under way. | В 2012 году Финляндия присоединится к Оттавской конвенции, а к концу 2016 года уничтожит свои запасы противопехотных мин. Мы уже принимаем на национальном уровне законодательные меры для присоединения к этой Конвенции. |
| The main purpose of this mechanism is to provide a platform for the exchange of information about ongoing and planned activities relevant to SEIS development, and to build synergies among and join the efforts of the main interested stakeholders. | Основными задачами этого механизма являются обеспечение платформы для обмена информацией о текущей и планируемой деятельности, имеющей значение развития СЕИС, и создание синергизма между главными заинтересованными сторонами и объединение их усилий. |
| Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. | Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
| "Greens join pro-European parties' network". | Зелёные организовали «Евразийское объединение зелёных партий». |
| Also in accordance with the provisions of section 9 (6) of the same Act, a union may join any regional or international union, by a resolution of its general assembly. | Кроме того, в соответствии с пунктом 6 статьи 9 этого же Закона любой профессиональный союз может вступить в любое региональное или международное объединение профессиональных союзов на основании решения его главного органа. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| We could join in a ground operation with your Navy SEALs. | Они могут объединиться с вашим подразделением спецназа. |
| However, we must reiterate that all the parties concerned must join and cooperate in that process, which is decisive for their own future. | Однако необходимо подтвердить, что все соответствующие стороны должны объединиться и сотрудничать в этом процессе, который является определяющим для их собственного будущего. |
| Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? | Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия? |
| So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization called 826 Valencia, and then I'm going to talk about how we all might join in and do similar things. | Итак, я собираюсь рассказать о том, что мы сделали в организации «Валенсия 826», и перейти к тому, как мы все можем объединиться и создать подобные центры. |
| Actually, I figured if you can't beat them, join them. | Вообще-то я поняла, что если не можешь победить врага, с ним можно объединиться. |
| No, we just want to come join you. | Нет, мы хотели тебя поддержать. |
| And that is why we must join our European sisters in protest. | поэтому мы должны поддержать наших европейских сестЄр в их протесте. |
| We join the appeal of the Secretary-General to the international community for support in implementing the efforts of UNMISET for the successful conclusion of its mandate. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к международному сообществу поддержать усилия МООНПВТ, направленные на успешное завершение ее мандата. |
| Please support us Join us | Пожалуйста, приходите поддержать нас. |
| And we can create those positive peer-to-peer relationships on and offline, we can support and educate the next generation of hackers, like myself, instead of saying, "You can either be a criminal or join the NSA." | Мы можем поддержать и обучить следующее поколение хакеров вроде меня, вместо того чтобы заявлять: «Либо ты преступник, либо вступай в АНБ». |
| When you join me, we can finally be the family we were always meant to be. | Когда ты присоединишься ко мне, мы станем семьей, какой нам было суждено стать. |
| Romania shares the view that the overarching goal of Security Council reform must be to create a more effective, transparent and representative body, and my country will join any pragmatic move in this direction. | Румыния разделяет мнение о том, что определяющей целью реформирования Совета Безопасности должно стать создание более эффективного, транспарентного и представительного органа, и наша страна присоединится к любому прагматическому шагу в этом направлении. |
| What, join the team? | С вами? Стать членом команды? |
| Nelson decided to become a treatment activist and join up with other groups. | Нельсон решил стать активистом, объединившись с другими группами активистов в борьбе за доступность лекарств. |
| You're a credit to the regiment and all that, but did you join the army to become a soldier or a comedian? | Ты надежда полка и всё такое, но ты в армии для того, чтобы стать солдатом или комиком?». |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. | Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
| The bitter experiences of the two world wars in the last century told us that, in order to reach these goals, all nations must join efforts to advance the arms control and disarmament process in a just, reasonable and comprehensive way. | Горький опыт двух мировых войн в прошлом столетии научил нас, что для достижения этих целей всем нациям надо соединить свои усилия по продвижению процесса контроля над вооружениями и разоружения справедливым, разумным и всеобъемлющим образом. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |