| It is vital that Europe join in this "great game" for influence and draw Kazakhstan's political orientation westwards. | Европе жизненно необходимо присоединиться к данной «большой игре» за влияние и направить политическую ориентацию Казахстана на запад. |
| Do you really want to end your current game and join another? | Закончить текущую игру и присоединиться к другой? |
| I cannot join you on that case tonight because I have plans... with Dr. DeLuca. | Я не могу присоединиться к вам вечером, у меня есть планы... с д-ром ДеЛука. |
| Noting the importance of maintaining THE PEP website as a shared responsibility of countries, the Bureau felt that other countries should join their efforts with those of the Netherlands and bring their contribution. | Отметив важность ведения веб-сайта ОПТОСОЗ в рамках общей ответственности стран, Бюро сочло, что другим странам также следует присоединиться к усилиям, предпринимаемым Нидерландами, и вносить свой вклад в эту работу. |
| (b) Effectively regulate the labour sector, in particular with regard to labour conditions, including by granting all workers, including migrant workers, the right to register in and join social security schemes; | Ь) обеспечить эффективное регулирование рынка труда, в частности условий труда, в том числе путем предоставления всем работникам, включая трудящихся-мигрантов, права зарегистрироваться или присоединиться к механизмам социального обеспечения; |
| It hoped that major contributors with payment arrears would join other States in paying their assessments in full. | Она надеется на то, что основные плательщики, имеющие задолженность по взносам, присоединяться к другим государствам и выплатят начисленные взносы в полном объеме. |
| Why does someone join the loyalists? | Что заставляет людей присоединяться к лоялистам? |
| However, workers and employer's organizations are free to establish and join national federations or confederations and these bodies are free to affiliate with international workers' or employers' organizations. | Однако организации трудящихся и работодателей свободны создавать национальные федерации или конфедерации или присоединяться к ним, а эти органы свободны объединяться с международными организациями трудящихся или работодателей. |
| "Indigenous workers are free to create or join labour union movements of their choice, participate fully in these movements, freely choose delegates and stand for election" (art. 32) | "Трудящиеся из числа коренных народов могут создавать по своему выбору профсоюзные движения или присоединяться к ним, в полной мере участвовать в этих движениях, свободно выбирать своих представителей и быть избранными" (статья 32); |
| You'll join a large player pool and face a different table of opponents every hand you play. | Вы будете присоединяться к большому числу участников и в каждой руке играть с новым составом соперников. |
| There are plenty of other clubs I can join. | Есть куча других школьных клубов, в которые я могу вступить. |
| A player already in another group cannot join your group. | Игрок, уже находящийся в другой группе, не может вступить в вашу. |
| We must all join in an effective international solidarity movement with our Caribbean brothers, who are so seriously affected by the hurricane season. | Нам всем следует вступить в ряды действенного международного движения солидарности с нашими братьями в Карибском бассейне, которые столь серьезно пострадали в результате ураганов в нынешнем сезоне. |
| The society was a huge success, capitalising on pent-up demand for a philatelic society that anyone could join and the new society soon had to seek a larger meeting place. | Общество пользовалось огромным успехом, сыграв на неудовлетворённой потребности в обществе филателистов, в которое может вступить каждый, и вскоре новому обществу пришлось подыскивать более вместительное место для проведения заседаний. |
| Then in November 2008, a joint announcement from the Defence Minister and the NATO Mission Office in Sarajevo suggested that Bosnia and Herzegovina could join NATO by 2011 if it continues with the reforms made in the defence-area so far. | В ноябре 2008 года на встрече министра обороны Боснии и Герцеговины с делегацией НАТО в Сараево было сделано заявление, что страна может вступить в блок в 2011 году при сохранении темпа реформ. |
| An injured party may join as a party to criminal proceedings at first instance for a claim not exceeding 50,000 guilders. | Потерпевшая сторона может вступать в дело в качестве стороны в уголовном судопроизводстве первой инстанции по иску на сумму не свыше 50000 гульденов. |
| (b) Ways to ensure that trade unions enjoy independence and freedom to organize their activities without interference, as well as the right to form federations and join international trade union organizations without the imposition of legal restrictions on the exercise of this right. | Ь) пути обеспечения того, чтобы профсоюзы были независимыми и свободно организовывали свою деятельность без вмешательства извне, а также право создавать федерации и вступать в международные профсоюзные организации без введения юридических ограничений осуществления этого права. |
| Like domestic Korean workers, foreign workers are protected by labor laws such as the Labor Standards Act, the Minimum Wages Act and the Industrial Safety and Health Act and are guaranteed the right to establish and join a trade union. | Наряду с корейскими трудящимися иностранцы защищены трудовым законодательством, в том числе Законом о нормах труда, Законом о минимальной заработной плате и Законом о технике безопасности и охране здоровья в промышленности; им гарантировано право создавать профсоюзы и вступать в них. |
| Quite often, one hears that Russia should join the WTO only after the country prepares itself. | Часто приходится слышать, то Россия должна вступать в ВТО только тогда, когда она подготовится к этому. |
| While the Code outlines the procedures by which successor rights are determined when unions change their name, merge or amalgamate, it places no restrictions or qualifications upon a union's ability to federate or join international organizations subject of course to human rights legislation. | Определяя процедуры правопреемственности в случае изменения названия, слияния или объединения профсоюзов, Кодекс не предусматривает никаких условий и не налагает никаких ограничений на право профсоюзов объединяться на федеративных началах или вступать в международные организации при условии, разумеется, соблюдения законодательства в области прав человека. |
| The goal of the Libre Software Meeting is to set up a single place where as many people as possible will be able to share information and join their energy towards large scale projects. | Целью Libre Software Meeting является сбор в одном месте как можно большего количества людей, где они могли бы поделиться информацией и объединить свои усилия в рамках больших проектов. |
| We all must join efforts, dedication and imagination in the search for ways and means to put an end to the plight of children and prevent the recurrence of similar situations. | Мы все должны объединить усилия, проявить самоотверженность и творческий подход в поисках путей и средств, имеющих целью покончить с тяжелым положением детей и предотвратить повторение аналогичных ситуаций. |
| We are already engaged with partners in the United Nations Development Group in discussions on how we can join our efforts to support the efforts of Governments, at their request, for the strengthening of national protection systems. | Мы уже участвуем вместе с партнерами по Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития в обсуждении того, каким образом мы можем объединить свои усилия для оказания поддержки правительствам по их просьбе в целях укрепления национальных систем защиты. |
| Therefore, it is necessary and also wise to conclude that we are all in this together and must join in the efforts to protect our planet - which we hold in trust for the generations to come - and to ensure our own survival. | Поэтому необходимо, да и разумно заключить, что эта проблема затрагивает всех нас, и поэтому нам следует объединить усилия для защиты нашей планеты - которую мы хотим сохранить для грядущих поколений - и обеспечить свое собственное выживание. |
| UNAIDS and Michael Ballack, who has worked with UNAIDS in his role as UNAIDS Goodwill Ambassador since 2006 to raise awareness on HIV prevention, are pleased to have Emmanuel Adebayor join the ongoing effort of Uniting the World Against AIDS. | ЮНЭЙДС и Михаэль Баллак, который выполняет обязанности посла доброй воли ЮНЭЙДС с 2006 г. с целью повышения информированности о профилактике ВИЧ, с удовольствием сообщают о том, что Эммануэль Адебайор присоединился к текущей деятельности под лозунгом «Объединить мир против СПИДа». |
| We join other Member States in insistently requesting the United States of America to put an end to the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba. | Мы вместе с другими государствами-членами настойчиво просим Соединенные Штаты Америки положить конец экономическому, торговому и финансовому эмбарго, введенному в отношении Кубы. |
| Seizo, why did you join Yukihiko in throwing shoes? | Сейдзо, почему ты вместе к Юкихико бросал ботинки? |
| However, Bermuda's associate membership specifically excludes the free movement of Caribbean nationals to Bermuda, and Bermuda will not join the Caribbean Free Trade Association (CARIFTA) or the Free Trade Area of the Americas (FTAA). | Вместе с тем ассоциированное членство Бермудских островов по специальной оговорке не включает свободный въезд граждан стран Карибского бассейна на территорию Бермудских островов, и Бермудские острова не станут членом Ассоциации свободной торговли стран Карибского бассейна (КАРИФТА) или Зоны свободной торговли в Америке (ЗСТА). |
| Please join me in congratulations as I present these certificates of self-esteem to... | Давайте все вместе поздравим с получением этих сертификатов самоуважения... |
| Subsequently, Jones would join the band on stage and perform "Mr. Jones" and "Hanginaround" alongside Adam Duritz. | Впоследствии Джонс принял участие в концерте и исполнил «Мг. Jones» и «Hanginaround» вместе с Адамом Дуритцем. |
| He expressed the hope that all interested delegations would join in the deliberations on that issue in a spirit of cooperation and help the Commission to fulfil its mandate. | Оратор надеется, что все заинтересованные делегации будут участвовать в обсуждении этого вопроса в духе сотрудничества и помогут Комитету выполнить его мандат. |
| Mr. Mikulic, Mr. Sauer and Ms. Shabaeva agreed to contribute to this work and the Committee suggested that Mr. Jendroska would join them. | Г-н Микулич, г-н Зауэр и г-жа Шабаева согласились участвовать в этой работе, и Комитет предложил включить в эту группу г-на Ендрошку. |
| For both these centres, SECO will provide financial support and will join UNIDO and local relevant authorities in the implementation of activities to enhance efficiency, productivity, competitiveness and environmental performance of local companies, in particular SMEs. | Этим двум центрам ГСЭВ будет предоставлять финансовую поддержку и вместе с ЮНИДО и соответствующими местными властями будет участвовать в мероприятиях по повышению эффективности, производительности, конкурентоспособности и экологичности местных компаний, в частности МСП. |
| However, he added that the 13 leaders present represented 95 per cent of the population of Somalia and would, therefore, proceed with the conference even if the remaining leaders did not join. | Он добавил, однако, что присутствующие на встрече 13 лидеров представляют 95 процентов населения Сомали и в силу этого проведут конференцию даже в том случае, если остальные лидеры не пожелают в ней участвовать. |
| Youth forums and networking need to be promoted and/or strengthened so youth can build economic alliances and/or partnerships among themselves, learn from each other and join efforts to create innovative and/or alternative enterprises at national, regional, and global levels. | Надо поощрять и/или активизировать деятельность молодежных форумов и сетевых структур, с тем чтобы молодежь могла создавать молодежные экономические альянсы и/или партнерства, обмениваться опытом и участвовать в создании новаторских и/или нетрадиционных предприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Before then, UNITA deputies must take their places in the National Assembly and designated UNITA officials must join the State administration at various levels. | До этого депутаты от УНИТА должны занять свои места в Национальном собрании, а назначенные должностные лица от УНИТА должны войти в состав органов государственного управления на различных уровнях. |
| Apparently the children agreed to be recruited because they thought they could join the national army or receive demobilization pay if a ceasefire agreement were signed between FNL and the Government. | Согласно полученной информации, дети соглашаются быть завербованными, поскольку полагают, что могут войти в состав национальной армии или воспользоваться благами демобилизации в случае подписания соглашения о прекращении огня между НОС и правительством. |
| In that respect, our strong macroeconomic performance has continued to attract commendation from our development partners, with some analysts even projecting that if the trend continues Nigeria could join the 20 largest world economies by the year 2020. | В этой связи впечатляющие показатели нашей макроэкономики по-прежнему получают положительную оценку со стороны наших партнеров по развитию, причем некоторые аналитики даже предсказывают, что если такая тенденция будет продолжаться, то к 2020 году Нигерия может войти в число 20 крупнейших экономических держав мира. |
| On the basis of specific agreements and conventions, once the body responsible for monitoring intelligence activities of the National Congress has been consulted), states of the federation may join SISBIN. | На основании конкретных договоренностей и соглашений и после консультаций с компетентным органом, осуществляющим внешний контроль за разведывательной деятельностью, федеральные органы могут войти в состав Бразильской системы разведывательной информации. |
| I'll never let you join the Lee family. | Я не позволю тебе войти в семью Ли. |
| So now I suggest that we get over to France and join the search properly. | Мы должны поехать во Францию и принять участие в поисках. |
| We would therefore like to see rebel groups in Chad sit down with the Government in order to implement the Sirte agreement of October 2007. Libya would also like to see all Chadian opposition groups join in a national reconciliation effort. | Поэтому мы считаем, что повстанческие группировки и правительство Чада должны сесть за стол переговоров с целью выполнения Сиртского соглашения, заключенного в октябре 2007 года. Ливия также считает, что все чадские вооруженные группировки должны принять участие в процессе национального примирения. |
| In its decision adopted during its just-completed 13th session, the Assembly of the African Union welcomed the significant progress made in the political process in Somalia and urged all Somali stakeholders yet to commit to the dialogue to do so and join the peace process. | В своем решении, принятом на ее только что завершившейся тринадцатой сессии Ассамблея Африканского союза выразила удовлетворение существенным прогрессом, достигнутым в рамках политического процесса в Сомали, и призвала все заинтересованные стороны принять участие в диалоге и присоединиться к мирному процессу. |
| Investors willing to partake in implementing such projects can join the group by purchasing the Venture Unit Investment Fund "Ukrayinska Nerukhomist". | Инвесторы, что желают принять участие в реализации таких проектов, могут присоединиться к ним, приобретя инвестиционные сертификаты ВПИФ "Украинская недвижимость". |
| The President of the World Bank, Mr. Zoellick who was unable to attend due to prior commitments would join the deliberations of the outcomes of the MICs discussion at the UN General Assembly in September 2008. | Президент Всемирного банка г-н Зеллик, который не смог принять участие в силу уже данных обещаний, присоединится к обсуждению итогов дискуссии между странами со средним уровнем дохода на сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в сентябре 2008 года. |
| The initial membership would be expanded over time as additional research institutes join the network. | По мере присоединения к сети новых исследовательских институтов первоначальный членский состав будет расширен. |
| It has met with 18 States not yet party to explain the objectives of the CCW and how they can join. | Она провела встречи с 18 государствами, еще не входящими в число участников, для разъяснения целей КНО и порядка присоединения к ней. |
| Moreover, the growing globalization of the world economy and the parallel process of regionalism require that developing countries make an ever greater effort to effectively join the global market. | Кроме того, возрастающая глобализация мировой экономики и параллельный процесс регионализации делают необходимым, чтобы развивающиеся страны проявляли все большую активность для присоединения к глобальному рынку. |
| There are no restrictions on the right of workers to form or join unions. | Не имеется правовых ограничений в отношении организации профсоюзов работниками или присоединения к рядам членов профсоюзов. |
| The investment our countries are making in a Euro-Atlantic future is one of the principal guarantees that the region will free itself from the bitter past and join the democratic flow of our times. | Вклад, который вносят наши страны в евроатлантическое будущее, является одной из главных гарантий освобождения нашего региона от мрачного прошлого и его присоединения к демократическому процессу нашего времени. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| The right to form and join political parties and to participate in the political life of the State: | Право на формирование политических партий и на объединение в партии, а также на участие в политической жизни государства |
| It follows from Article 132 a that persons who take part in the continued activities of an association or join such an association after that association has been temporarily prohibited by the government or has been dissolved by judgment, shall be liable to punishment. | Как следует из статьи 132, лица, которые принимают участие в продолжающейся деятельности общественного объединения или вступают в общественное объединение после того, как такое объединение было временно запрещено правительством или распущено судебным решением, подлежат наказанию. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| Each association, federation, and confederation may join an international employers association and an international employees association. | Каждое такое объединение, федерация, конфедерация вправе присоединяться к международному объединению работодателей и международному объединению работников и предпринимателей, и объединения трудящихся могут создавать федерации и конфедерации и могут присоединяться к ним. |
| However, we must reiterate that all the parties concerned must join and cooperate in that process, which is decisive for their own future. | Однако необходимо подтвердить, что все соответствующие стороны должны объединиться и сотрудничать в этом процессе, который является определяющим для их собственного будущего. |
| The international community should join to fight terrorism through the UN system, through the negotiation of an international convention to combat terrorism. | Международное сообщество должно объединиться для борьбы с терроризмом, используя систему Организации Объединенных Наций и переговоры по выработке международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
| No one can escape the forces of globalization, but all of us can join not only in confronting transnational threats but also in collecting the fruits of globalization. | Никто не способен избежать сил глобализации, но все мы можем объединиться не только в противостоянии транснациональным угрозам, но и в сборе плодов глобализации. |
| Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? | Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия? |
| 2.1 We further recognize the need for our countries and peoples to come together and join efforts to meet the challenges that confront our region as we enter the new millennium. | 2.1 Мы признаем также, что нашим странам и народам необходимо объединиться, с тем чтобы совместными усилиями противостоять проблемам, с которыми сталкивается наш регион на пороге нового тысячелетия. |
| The European Union participated actively in the very comprehensive consultations on the draft resolution under consideration and will join in its adoption by consensus. | Европейский союз принял активное участие в весьма широких консультациях, проходивших по представленному нашему вниманию проекту резолюции, и намерен поддержать его принятие консенсусом. |
| We are pleased to endorse it, and join in sponsoring it. | Мы рады поддержать его и стать одним из его соавторов. |
| I am taking the floor to support and join in the position that has been expressed by the Czech presidency of the European Union, in particular on a couple of points. | Я взял слово для того, чтобы поддержать позицию, изложенную председательствующей в Европейском союзе чешской делегацией, и присоединиться к ней, особенно в том, что касается нескольких конкретных аспектов. |
| Calls on the FDD and FNL to cease immediately all hostilities, enter into negotiations and join the peace process, and calls on all the States of the region to support fully the process; | З. призывает ФЗД и НСО немедленно прекратить все боевые действия, приступить к переговорам и подключиться к мирному процессу и призывает все государства региона в полной мере поддержать этот процесс; |
| Mr. Salov said that, while his country had decided to support the consensus on the draft resolution, it would not join as a sponsor. | Г-н Салов говорит, что его страна приняла решение поддержать консенсус по проекту резолюции, однако она воздержится от соавторства. |
| When you join me, we can finally be the family we were always meant to be. | Когда ты присоединишься ко мне, мы станем семьей, какой нам было суждено стать. |
| Zoe, could you go join him, please? | Зои, не могла бы ты стать рядом с ним, пожалуйста? |
| [EN] What is DevNet and how do I join? | [RU] Что такое DevNet и как мне стать его участником? |
| The international community - including financial and development institutions and donor countries - should join these partnerships by providing financial assistance, technical assistance, and capacity-building for the public negotiation and management of such endeavours. | Международное сообщество, включая учреждения, занимающиеся вопросами финансов и развития, а также страны-доноры, должно стать участником таких партнерств, оказывая им финансовую поддержку, техническую помощь и содействие в создании потенциала для широкого обсуждения и осуществления таких усилий... |
| The sense of, you know, life could be better, I could join this - I could be a perfect person, I could join this perfect world. | Это ощущение лучшей жизни; я могу к ней примкнуть, стать лучше, стать частью этого мира. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| We really approached it at the level of the typology of the building, where we could build these five separate towers, but they would all join at the 60th floor and make a kind of single monolithic mass. | Мы подошли к этому с точки зрения типологии зданий - как мы можем построить эти 5 отдельных башен и соединить их на уровне 60-го этажа, превратив их в одно целое. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. | Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |