| Can't join you in Berlin either. | Не смогу присоединиться к тебе и в Берлине тоже. |
| Let us help them to overcome the stigma of society, and they can join the crusade against the further spread of the killer disease. | Давайте поможем им преодолеть гонения общества и присоединиться к крестовому походу против дальнейшего распространения смертоносной болезни. |
| CPJP must join the Libreville Comprehensive Peace Agreement without delay. | СПСМ должен без промедления присоединиться к Либревильскому всеобщему мирному соглашению. |
| I think you should wash up, dear, and join us in the drawing room. | Тебе стоит пойти вымыть руки, детка... и присоединиться к нам в гостиной. |
| In 1942, the planning of Operation Torch (American landings in North Africa) was considerably influenced by the apprehension that it might precipitate Spain to abandon neutrality and join the Axis, in which case the Straits of Gibraltar might be closed. | В 1942 году на планирование операции «Факел» (высадка союзников в Северной Африке) значительное влияние оказали опасения, что Испания может отказаться от нейтралитета и присоединиться к странам Оси, что могло привести к закрытию Гибралтарского пролива для антигитлеровсокй коалиции. |
| Bajor must not join the Federation. | Бэйджор не должен присоединяться к Федерации. |
| They must also respect and support the right of children to establish, join and leave associations, and the right to peaceful assembly. | Следует также уважать и поддерживать право детей создавать ассоциации, присоединяться к ним и покидать их, а также право на мирные собрания. |
| And then the rest of you will join in in the middle for the-the "oohs", okay? | А потом остальные присоединяться к ней где-то на "ооу", идет? |
| The right to freedom of association not only includes the ability of individuals or legal entities to form and join an association but also to seek, receive and use resources - human, material and financial - from domestic, foreign, and international sources. | Право на свободу ассоциации включает не только возможность физических или юридических лиц образовывать ассоциации и присоединяться к ним, но и возможность искать, получать и использовать ресурсы - людские, материальные и финансовые - из национальных, иностранных и международных источников. |
| Every employed or self-employed person with few exceptions as stated below may join or establish a trade union or an employers' association of his or her own choice. | За небольшими исключениями, приведенными ниже, любое наемное или самостоятельно занятое лицо может вступать в профсоюз или создавать таковой, а также вступать в ассоциацию работодателей или присоединяться к таковой по своему собственному выбору. |
| In one case, on 15 August 2012, he sent five former FDLR child soldiers between the ages of 13 and 16 years to Kinigi, where Rwandan troops forced them to carry boxes of ammunition and join M23. | В одном из случаев 15 августа 2012 года он отправил пять бывших детей-солдат ДСОР в возрасте от 13 до 16 лет в Киниги, где руандийские военнослужащие заставили их носить коробки с боеприпасами и вступить в ряды «М23». |
| If I want people to read about this it's because I want them to know it's real so they can join in the fight. | Если я хочу, чтобы люди читали об этом это потому, что я хочу их знать это реально так что они могут вступить в бой. |
| The objective of the programme is to strengthen institutional capacity to enable the Government of Tajikistan to successfully join the World Trade Organization and, in the long term, to implement the World Trade Organization agreements. | Целью этой программы является укрепление организационного потенциала правительственных органов, с тем чтобы Таджикистан мог успешно вступить во Всемирную торговую организацию и в долгосрочном плане осуществлять соглашения, достигнутые в рамках этой организации. |
| My-my dad's making me join something. | Отец заставляет меня куда-нибудь вступить. |
| As long as you can join pep squad later if you want to, it's your choice. | К тому же ты можешь вступить в команду болельщиц позже, если захочешь. |
| Women prefer to get a loan quickly from moneylenders who do not ask questions or join an informal savings or credit group. | Женщины предпочитают быстро получить ссуду у ростовщиков, которые не задают вопросов, или вступать в неофициальные сберегательные или кредитные группы. |
| We tell our kids, don't just join a club, start a club, because colleges want to see that. | Мы говорим им не просто вступать в клуб, а создать свой клуб - в колледже это оценят. |
| The Constitution of Uzbekistan guarantees freedom of conscience, the right to establish and join religious organizations, equality before the law and non-interference of the State in the activities of religious organizations. | В Конституции Узбекистана гарантированы свобода совести, право создавать и вступать в религиозные организации, равенство перед законом и невмешательство государства в деятельность религиозных организаций. |
| Public servants may form or join professional organizations and other forms of organization aimed to protect their professional interests. | гражданские служащие могут создавать профсоюзные организации или вступать в них и создавать другие формы организаций, призванные защищать их профессиональные интересы. |
| The day actors join the trade union, that day Thalia draws her last breath, in relief of avoiding bureaucrats and bores. | Если актеры будут вступать в профсоюзы Талия скончается от одного вида этих бюрократов и зануд. |
| We therefore believe that fathers and mothers should join their efforts to avoid widespread human tragedy. | Поэтому мы считаем, что отцы и матери должны объединить свои усилия, с тем чтобы избежать общечеловеческой трагедии. |
| The band name is a tribute to Chan as well as his effort to "join cultures" in Asia through music. | Название группы - дань Чану, а также его стремление «объединить культуры» в Азии с помощью музыки. |
| At this critical moment, we must all join our efforts to prevent the global crisis, with its myriad faces, from becoming a social, environmental and humanitarian tragedy. | В этот критический момент всем нам следует объединить свои усилия, дабы воспрепятствовать перерастанию глобального кризиса с мириадой его аспектов в социальную, экологическую и гуманитарную трагедию. |
| We will also join others in making the Council more transparent and more representative of the entire membership. | Мы готовы объединить усилия с другими странами, для того чтобы повысить транспарентность Совета и уровень его представительности. |
| We strongly support the view that the United Nations remains the best place where Member States should join in collective endeavours in their quest for the common good. | Мы твердо придерживаемся мнения о том, что Организация Объединенных Наций остается оптимальным форумом, где государства-члены должны объединить свои коллективные усилия в стремлении к всеобщему благу. |
| However, children should never be compelled to participate or join organizations. | Вместе с тем ни при каких условиях нельзя принуждать детей к участию в организациях или к вступлению в них. |
| We join in encouraging full regional ownership and greater international partnership in the conference process. | Мы вместе с другими поощряем всестороннюю региональную ответственность и более активное международное партнерство в процессе подготовки и проведения конференции. |
| We join the international community in calling upon both parties to take their differences to the negotiating table for a peaceful resolution of the conflict, in compliance with the Security Council's resolutions. | Вместе со всем международным сообществом мы призываем обе стороны рассмотреть свои разногласия за столом переговоров с целью достижения мирного урегулирования конфликта в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Непала. |
| To that end, Viet Nam counts on continued and greater cooperation and support from the international community, so that by 2015 we can join other Member States in celebrating the accomplishment of the eight MDGs. | В связи с этим Вьетнам рассчитывает на дальнейшее и более активное сотрудничество и поддержку со стороны международного сообщества, с тем чтобы к 2015 году мы могли вместе с другими государствами-членами отпраздновать достижение восьми ЦРДТ. |
| Look, why don't I run you a bath, we'll get you cleaned up and once you're clean, I'll join you and we'll get dirty again. | Слушай, как насчет того, чтобы я отвел тебя в ванную и вымыл, и как только ты будешь чистая, я присоединюсь и мы испачкаемся снова вместе. |
| More countries should join these endeavours by establishing effective national export controls and other measures to this end. | Больше стран должно участвовать в этих усилиях на основе создания эффективных национальных механизмов контроля за экспортом и других мер, принимаемых в этом направлении. |
| Commander, I appreciate your letting agent Morgan join the interrogation, But I promise you, this is not our unsub. | Коммандер, я ценю, что вы разрешили агенту Моргану участвовать в допросе, но гарантирую, это не наш субъект. |
| People don't check, and they don't join. | А именно: «Проставьте крестик, если Вы участвовать не желаете.» |
| States Members of the United Nations have been invited to participate as observers and join the 15 Member States attending the meeting as the Committee. | Государствам - членам Организации Объединенных Наций предложили принять участие в заседании в качестве наблюдателей наряду с 15 государствами-членами, которые будут участвовать в заседании как члены Комитета. |
| For both these centres, SECO will provide financial support and will join UNIDO and local relevant authorities in the implementation of activities to enhance efficiency, productivity, competitiveness and environmental performance of local companies, in particular SMEs. | Этим двум центрам ГСЭВ будет предоставлять финансовую поддержку и вместе с ЮНИДО и соответствующими местными властями будет участвовать в мероприятиях по повышению эффективности, производительности, конкурентоспособности и экологичности местных компаний, в частности МСП. |
| Kazakhstan should join the ranks of efficiently developing economies while ensuring a high standard of living for our population. | Казахстан должен войти в ряды эффективно развивающихся стран при обеспечении высокого уровня жизни его народа». |
| In such a way, you will be able to improve your achievements and receive maximum recognition and material rewards, and join the Leaders Council, determining the further development of Intway World Corporation. | Таким образом вы сможете еще больше увеличить ваши достижения, чтобы получить максимум признания и материального вознаграждения и войти в Совет лидеров, определяющий пути развития Корпорации Intway. |
| Apparently the children agreed to be recruited because they thought they could join the national army or receive demobilization pay if a ceasefire agreement were signed between FNL and the Government. | Согласно полученной информации, дети соглашаются быть завербованными, поскольку полагают, что могут войти в состав национальной армии или воспользоваться благами демобилизации в случае подписания соглашения о прекращении огня между НОС и правительством. |
| The countess is also confronted by a psychic investigator who believes he is destined to become her lover and join her among the immortals. | Поэт, повстречавший графиню, верит, что предназначен стать её любовником и войти в круг бессмертных. |
| A team which could join National League "A" or "B". | Команда, которая может войти в Национальную Лигу А или Б . |
| In 1998, the Council of the International Tropical timber Organisation (ITTO) agreed that ITTO should also join the cooperative system. | В 1998 году Совет Международной организации по тропической древесине (МОТД) принял решение, что МОТД следует также принять участие в этой совместной системе. |
| I was hoping you'd join me for the broadcast Thursday night, offer your insight and personal experience. | Не хотите в четверг вечером принять участие в передаче, поделиться своими догадками и опытом? |
| I join my Special Representative in calling upon all registered voters to take part in the election process. | Я вместе с моим Специальным представителем призываю всех зарегистрированных избирателей принять участие в выборах. |
| I join my voice with those of the G-8, the Security Council and the European Union in asking Mr. Denktash to come to the negotiating table without preconditions. | Я присоединяю свой голос к Группе 8, Совету Безопасности и Европейскому союзу, предлагая г-ну Денкташу принять участие в переговорах без предварительных условий. |
| Today, my call to other agricultural producers of the world is to rise to this challenge and join New Zealand in this research effort. | Сегодня я обращаюсь к другим сельскохозяйственным производителям с призывом принять участие в решении этой сложной задачи и присоединиться к Новой Зеландии в этих исследованиях. |
| For while States there do not join the Convention, in theory, at least, that option remains open. | Дело в том, что, пока государства этого региона воздерживаются от присоединения к Конвенции, вероятность применения такого оружия, по крайней мере в теории, сохраняется. |
| It has met with 18 States not yet party to explain the objectives of the CCW and how they can join. | Она провела встречи с 18 государствами, еще не входящими в число участников, для разъяснения целей КНО и порядка присоединения к ней. |
| If the Committee proceeded to adopt it, his delegation would not join in the consensus but would not go beyond dissociating itself from the consensus. | Если Комитет перейдет к его принятию, его делегация не присоединится к консенсусу, однако дальше отказа от присоединения к консенсусу не пойдет. |
| Suppliers or contractors that join the framework agreement after its initial conclusion will need to be bound by its terms; they may be so bound automatically upon joining the agreement, but enacting States should ensure that the law makes appropriate provision in this regard. | Поставщиков или подрядчиков, присоединяющихся к рамочному соглашению после его заключения, необходимо обязать к соблюдению его условий; это обязательство может возникать автоматически с момента присоединения к соглашению, однако принимающим закон государствам следует обеспечить, чтобы в их законодательстве имелись четкие положения на этот счет. |
| There are also provisions for review, amendment and withdrawal, and for the boundaries of the Zone to be extended as further countries join the Forum and become parties to the Treaty. | Существуют также положения о рассмотрении действия, поправках и выходе, а также о расширении границ зоны по мере вхождения в состав Форума других стран и их присоединения к Договору. |
| Public- and private-sector workers may exercise their freedom to form and join unions, with the exception of members of the army and the National Civil Police. | Свои права на свободное объединение в профсоюзы могут осуществлять трудящиеся государственного и частного секторов, за исключением военнослужащих и служащих национальной гражданской полиции. |
| William and I, we are honored that you would join us to celebrate Vega's bright future, and, of course, the union of two of its founding families. | Мы и с Уилльямом благодарны вам, что присоединились к нам в празднование светлого будущего Веги, и, конечно же, в объединение двух семей-основателей. |
| Chapter 2 governs matters relating to political parties and, as a consequence of the right of association, guarantees the right of all citizens to form, join and participate in political parties and movements. | Во второй главе содержатся нормы, касающиеся политических партий, и в развитие права на объединение гарантируется право на объединение, вступление и членство всех граждан в политических партиях и движениях. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| Each association, federation, and confederation may join an international employers association and an international employees association. | Каждое такое объединение, федерация, конфедерация вправе присоединяться к международному объединению работодателей и международному объединению работников и предпринимателей, и объединения трудящихся могут создавать федерации и конфедерации и могут присоединяться к ним. |
| But I hope that we may join in friendship as we share love for him. | Но я надеюсь, что мы можем объединиться в дружбе, потому что мы оба разделяем любовь к нему. |
| All United Nations bodies must join in the fight against terrorism. | Все органы Организации Объединенных Наций должны объединиться в борьбе с терроризмом. |
| For this purpose we must join to create a global conscientiousness that will channel all people's actions to achieve sustainable economic, social and human development in full equality. | Для достижения этой цели мы должны объединиться, с тем чтобы создать атмосферу всеобщей добросовестности, которая будет направлять действия всех людей на достижение устойчивого экономического, социального и человеческого развития в условиях полного равенства. |
| Together, we can all join in a collective effort to use our human and natural resources, not in destroying, but in building our country, for the benefit of us all. | Мы можем объединиться в усилиях использовать наши людские и природные ресурсы не для цели разрушения, а для укрепления нашей страны на благо всех нас. |
| No one can escape the forces of globalization, but all of us can join not only in confronting transnational threats but also in collecting the fruits of globalization. | Никто не способен избежать сил глобализации, но все мы можем объединиться не только в противостоянии транснациональным угрозам, но и в сборе плодов глобализации. |
| Nicaragua would therefore join in supporting the Secretary-General's proposal to strengthen the Secretariat's role in the international development agenda as the first step towards empowering the Organization in all financial, economic and social matters. | Учитывая вышесказанное, Никарагуа намерена поддержать предложение Генерального секретаря об укреплении роли Секретариата в реализации международной повестки дня в области развития как первый шаг на пути к укреплению потенциала Организации в решении всех финансовых, экономических и социальных вопросов. |
| We join others in their appeals to all Afghan leaders to support the constitutional process involved here. | Мы присоединяемся к другим, призывая всех афганских лидеров поддержать связанный с этим конституционный процесс. |
| His organization called on the Committee to support Puerto Rico's freedom and its right to self-determination in the hope that it could join the United Nations as a Member State in its own right. | Представляемая оратором организация призывает Комитет поддержать право Пуэрто-Рико на свободу и самоопределение в надежде, что страна сможет вступить в Организацию Объединенных Наций в качестве полноправного члена. |
| I am taking the floor to support and join in the position that has been expressed by the Czech presidency of the European Union, in particular on a couple of points. | Я взял слово для того, чтобы поддержать позицию, изложенную председательствующей в Европейском союзе чешской делегацией, и присоединиться к ней, особенно в том, что касается нескольких конкретных аспектов. |
| Invite Governments to support and join non-governmental initiatives and plans of family movements to celebrate 15 May of each year as the International Day of the Family; | предлагаем правительствам поддержать и принять инициативы неправительственных организаций и планы движений в интересах семьи отмечать 15 мая каждого года в качестве Международного дня семьи; |
| In the beginning, only countries within the Commonwealth could join. | Изначально членами организации могли стать лишь члены Содружества. |
| You can join our crew anytime. | Можешь стать членом команды, когда захочешь. |
| Zoe, could you go join him, please? | Зои, не могла бы ты стать рядом с ним, пожалуйста? |
| On the occasion of the fourth anniversary of the Ottawa Convention, I join preceding speakers in encouraging countries not yet members to become parties to the Convention. | В связи с четвертой годовщиной Договора о запрещении мин я присоединяюсь к предыдущим ораторам в призыве к странам, которые пока еще не являются его членами, - стать участниками Договора. |
| Serbia expected that the remaining issues preventing it from becoming a member of WTO would be resolved in the coming months, and that it would join the organization the following year. | Сербия надеется, что оставшиеся вопросы, мешающие ей стать членом ВТО, в ближайшие месяцы будут решены и что в следующем году она вступит в ряды этой организации. |
| We really approached it at the level of the typology of the building, where we could build these five separate towers, but they would all join at the 60th floor and make a kind of single monolithic mass. | Мы подошли к этому с точки зрения типологии зданий - как мы можем построить эти 5 отдельных башен и соединить их на уровне 60-го этажа, превратив их в одно целое. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. | Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
| The bitter experiences of the two world wars in the last century told us that, in order to reach these goals, all nations must join efforts to advance the arms control and disarmament process in a just, reasonable and comprehensive way. | Горький опыт двух мировых войн в прошлом столетии научил нас, что для достижения этих целей всем нациям надо соединить свои усилия по продвижению процесса контроля над вооружениями и разоружения справедливым, разумным и всеобъемлющим образом. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |