| You think you can just walk in there and join the team? | Думаете, просто сможете войти туда и присоединиться к команде? |
| The Committee itself must join the common effort and put pressure on the parties to continue on the promising new path until the negotiations succeeded. | Комитет должен также присоединиться к этим общим усилиям и оказать давление на соответствующие стороны, с тем чтобы они продолжали двигаться по новому многообещающему пути до успешного завершения переговоров. |
| She hoped that in future years the sponsors would accommodate the United States concerns so that it could join in the adoption of a draft resolution on the important subject of the right to food. | Оратор надеется, что в будущем соавторы примут во внимание озабоченность Соединенных Штатов, с тем чтобы страна могла присоединиться к принятию проекта резолюции по вопросу права на питание, имеющему большое значение. |
| It is essential that we launch a unit to identify experts, train them and ensure their effective availability so that they can join the mission from the first moment. | Крайне важно сформировать подразделение по выявлению экспертов, обучению и обеспечению их реальной готовности присоединиться к миссии с начала выполнения ее мандата. |
| · Join one of the women/men organizations working for gender equality in Belarus. | Присоединиться к одной из женских/мужских организаций, ориентированных на достижение гендерного равенства. |
| Through this Fund, democratic States will work to help others join the democratic family. | С помощью этого Фонда демократические государства будут помогать другим странам присоединяться к семье демократических государств. |
| Any observer may, upon the invitation of the Chair, participate in the Plenary without the ability to cast votes or join or block consensus. | Любой наблюдатель может по приглашению Председателя участвовать в Пленуме, не имея права голосовать или присоединяться к консенсусу или блокировать его. |
| Why does someone join the loyalists? | Что заставляет людей присоединяться к лоялистам? |
| You may not join in the controversy. | Тебе не позволено присоединяться к полемике! |
| What will G-8 summit meetings be like when American President Hillary Clinton and French President Ségolène Royal join German Chancellor Angela Merkel in a formidable triangle of women's power? | Как будут выглядеть встречи Большой 8, когда президент США Хиллэри Клинтон и президент Франции Сеголен Руаяль присоединяться к германскому канцлеру Ангеле Меркель в грандиозном треугольнике женской власти? |
| Too bad you and Christine can't join now that the cooperative's disbanding. | Жаль, что вы с Кристиной не сможете вступить, поскольку кооператив расформировывают. |
| So, I was thinking, you should join STEM Club. | Я подумала, ты должен вступить в наш клуб. |
| She lied about her age so she could join up. | Она соврала насчет своего возраста, чтобы вступить в армию. |
| Women who did not belong to the Women's Union could join other trades unions or women's organizations. | Женщины, не являющиеся членами Союза, могут вступить в другие профсоюзные или женские организации. |
| Membership of this professional body is not compulsory for civil servants, although they may join, whereas military doctors cannot become members. | Гражданские служащие могут, но не обязаны вступить в эту профессиональную организацию, тогда как для военных врачей такая возможность исключена. |
| Every person who is at least 15 years of age may independently join or leave a congregation in accordance with the procedure prescribed in its statutes. | Каждый, кому исполнилось 15 лет, может самостоятельно вступать в религиозную общину или покидать ее в соответствии с процедурой, предусмотренной ее уставом. |
| Foreign citizens shall not set up or join political parties or any organizations for political activities in the territory of Mongolia . | Иностранные граждане не имеют права создавать или вступать в политические партии или любые организации с целью осуществления политической деятельности на территории Монголии . |
| Why join what's essentially another fraternity? | Зачем тебе понадобилось вступать в еще одно братство? |
| Some laws limit the type of associations that individuals or groups can join or form. | Иногда законы ограничивают типы ассоциаций, в которые могут вступать или которые могут создавать лица или группы лиц. |
| In 2008, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations requested Nicaragua to amend the Trade Union Act so as to secure the right of workers to establish and join organizations of their own choosing at all levels outside the existing trade union structure. | В 2008 году Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций обратился к Никарагуа с просьбой внести изменения в Закон о профсоюзах, с тем чтобы обеспечить право трудящихся создавать и вступать в организации по своему выбору на всех уровнях за пределами существующей профсоюзной структуры. |
| The international community and Governments must join their efforts to keep up the momentum of what might be called a virtuous circle of democracy, development and respect for human rights. | Международное сообщество и правительства должны объединить свои усилия с целью сохранения импульса для содействия тому, что можно было бы назвать "добродетельным кругом" демократии, развития и уважения прав человека. |
| We all must join efforts, dedication and imagination in the search for ways and means to put an end to the plight of children and prevent the recurrence of similar situations. | Мы все должны объединить усилия, проявить самоотверженность и творческий подход в поисках путей и средств, имеющих целью покончить с тяжелым положением детей и предотвратить повторение аналогичных ситуаций. |
| All relevant actors should join efforts to promote, for example, transfer of technology, investment in infrastructure and capacity building. | Все соответствующие партнеры должны объединить свои усилия в целях поощрения, например, процесса передачи технологий, расширения инвестиций на цели развития инфраструктуры и создания потенциала. |
| All concerned should therefore join ranks and work together to ensure the irreversibility of the peace process and the full implementation of the Peace Accords. | Все заинтересованные стороны должны объединить свои усилия и сообща добиваться необратимости мирного процесса и полного выполнения Мирных соглашений. |
| UNAIDS and Michael Ballack, who has worked with UNAIDS in his role as UNAIDS Goodwill Ambassador since 2006 to raise awareness on HIV prevention, are pleased to have Emmanuel Adebayor join the ongoing effort of Uniting the World Against AIDS. | ЮНЭЙДС и Михаэль Баллак, который выполняет обязанности посла доброй воли ЮНЭЙДС с 2006 г. с целью повышения информированности о профилактике ВИЧ, с удовольствием сообщают о том, что Эммануэль Адебайор присоединился к текущей деятельности под лозунгом «Объединить мир против СПИДа». |
| Please join me in welcoming Mr Michael Corleone. | Давайте вместе поприветствуем господина Майкла Корлеоне. |
| We join others in urging all the parties to implement annex 7 in full and in good faith. | Мы вместе с другими настоятельно призываем все стороны в полном объеме и добросовестно выполнить приложение 7. |
| I want to extend my sympathies to the family of Peter Russo, and - and please join us in our prayers for Mr. Dublin's safety. | Хочу выразить свои соболезнования семье Питера Руссо, и попросить всех молиться вместе с нами за спасение мистера Даблина. |
| Let me join previous speakers in paying tribute to the Government of Bosnia and Herzegovina; the High Representative, Mr. Petritsch; the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Klein; and all men and women working with them to implement the peace agreement. | Позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и воздать должное правительству Боснии и Герцеговины, Высокому представителю гну Петричу, Специальному представителю Генерального секретаря гну Клайну и всем мужчинам и женщинам, которые вместе с ними занимаются осуществлением Мирного соглашения. |
| We will join fellow Members in protecting not only the environment but also the cultures of small societies like our own. | Мы присоединимся к нашим коллегам ради того, чтобы вместе защищать не только окружающую среду, но и культуры таких же малых народов, как наш. |
| In Bolivia, UNDCP will join other United Nations agencies in a national programme to train decentralized government entities and community organizations in conflict resolution. | В Боливии ЮНДКП совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций будет участвовать в осуществлении национальной программы подготовки сотрудников децентрализованных правительственных органов и представителей общинных организаций в области разрешения конфликтов. |
| Consequently, they can join in meetings, exchange materials, establish contacts and participate in national and international in-service training programmes. | Соответственно они могут участвовать в совещаниях, обмениваться материалами, устанавливать контакты и участвовать в национальных и международных программах обучения без отрыва от производства. |
| We hope that all of the inhabitants of Kosovo will return to their homes and join in the new Kosovar social dynamic. | Мы надеемся, что жители Косово вернутся в свои дома и будут активно участвовать в новой динамичной общественной жизни Косово. |
| But I'm getting out of here to go join my aunt and uncle's magic act. | Но я сбежал к тете и дяде и буду участвовать в их магическом шоу. |
| They must join the mainstream of development and be involved in the political, social and economic decision-making process. | Необходимо также дать им возможность участвовать в важных мероприятиях в области развития и в принятии решений по политическим, социальным и экономическим вопросам. |
| The founding party congress adopted party statutes and resolved that the party would join the Czechoslovak Social Democratic Workers Party. | Съезд принял партийный устав и декларировал намерение партии войти в состав Чехословацкой социал-демократической рабочей партии. |
| The rapporteurs on follow-up to individual communications should join the working group/task force on follow-up. | Докладчикам по последующим мерам в отношении индивидуальных сообщений рекомендуется войти в состав рабочей/целевой группы по последующим мерам. |
| Apparently the children agreed to be recruited because they thought they could join the national army or receive demobilization pay if a ceasefire agreement were signed between FNL and the Government. | Согласно полученной информации, дети соглашаются быть завербованными, поскольку полагают, что могут войти в состав национальной армии или воспользоваться благами демобилизации в случае подписания соглашения о прекращении огня между НОС и правительством. |
| You think you can just walk in there and join the team? | Думаете, просто сможете войти туда и присоединиться к команде? |
| Oliver, why don't you come in and join us? | Оливер, почему бы тебе не войти и не присоединиться к нам? |
| In 1998, the Council of the International Tropical timber Organisation (ITTO) agreed that ITTO should also join the cooperative system. | В 1998 году Совет Международной организации по тропической древесине (МОТД) принял решение, что МОТД следует также принять участие в этой совместной системе. |
| They can subsequently join the Cadres for the Future programme. There are some 60 participants per year, and 170 students have gained a degree. | Впоследствии они могут принять участие в программе «Кадры для будущего»; число учащихся составляет примерно 60 человек в год. |
| You should totally join the babe auction! | Тебе непременно следуют принять участие в аукционе крошек. |
| Players will join in battle alongside High Overlord Saurfang on the Orgrim's Hammer gunship or Muradin Bronzebeard on The Skybreaker in a unique encounter. | Игрокам предстоит взойти на борт управляемого Саурфангом «Молота Оргрима» или присоединиться к команде «Усмирителя небес» под командованием Мурадина Бронзоборода и принять участие в уникальном противостоянии. |
| Today, my call to other agricultural producers of the world is to rise to this challenge and join New Zealand in this research effort. | Сегодня я обращаюсь к другим сельскохозяйственным производителям с призывом принять участие в решении этой сложной задачи и присоединиться к Новой Зеландии в этих исследованиях. |
| To reduce transaction costs for recipient Governments, bilateral donors should use the CCA to promote policy coherence and join thematic groups. | С целью сокращения расходов правительств принимающих стран на осуществляемые операции двусторонним донорам следует использовать ОСО в целях поощрения согласованности политики и присоединения к тематическим группам. |
| Moreover, the growing globalization of the world economy and the parallel process of regionalism require that developing countries make an ever greater effort to effectively join the global market. | Кроме того, возрастающая глобализация мировой экономики и параллельный процесс регионализации делают необходимым, чтобы развивающиеся страны проявляли все большую активность для присоединения к глобальному рынку. |
| There are no restrictions on the right of workers to form or join unions. | Не имеется правовых ограничений в отношении организации профсоюзов работниками или присоединения к рядам членов профсоюзов. |
| An additional advantage of this option is that it would improve the prospects of long-term uniformity since contracting States adhering only to Chapter 2 could join Chapter 3 by simply revoking their reservation on the latter. | Дополнительное преимущество этого варианта состоит в том, что он укрепляет долгосрочные перспективы достижения единообразия, поскольку договаривающимся государствам, придерживающимся только главы 2, достаточно для присоединения к главе 3 отозвать свою оговорку в отношении последней. |
| Other NAD-dependent enzymes include bacterial DNA ligases, which join two DNA ends by using NAD+ as a substrate to donate an adenosine monophosphate (AMP) moiety to the 5' phosphate of one DNA end. | Другими NAD-зависимыми ферментами являются бактериальные ДНК-лигазы, которые соединяют концы двух цепей ДНК, используя второй субстрат - NAD+ - как донор остатков AMP для присоединения к 5'-фосфату конца одной из цепей ДНК. |
| The main purpose of this mechanism is to provide a platform for the exchange of information about ongoing and planned activities relevant to SEIS development, and to build synergies among and join the efforts of the main interested stakeholders. | Основными задачами этого механизма являются обеспечение платформы для обмена информацией о текущей и планируемой деятельности, имеющей значение развития СЕИС, и создание синергизма между главными заинтересованными сторонами и объединение их усилий. |
| Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. | Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
| Public- and private-sector workers may exercise their freedom to form and join unions, with the exception of members of the army and the National Civil Police. | Свои права на свободное объединение в профсоюзы могут осуществлять трудящиеся государственного и частного секторов, за исключением военнослужащих и служащих национальной гражданской полиции. |
| Also in accordance with the provisions of section 9 (6) of the same Act, a union may join any regional or international union, by a resolution of its general assembly. | Кроме того, в соответствии с пунктом 6 статьи 9 этого же Закона любой профессиональный союз может вступить в любое региональное или международное объединение профессиональных союзов на основании решения его главного органа. |
| It follows from Article 132 a that persons who take part in the continued activities of an association or join such an association after that association has been temporarily prohibited by the government or has been dissolved by judgment, shall be liable to punishment. | Как следует из статьи 132, лица, которые принимают участие в продолжающейся деятельности общественного объединения или вступают в общественное объединение после того, как такое объединение было временно запрещено правительством или распущено судебным решением, подлежат наказанию. |
| But I hope that we may join in friendship as we share love for him. | Но я надеюсь, что мы можем объединиться в дружбе, потому что мы оба разделяем любовь к нему. |
| We could join in a ground operation with your Navy SEALs. | Они могут объединиться с вашим подразделением спецназа. |
| The international community should join to fight terrorism through the UN system, through the negotiation of an international convention to combat terrorism. | Международное сообщество должно объединиться для борьбы с терроризмом, используя систему Организации Объединенных Наций и переговоры по выработке международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
| No one can escape the forces of globalization, but all of us can join not only in confronting transnational threats but also in collecting the fruits of globalization. | Никто не способен избежать сил глобализации, но все мы можем объединиться не только в противостоянии транснациональным угрозам, но и в сборе плодов глобализации. |
| Or make them join you. | Или заставь их объединиться с тобой. |
| No, we just want to come join you. | Нет, мы хотели тебя поддержать. |
| Nicaragua would therefore join in supporting the Secretary-General's proposal to strengthen the Secretariat's role in the international development agenda as the first step towards empowering the Organization in all financial, economic and social matters. | Учитывая вышесказанное, Никарагуа намерена поддержать предложение Генерального секретаря об укреплении роли Секретариата в реализации международной повестки дня в области развития как первый шаг на пути к укреплению потенциала Организации в решении всех финансовых, экономических и социальных вопросов. |
| Invite Governments to support and join non-governmental initiatives and plans of family movements to celebrate 15 May of each year as the International Day of the Family; | предлагаем правительствам поддержать и принять инициативы неправительственных организаций и планы движений в интересах семьи отмечать 15 мая каждого года в качестве Международного дня семьи; |
| Join and support the new International Renewable Energy Agency and make energy investment choices that phase out nuclear power and fossil fuels in favour of environmentally sustainable energy sources. | Присоединиться к новому международному агентству по возобновляемым источникам энергии и поддержать его и сделать выбор в плане энергетических инвестиций с тем, чтобы поэтапно отказаться от ядерной энергии и органических видов топлива путем перехода к экологически устойчивым энергетическим источникам. |
| Please join us to support one another while sending loving-kindness to every corner of our suffering world. | Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, чтобы поддержать друг друга в распространении безграничной любящей доброты в каждый уголок нашего мира, наполненного страданием! |
| If an increasing number of patients can join private health plans and a larger number of types of treatment are included in those plans, the consequence will likely be less pressure on the public infrastructure. | Если большее число пациентов смогут стать участниками частных планов медицинского страхования и этими планами будет охвачен более широкий круг медицинских услуг, то это, скорее всего, приведет к ослаблению давления на государственную инфраструктуру. |
| Since the People's Health Insurance Scheme covers the whole of Mexico, through mechanisms operated by state governments, refugees can join the scheme regardless of where in Mexico they live. | Учитывая тот факт, что "Система народного страхования" охватывает всю территорию страны с помощью структур, находящихся в ведении штатов, беженцы могут стать участниками программы медицинского страхования вне зависимости от места их проживания в Мексике. |
| Membership of the Supplementary Fund is optional, and any State which is a Member of the 1992 Fund may join. | Членство в Дополнительном фонде является факультативным, и любое государство, которое является членом Фонда по Конвенции 1992 года, может стать членом Дополнительного фонда. |
| "London Auction Houses Join to Become More Competitive". | Аукционные дома в Лондоне присоединяются, чтобы стать более конкурентоспособными. |
| In Eastern Europe where there is a desperate wish to be part of the European Union and the first world, the politics are now easy - Europe has done it, join the crowd, peg the Euro with your currency board. | В Восточной Европе, которая так отчаянно стремится стать частью Европейского Союза и развитого мира, политика теперь должна быть ясна - делай то, что другие. А это означает валютный комитет и прикрепление национальных валют к евро. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| I was trying with the second adapter but if I could just join - | Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить... |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| Join three things separate to be the power. | Если соединить три элемента, они дадут великую силу. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |