| You join us... and live free. | Присоединиться к нам... и жить свободно. |
| We will also join our regional partners and the rest of the world in the fight against terrorism. | Мы намерены также присоединиться к нашим региональным партнерам и остальным членам международного сообщества в борьбе с терроризмом. |
| The private sector can join as Sponsor members as the highest membership category. | Компании частного сектора могут присоединиться к Программе в качестве членовспонсоров, которые будут составлять самую крупную категорию членов. |
| Would you please do join us? - I'd be delighted. | Извольте присоединиться к нам, мадемуазель? |
| More kids join this new ninja group and scare away the vagrants from the area, forcing them to relocate from SodoSopa to Shi Tpa Town and the Whole Foods Market, including Barbrady, who has been evicted from his home. | Благодаря этому, всё больше детей хотят присоединиться к игре в ниндзя, чем заставляют бродяг из района переехать из SodoSopa в оживлённую часть города, там же оказывается офицер Барбрейди, который был выселен из своего дома. |
| I hoped they'd join us eventually. | Я надеюсь, они, наконец, присоединяться к нам. |
| Mr. Van Pels and his family will join us. | Мистер Ван Пелс и его семья присоединяться к нам. |
| Consequently, citizens may freely set up citizens' associations and political parties, join or leave the same. | Таким образом, граждане могут свободно создавать гражданские ассоциации и политические партии, присоединяться к ним или выходить из их состава. |
| For this purpose, everyone may freely form trade unions and other associations, join them or leave them, in conformity with law. | Для этого граждане могут в соответствии с законом свободно создавать профессиональные союзы и другие объединения, присоединяться к ним или выходить из них. |
| Based on this provision of the Constitution, the Labour Act, in its Article 170, provides that associations and higher-level associations have the right to freely join federations and co-operate with international organisations founded for the purpose of the promotion of their common rights and interests. | На основании этого положения Конституции в статье 170 Закона о труде предусмотрено, что ассоциации и ассоциации высокого уровня имеют право свободно присоединяться к федерациям и сотрудничать с международными организациями, созданными с целью поощрения их общих прав и интересов. |
| Players join as members of either of the two main factions - the Galactic Republic and the Sith Empire. | Игрок может вступить в одну из двух основных фракций - Галактическая Республика и Империя Ситхов. |
| Perhaps you should join my army instead. | Возможно, не ему, а тебе следует вступить в мою армию. |
| You could join my dance troupe, Floorgasm. | Можешь вступить в мою танц-группу "Танцеоргазм". |
| You'd never imagine she'd join a cult, would you? | Вы также не представляли, что она может вступить в секту, не так ли? |
| This is a story on the yacht club that's all basically blue collar. Blue-collar yacht club, where you can join the yacht club, but you've got to work in the boat yard, as sort of condition of membership. | А вот история яхт-клуба, практически все члены которого - «синие воротнички» Яхт-клуб для «синих воротничков», и для того, чтобы вступить в него, нужно поработать на лодочном дворе, это своего рода условие для членства. |
| Please provide information on concrete measures taken to prevent the reported practice whereby certain employers make employment conditional upon the worker agreeing not to create or join a union. | Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью предотвращения имеющей, согласно сообщениям, место практики, которая заключается в том, что некоторые работодатели осуществляют прием на работу только при условии, если работник соглашается не создавать профсоюзов и не вступать в них. |
| It noted that migrant workers could join unions, and that women were protected from dismissal for reasons of sickness, pregnancy or childbirth. | Она отметила, что трудящиеся-мигранты могут вступать в профсоюзы и что женщины защищены от увольнения по причинам болезни, беременности или рождения ребенка. |
| Foreign nationals and stateless persons may not form trade unions but may join them, if so provided by the unions' charters. | Иностранные граждане и лица без гражданства не могут создавать профсоюзы, но могут вступать в профсоюзы, если это предусмотрено их уставами. |
| The right to freedom of association, including the right to form and join organizations and associations concerned with political and public affairs, is an essential adjunct to the rights protected by article 25. | Право на свободу ассоциации, включая право создавать организации и ассоциации, занимающиеся политическими и государственными вопросами, и вступать в таковые, является важным дополнением прав, закрепленных в статье 25. |
| Article 21, section (3), states: "All citizens shall have the right and freedom to form or join political parties and to participate in political activities." | Пункт З статьи 21 гласит следующее: "Все граждане обладают правом и свободой создавать политические партии и вступать в политические партии, а также участвовать в политической деятельности". |
| We believe that the international community should join in the efforts to ensure broad and effective cooperation in the struggle to eliminate the threat of terrorism forever. | Мы считаем, что международному сообществу необходимо объединить усилия для налаживания широкомасштабного и эффективного сотрудничества в борьбе, направленной на полную и окончательную ликвидацию угрозы терроризма. |
| Therefore, it is necessary and also wise to conclude that we are all in this together and must join in the efforts to protect our planet - which we hold in trust for the generations to come - and to ensure our own survival. | Поэтому необходимо, да и разумно заключить, что эта проблема затрагивает всех нас, и поэтому нам следует объединить усилия для защиты нашей планеты - которую мы хотим сохранить для грядущих поколений - и обеспечить свое собственное выживание. |
| The international community should join UNICEF, the Committee on the Rights of the Child and all other institutions involved not only to give children a ray of hope but to ensure respect for their legitimate rights. | Международное сообщество должно объединить усилия с ЮНИСЕФ, Комитетом по правам ребенка и всеми другими соответствующими учреждениями, с тем чтобы не только дать детям луч надежды, но и обеспечить уважение их законных прав. |
| In Section II of the Plan of Action, the Assembly states that the international community, composed of member States, the United Nations system and governmental and non-governmental organizations should join to assist the Territories. | В разделе II плана действий Ассамблея заявляет, что международному сообществу, в которое входят государства-члены, системе Организации Объединенных Наций и правительственным и неправительственным организациям следует объединить свои усилия в целях оказания помощи территориям. |
| How could developing countries and countries with economies in transition join efforts and more actively participate in the IFRS standard-setting process? | Каким образом развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могли бы объединить свои усилия и более активно участвовать в процессе установления стандартов применительно к МСФО? |
| It's when you join bits of metal together. | Это когда кусочки металла соединяются вместе. |
| The EU therefore decided to confirm that Cyprus would join the EU on 1 May 2004, along with Malta and eight other states from Central and Eastern Europe. | В апреле 2004 года Эстония стала членом НАТО, а 1 мая того же года вместе с другими семью государствами Центральной и Восточной Европы, Кипром и Мальтой вступила в Европейский союз. |
| To that end, Viet Nam counts on continued and greater cooperation and support from the international community, so that by 2015 we can join other Member States in celebrating the accomplishment of the eight MDGs. | В связи с этим Вьетнам рассчитывает на дальнейшее и более активное сотрудничество и поддержку со стороны международного сообщества, с тем чтобы к 2015 году мы могли вместе с другими государствами-членами отпраздновать достижение восьми ЦРДТ. |
| Given the new realities of today, we will continue to champion those Principles and join all the peoples of the world in advancing the lofty cause of peace, development and cooperation. | Учитывая современное положение дел, мы продолжаем отстаивать эти принципы, и вместе со всеми народами планеты мы преследуем благородные цели мира, развития и сотрудничества. |
| Can I join you? | А может мне пойти вместе с вами? |
| Why must I join in this madness? | Почему я должна участвовать в этом безумие? |
| The Bangkok Declaration (article 18) calls on the private sector and civil society specifically to "join in a collective regional effort to alleviate the adverse effects of irregular migration and to prevent and combat trafficking of human beings, especially women and children". | В Бангкокской декларации (статья 18) содержится конкретный призыв к частному сектору и гражданскому обществу участвовать «в коллективных региональных действиях по преодолению негативных последствий неорганизованной миграции и предотвращению и пресечению торговли людьми, особенно женщинами и детьми». |
| We hope that all of the inhabitants of Kosovo will return to their homes and join in the new Kosovar social dynamic. | Мы надеемся, что жители Косово вернутся в свои дома и будут активно участвовать в новой динамичной общественной жизни Косово. |
| People don't check, and they don't join. | А именно: «Проставьте крестик, если Вы участвовать не желаете.» |
| Developing countries should join in efforts towards self-improvement, participate widely in international affairs and gradually change their disadvantaged position in the process of economic globalization. | Развивающиеся страны должны самосовершенствоваться, активно участвовать в международной жизни и постепенно изживать свое неблагоприятное положение в процессе экономической глобализации. |
| On the basis of specific agreements and conventions, once the body responsible for monitoring intelligence activities of the National Congress has been consulted), states of the federation may join SISBIN. | На основании конкретных договоренностей и соглашений и после консультаций с компетентным органом, осуществляющим внешний контроль за разведывательной деятельностью, федеральные органы могут войти в состав Бразильской системы разведывательной информации. |
| Koroma invited the RUF to enter Freetown and join his government. | Корома предложил ОРФ войти во Фритаун и объединиться с его правительством. |
| I'll never let you join the Lee family. | Я не позволю тебе войти в семью Ли. |
| This judge should join the Tribunal as soon as possible and join the bench in one or two of the new cases. | Заменяющий судья должен войти в Трибунал как можно скорее и быть включен в состав судебного присутствия по одному-двум новым делам. |
| I'll join you can I enter? | Как я могу незаметно войти? |
| I invite participants to come and join us at that exceedingly important event. | Я приглашаю участников этого заседания принять участие в этом очень важном мероприятии. |
| I am concerned at delays in implementing the third national disarmament, demobilization and reintegration plan and poor treatment in assembly sites risks discouraging former fighters to lay down their arms and join the process. | Я обеспокоен задержками с выполнением третьего национального плана по разоружению, демобилизации и реинтеграции, и плохое обращение в сборных пунктах угрожает отвадить бывших комбатантов от того, чтобы сложить оружие и принять участие в этом процессе. |
| They had indicated that they would use their influence with the various factions to persuade them to give up the military option and join in the common search for a negotiated peace. | Они заявили о своем намерении использовать свое влияние на различные группировки, с тем чтобы убедить их отказаться от военного варианта решения этой проблемы и принять участие в совместном поиске путей установления мира путем переговоров. |
| Mr. Sabone, who had recently informed the interim head of BONUCA of his readiness to end his movement's rebellion, join the peace process and submit to disarmament, demobilization and reintegration, returned to Bangui on 31 May. | Г-н Сабоне, который недавно сообщил временному руководителю ОООНПМЦАР о готовности его движения прекратить мятеж, принять участие в мирном процессе и в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, вернулся в Банги 31 мая. |
| The knowledge gained during training organized under the project allowed the local female leaders to establish or join several non-governmental organizations, partnerships and local initiatives and obtain funds for social and economic development. | Знания, приобретенные в ходе подготовки, организованной в рамках этого проекта, дали возможность местным женщинам-лидерам создать общественные организации или вступить в неправительственные организации и партнерства, принять участие в реализации местных инициатив, а также получить средства для социально-экономического развития. |
| As other organizations join the collective arrangement, the relevant memoranda of understanding will then be added to this annex. | По мере присоединения к коллективной договоренности других организаций в настоящее приложение будут добавляться соответствующие меморандумы о взаимопонимании. |
| The initial membership would be expanded over time as additional research institutes join the network. | По мере присоединения к сети новых исследовательских институтов первоначальный членский состав будет расширен. |
| These prohibitions already exist in the actions of non-nuclear-weapon States that join the NPT and renounce the nuclear-weapon option. | Эти запрещения уже существуют в деятельности государств, не обладающих ядерным оружием, за счет присоединения к ДНЯО и отказа от ядерно-оружейного выбора. |
| We would like to persuade each and every nuclear State to shun this deadly option and join the NPT regime. | Мы хотели бы убедить все ядерные государства в необходимости отказа от этого смертоносного выбора и присоединения к режиму ДНЯО. |
| It has met with 18 States not yet party to explain the objectives of the CCW and how they can join. | Она провела встречи с 18 государствами, еще не входящими в число участников, для разъяснения целей КНО и порядка присоединения к ней. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. | Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
| "Greens join pro-European parties' network". | Зелёные организовали «Евразийское объединение зелёных партий». |
| There are no restrictions imposed through legislation or administrative practice whatsoever on the right of local trade unions to affiliate, join or federate with international trade unions or organizations. | Законодательной или административной практикой не предусматривается никаких ограничений в отношении права местных профсоюзов на присоединение к международным профсоюзам и организациям, вступление в них или объединение с ними. |
| Also in accordance with the provisions of section 9 (6) of the same Act, a union may join any regional or international union, by a resolution of its general assembly. | Кроме того, в соответствии с пунктом 6 статьи 9 этого же Закона любой профессиональный союз может вступить в любое региональное или международное объединение профессиональных союзов на основании решения его главного органа. |
| Koroma invited the RUF to enter Freetown and join his government. | Корома предложил ОРФ войти во Фритаун и объединиться с его правительством. |
| The Swedish commander Sulzbach made a tactical error in not attacking either Schack or Eberstein before they could join up, even though his generals urged him to do so. | Шведский командир Зульцбах допустил тактическую ошибку, не напав на Схака или Эберштайна, прежде чем они смогли объединиться, хотя его генералы призывали его к решительным действиям. |
| Or make them join you. | Или заставь их объединиться с тобой. |
| So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization called 826 Valencia, and then I'm going to talk about how we all might join in and do similar things. | Итак, я собираюсь рассказать о том, что мы сделали в организации «Валенсия 826», и перейти к тому, как мы все можем объединиться и создать подобные центры. |
| Actually, I figured if you can't beat them, join them. | Вообще-то я поняла, что если не можешь победить врага, с ним можно объединиться. |
| We would join in Judge Pocar's appeal this morning to other donors to make similar commitments. | Мы хотели бы поддержать призыв судьи Покара, обратившегося сегодня утром к другим донорам с просьбой об аналогичных ассигнованиях. |
| Nicaragua would therefore join in supporting the Secretary-General's proposal to strengthen the Secretariat's role in the international development agenda as the first step towards empowering the Organization in all financial, economic and social matters. | Учитывая вышесказанное, Никарагуа намерена поддержать предложение Генерального секретаря об укреплении роли Секретариата в реализации международной повестки дня в области развития как первый шаг на пути к укреплению потенциала Организации в решении всех финансовых, экономических и социальных вопросов. |
| For all these reasons, I join the sponsors of the draft resolution in requesting all the members of the Assembly to support it. | Исходя из всего этого, я присоединяюсь к соавторам проекта резолюции в их обращенной ко всем членам Ассамблеи просьбе поддержать его. |
| My Government will join the international community and the United Nations to address and support the United Nations initiative to achieve a society for all ages. | Мое правительство готово поддержать усилия международного сообщества и Организации Объединенных Наций по пропаганде и претворению в жизнь инициативы Организации Объединенных Наций, касающейся создания общества для всех возрастов. |
| Please support us Join us | Пожалуйста, приходите поддержать нас. |
| All heads of enterprises, representatives of professional activities and chairs of economic associations or bodies in the Principality may join. | Стать членами Палаты могут любые руководители предприятий, представители различных секторов профессиональной деятельности, президенты ассоциаций и организации экономического профиля. |
| You thought you could join our family? | Ты думал, что можешь стать частью нашей семьи? |
| Since the People's Health Insurance Scheme covers the whole of Mexico, through mechanisms operated by state governments, refugees can join the scheme regardless of where in Mexico they live. | Учитывая тот факт, что "Система народного страхования" охватывает всю территорию страны с помощью структур, находящихся в ведении штатов, беженцы могут стать участниками программы медицинского страхования вне зависимости от места их проживания в Мексике. |
| The countess is also confronted by a psychic investigator who believes he is destined to become her lover and join her among the immortals. | Поэт, повстречавший графиню, верит, что предназначен стать её любовником и войти в круг бессмертных. |
| If you want to participate, please join us - registration is simple and free. | Если вы хотите стать нашим участником, то Регистрируйтесь здесь. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| We really approached it at the level of the typology of the building, where we could build these five separate towers, but they would all join at the 60th floor and make a kind of single monolithic mass. | Мы подошли к этому с точки зрения типологии зданий - как мы можем построить эти 5 отдельных башен и соединить их на уровне 60-го этажа, превратив их в одно целое. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |