| You join us... and live free. | Присоединиться к нам... и жить свободно. |
| That's why I had Ms. Genevieve join so she could spy for me. | Вот почему я уговорила мисс Женевьеву присоединиться к ним чтобы она смогла шпионить для меня. |
| Let me join previous speakers in congratulating Ambassador Alfonso Valdivieso and his colleagues on the excellent preparations for this open debate. | Позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и воздать должное послу Альфонсо Вальдивьесо и его коллегам за превосходную подготовку данных открытых прений. |
| And join your tattered remnants? | И присоединиться к остаткам твоих оборванцев? |
| Elderly Risaldar-Major Bhowani Singh, who chose not to hand over the regimental colours and join the rebel sepoys, was subsequently cut down by his subordinates. | Пожилой лояльно настроенный рисалдар-майор Бховани Сингх отказался передать полковое знамя и присоединиться к мятежникам, и был зарублен своими подчинёнными. |
| Well, that is exactly why I won't join your world... | Ну, это как раз то, почему Я не хочу присоединяться к вашему миру... |
| You might as well come out and join the others. | Вы можете выйти и присоединяться к другим. |
| Consequently, Panamanians hope that the representatives of the international community will join in celebrating the commemorative events associated with the transition. | Поэтому панамцы надеются, что представители международного сообщества присоединяться к проведению торжественных мероприятий, связанных с передачей канала. |
| Women are eligible to vote and stand for any office in Malawi. "Every person" has the right to form, join, and to recruit members for a political party. | Женщины в Малави имеют право участвовать в голосовании и выдвигать свои кандидатуры. «Каждый гражданин имеет право создавать политическую партию, присоединяться к ней и набирать в нее новых членов. |
| The right to freedom of association not only includes the ability of individuals or legal entities to form and join an association but also to seek, receive and use resources - human, material and financial - from domestic, foreign, and international sources. | Право на свободу ассоциации включает не только возможность физических или юридических лиц образовывать ассоциации и присоединяться к ним, но и возможность искать, получать и использовать ресурсы - людские, материальные и финансовые - из национальных, иностранных и международных источников. |
| You could join our soccer team, you know? | Можешь вступить в нашу футбольную команду, если хочешь? |
| The objective of the programme is to strengthen institutional capacity to enable the Government of Tajikistan to successfully join the World Trade Organization and, in the long term, to implement the World Trade Organization agreements. | Целью этой программы является укрепление организационного потенциала правительственных органов, с тем чтобы Таджикистан мог успешно вступить во Всемирную торговую организацию и в долгосрочном плане осуществлять соглашения, достигнутые в рамках этой организации. |
| If not, Join the club. | Если не станешь этого делать, можешь сразу вступить в этот клуб. |
| The York Rite is one of the appendant bodies of Freemasonry that a Master Mason may join to further his knowledge of Freemasonry. | Йоркский устав - одна из дополнительных систем масонства, в которую масон, имеющий степень мастера, может вступить для расширения своего масонского кругозора. |
| In recognition of the remarkable courage you have demonstrated in our darkest hour we present you with this symbol of our gratitude and request that you and your steed Free-fall join the Skybax Squadron | В благодарность за необычайное мужество, проявленное тобой в столько трудное время, Мы вручаем тебе этот символ признательности и просим тебя и Свободное Падение вступить в эскадрон скайбаков. |
| Jordanian citizens could join political parties, regardless of their race, colour or any other considerations. | Граждане Иордании имеют право вступать в политические партии без различия по признаку расы, цвета кожи или любым иным признакам. |
| No doubt they could join other parties. | Вероятно, они могут вступать в другие партии. |
| Foreign citizens shall not set up or join political parties or any organizations for political activities in the territory of Mongolia . | Иностранные граждане не имеют права создавать или вступать в политические партии или любые организации с целью осуществления политической деятельности на территории Монголии . |
| Why join what's essentially another fraternity? | Зачем тебе понадобилось вступать в еще одно братство? |
| This includes the right to form trade unions, guilds, associations and other forms of organization and the right to freely join and leave such organizations. | Это право включает в себя право создавать профсоюзы, ассоциации и иные организации, право вступать в них по своему выбору и свободно выходить из их состава. |
| We must all join in efforts to establish an effective and legitimate Human Rights Council during the sixtieth session. | Мы все должны объединить усилия в деле создания эффективного и влиятельного Совета по правам человека в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Peace is a necessary first step before the entire people of Guatemala can join efforts in this noble venture. | Мир является необходимым первым шагом, который нужно сделать, прежде чем весь народ Гватемалы сможет объединить усилия в этом благородном начинании. |
| We are already engaged with partners in the United Nations Development Group in discussions on how we can join our efforts to support the efforts of Governments, at their request, for the strengthening of national protection systems. | Мы уже участвуем вместе с партнерами по Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития в обсуждении того, каким образом мы можем объединить свои усилия для оказания поддержки правительствам по их просьбе в целях укрепления национальных систем защиты. |
| Parliamentarians across Europe and the West must join their voice together in a well-defined, united and ringing declaration that forces Western leaders to apply real pressure to Europe's last dictator. | Парламентарии со всей Европы и всего Запада должны объединить свои голоса в четко сформулированном и громко сказанном заявлении о том, что силы западных лидеров должны оказать реальное давление на последнего диктатора Европы. |
| The Council must unite and join the clarion call emanating from many councils of nations, and being voiced by peoples the world over, to end the war. | Совет должен объединить усилия и присоединиться к ясному призыву, исходящему от многих национальных ассамблей и народов всего мира, - призыву положить конец войне. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Южной Африки, которому я предоставлю сейчас слово. |
| So we could get three thumbs together, and Peter could join us. | Теперь мы можем объединить З пальца вместе, и Питер может присоединиться к нам. |
| That year also proved that faced with such threats the world community should and could join its efforts and proceed with determination and deliberation. | Этот год также показал, что перед лицом таких угроз мировое сообщество не только должно, но и может действовать вместе, решительно и ответственно. |
| He would therefore join the people and the Government of the Republic of Sierra Leone in encouraging the United Nations system and all their friends to help the peace process. | Поэтому оратор вместе с народом и правительством Республики Сьерра-Леоне призывает систему учреждений Организации Объединенных Наций и всех их друзей помочь процессу установления мира. |
| We fully share her concerns and join her call on the Myanmar authorities to give a full account of their actions, including precise and verifiable information on the number of people killed and injured and on the whereabouts and condition of those who were arrested. | Мы полностью разделяем ее озабоченность и вместе с ней призываем власти Мьянмы дать полный отчет о своих действиях, в том числе предоставить точную и достоверную информацию о числе убитых и раненых, а также о местонахождении и состоянии арестованных. |
| For an experience you'll never forget, join us along the Trail of the Ancients. | Если Вы хотите получить незабываемые впечатления, отправьтесь вместе с нами в путешествие по Тропе Древних. |
| Moreover, all countries should join in the search for innovative approaches to obtaining additional resources for development financing. | Кроме того, всем странам необходимо участвовать в поиске новаторских путей мобилизации дополнительных ресурсов для финансирования развития. |
| Women tenants may also join various Tenant Employment Projects to develop work skills. | Квартиросъемщики-женщины могут также участвовать в различных проектах трудоустройства квартиросъемщиков для развития навыков трудовой деятельности. |
| The Commission can file criminal complaints in Guatemala and join criminal proceedings as a complementary prosecutor. | Комиссия может направлять жалобы, связанные с преступными деяниями, и участвовать в уголовных разбирательствах в качестве дополнительного. |
| Transit countries should provide better transit facilities to landlocked countries so that they can join the global economic mainstream. | Необходимо, чтобы страны транзита предоставляли лучшие условия для транзита странам, на имеющим выхода к морю, с тем чтобы они могли участвовать в общем процессе глобального экономического развития. |
| Join, support and actively participate in the framework of the Sport for Development and Peace International Working Group, where Governments are taking part in the development of sport for development and peace policies and recommendations. | Вступать в ряды Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру, оказывать ей поддержку и активно участвовать в работе этой Группы, в рамках которой правительства участвуют в разработке стратегии и рекомендаций по использованию спорта на благо развития и мира. |
| The founding party congress adopted party statutes and resolved that the party would join the Czechoslovak Social Democratic Workers Party. | Съезд принял партийный устав и декларировал намерение партии войти в состав Чехословацкой социал-демократической рабочей партии. |
| The countess is also confronted by a psychic investigator who believes he is destined to become her lover and join her among the immortals. | Поэт, повстречавший графиню, верит, что предназначен стать её любовником и войти в круг бессмертных. |
| This approach is being implemented within the United Nations Secretariat where staff can voluntarily join different occupational networks designed to promote staff mobility within specific job categories. | Этот подход применяется в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций, где сотрудники могут на добровольной основе войти в состав различных профессиональных групп, призванных содействовать мобильности персонала в пределах конкретных категорий должностей. |
| Children are either recruited by force or may "voluntarily" join armed groups to safeguard themselves and their families. | Дети могут быть завербованы насильственно или они могут «добровольно» войти в состав вооруженных групп для защиты самих себя и своих семей. |
| All migrants in an irregular situation could join a trade union or become a member of a company's board of directors. | Любой легальный мигрант вправе вступить в профсоюз или войти в состав административного совета предприятия. |
| Students attending vocational courses may join any one of the following apprenticeship schemes and will be awarded a grant. | Учащиеся профессионально-технических курсов могут принять участие в одной из нескольких программ ученичества, и им предоставляется стипендия. |
| We can therefore join in launching an organized effort to encourage universal ratification of the treaties and to give priority to the implementation of or adherence to their provisions. | Поэтому мы можем принять участие в осуществлении организованных мер, содействующих всеобщей ратификации договоров и отдающих приоритет выполнению или соблюдению их положений. |
| Come and join in the fun. | Приходите принять участие в празднике... |
| We join in urging local leaders across the political spectrum in Kosovo to support and participate in the daily business of government at the municipal level. | Мы присоединяемся к призыву к местным лидерам, представляющим весь политический спектр сил в Косово, поддержать и принять участие в ежедневной деятельности правительства на муниципальном уровне. |
| In its decision adopted during its just-completed 13th session, the Assembly of the African Union welcomed the significant progress made in the political process in Somalia and urged all Somali stakeholders yet to commit to the dialogue to do so and join the peace process. | В своем решении, принятом на ее только что завершившейся тринадцатой сессии Ассамблея Африканского союза выразила удовлетворение существенным прогрессом, достигнутым в рамках политического процесса в Сомали, и призвала все заинтересованные стороны принять участие в диалоге и присоединиться к мирному процессу. |
| These prohibitions already exist in the actions of non-nuclear-weapon States that join the NPT and renounce the nuclear-weapon option. | Эти запрещения уже существуют в деятельности государств, не обладающих ядерным оружием, за счет присоединения к ДНЯО и отказа от ядерно-оружейного выбора. |
| This is a voluntary initiative for Governments, but once they join EITI it becomes obligatory for extractives companies operating in those countries. | Для правительств она является добровольной, однако после их присоединения к ИОТДП она приобретает обязательную силу для добывающих компаний, работающих в этих странах. |
| The AEPA gives agricultural workers the right to form or join an employees' association but does not provide a right to a statutory collective bargaining regime. | ЗЗСР предоставляет сельскохозяйственным работникам право на создание профессиональных объединений или присоединения к ним, но не предусматривает права на пользование установленным законом режимом ведения коллективных переговоров. |
| The node will use their MAC addresses as the IS-IS SysId and join a single IS-IS level and exchange link state packets (LSPs in IS-IS terminology). | Узел будет использовать их МАС-адреса в качестве IS-IS SysId и присоединения к единственному уровню IS-IS и обмениваться пакетами состояния канала (LSPs в терминологии IS-IS). |
| Other NAD-dependent enzymes include bacterial DNA ligases, which join two DNA ends by using NAD+ as a substrate to donate an adenosine monophosphate (AMP) moiety to the 5' phosphate of one DNA end. | Другими NAD-зависимыми ферментами являются бактериальные ДНК-лигазы, которые соединяют концы двух цепей ДНК, используя второй субстрат - NAD+ - как донор остатков AMP для присоединения к 5'-фосфату конца одной из цепей ДНК. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| It was considered of the utmost importance that countries facing similar challenges in achieving their goals join their efforts and capacities in response to global challenges. | Отмечалось, что особую важность для стран, сталкивающихся со сходными проблемами в процессе достижения своих целей, является объединение их усилий и потенциалов в целях решение проблем глобального характера. |
| Public- and private-sector workers may exercise their freedom to form and join unions, with the exception of members of the army and the National Civil Police. | Свои права на свободное объединение в профсоюзы могут осуществлять трудящиеся государственного и частного секторов, за исключением военнослужащих и служащих национальной гражданской полиции. |
| Chapter 2 governs matters relating to political parties and, as a consequence of the right of association, guarantees the right of all citizens to form, join and participate in political parties and movements. | Во второй главе содержатся нормы, касающиеся политических партий, и в развитие права на объединение гарантируется право на объединение, вступление и членство всех граждан в политических партиях и движениях. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| But I hope that we may join in friendship as we share love for him. | Но я надеюсь, что мы можем объединиться в дружбе, потому что мы оба разделяем любовь к нему. |
| All United Nations bodies must join in the fight against terrorism. | Все органы Организации Объединенных Наций должны объединиться в борьбе с терроризмом. |
| We must join those Governments in a commitment to ensure that the investments we have all made in development are not lost. | Мы должны объединиться с правительствами этих стран в обеспечении того, чтобы внесенные всеми нами вклады в развитие не пропали даром. |
| Under the guidance of the CST, the Permanent Secretariat could join the secretariats of related conventions and organizations in facilitating seminars and workshops on subjects of common interest, for example, the conservation and utilization of dryland biodiversity. | Под руководством КНТ Постоянный секретариат мог бы объединиться с секретариатами смежных конвенций и организаций в деле содействия проведению семинаров и рабочих совещаний по вопросам, представляющим общий интерес, например по вопросам сохранения и использования биологического разнообразия на засушливых землях. |
| So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization called 826 Valencia, and then I'm going to talk about how we all might join in and do similar things. | Итак, я собираюсь рассказать о том, что мы сделали в организации «Валенсия 826», и перейти к тому, как мы все можем объединиться и создать подобные центры. |
| We would join in Judge Pocar's appeal this morning to other donors to make similar commitments. | Мы хотели бы поддержать призыв судьи Покара, обратившегося сегодня утром к другим донорам с просьбой об аналогичных ассигнованиях. |
| And that is why we must join our European sisters in protest. | поэтому мы должны поддержать наших европейских сестЄр в их протесте. |
| The European Union participated actively in the very comprehensive consultations on the draft resolution under consideration and will join in its adoption by consensus. | Европейский союз принял активное участие в весьма широких консультациях, проходивших по представленному нашему вниманию проекту резолюции, и намерен поддержать его принятие консенсусом. |
| For all these reasons, I join the sponsors of the draft resolution in requesting all the members of the Assembly to support it. | Исходя из всего этого, я присоединяюсь к соавторам проекта резолюции в их обращенной ко всем членам Ассамблеи просьбе поддержать его. |
| I think MONUC will have to consider how to support that process so that there is some screening of those who join the new armed forces or the new police. | Полагаю, МООНДРК следует подумать, как поддержать этот процесс для того, чтобы проводился определенный отбор тех, кто вступает в ряды новых вооруженных сил или в состав новой полиции. |
| Almost 90 percent of Amish teenagers choose to be baptized and join the church. | Почти 90 % амишских румспринг выбирают принять крещение и стать членами Церкви амишей. |
| Only OTIF member States may join RID. | Участниками МПОГ могут стать только государства члены ОТИФ. |
| Member States that have not signed the Agreement can join by accession, which is a one-step action to become a party to the Agreement. | Государства-члены, которые не подписали Соглашение, могут войти в него путем присоединения, которое представляет собой одноэтапное действие, предпринимаемое, с тем чтобы стать Стороной Соглашения. |
| The countess is also confronted by a psychic investigator who believes he is destined to become her lover and join her among the immortals. | Поэт, повстречавший графиню, верит, что предназначен стать её любовником и войти в круг бессмертных. |
| You can join the Yahairas again if you want. | Если ты снова захочешь стать Сниминой, мы тебя примем. |
| Leave your husband and join your destiny to mine. | Оставить мужа и соединить нашу судьбу. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| Conversely, translocations can also join two previously separate pieces of chromosomes together, resulting in a gain of synteny between loci. | И наоборот, транслокация может также соединить два ранее отдельные куска хромосом вместе, в результате чего возникает прирост синтении между локусами. |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |