| Let me join previous speakers in congratulating Ambassador Alfonso Valdivieso and his colleagues on the excellent preparations for this open debate. | Позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и воздать должное послу Альфонсо Вальдивьесо и его коллегам за превосходную подготовку данных открытых прений. |
| Mr. Schlesinger (Austria) said that the European Union could join the consensus on the understanding that the letter would draw the attention of the President of the General Assembly to resolution 45/248 and ask him to transmit the letter to the Chairmen of the Main Committees. | Г-н ШЛЕЗИНГЕР (Австрия) говорит, что Европейский союз может присоединиться к консенсусу при том понимании, что в письме внимание Председателя Генеральной Ассамблеи будет привлечено к резолюции 45/248 и будет содержаться обращенная к нему просьба направить письмо председателям главных комитетов. |
| We would rather join immediately. | Мы предпочли бы присоединиться к работе немедленно. |
| Mr. MEYER (Canada): Mr. President, let me join others who have already voiced their appreciation for your efforts as President to try to move the work of this Conference ahead. | Г-н МЕЙЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне присоединиться к другим, которые уже высказывали свою признательность за ваши усилия в качестве Председателя с целью продвинуть вперед работу этой Конференции. |
| I join President Meron in urging the members of the Council to continue their support for the Tribunal and to ensure that it is given the means necessary to fulfil its promise and its full potential. | Я хотела бы присоединиться к Председателю Мерону и настоятельно призвать членов Совета продолжить поддержку Трибунала и обеспечить средства, необходимые для выполнения его обещания и полной реализации его потенциала. |
| Trade unions may form federations and join international organisations of employees in order to represent the rights and interests of employees. | Профессиональные союзы могут объединяться в федерации и присоединяться к международным организациям работников по найму, с тем чтобы представлять права и интересы лиц наемного труда. |
| Right of trade unions to federate and join international trade organizations | Право профсоюзов образовывать национальные федерации и присоединяться к международным профсоюзным организациям |
| The right of unions to form federations and join international union organizations is guaranteed under article 358 of the Labour Code, with no legal or practical restrictions in that respect. | Право профсоюзов образовывать федерации и присоединяться к международным профсоюзным организациям гарантируется статьей 358 Трудового кодекса, причем в этом отношении не предусматриваются какие-либо юридические или практические ограничения. |
| And then the rest of you will join in in the middle for the-the "oohs", okay? | А потом остальные присоединяться к ней где-то на "ооу", идет? |
| Russian authorities were undecided about letting them join, and initially prohibited such initiatives; those who insisted to establish contact with Romania were arrested by Russian police forces. | Российские власти долго не решались разрешить бывшим солдатам противника присоединяться к румынской армии и даже запрещали подобные инициативы: некоторые из тех, кто настаивал на установлении контактов с Румынией, были арестованы. |
| Just think... you'll have to let them join one day. | Только подумайте... однажды вы должны будете позволить им вступить в клуб. |
| At the end of the war Nash attended the conferences to create the United Nations and also recommended that New Zealand join the International Monetary Fund. | В конце войны Нэш принял участие конференциях по созданию ООН, а также рекомендовал Новой Зеландии вступить в Международный валютный фонд. |
| Baker was kind enough to let us join the group. | Мистер Бейкер разрешил нам вступить в группу. |
| Do you think I should join the army? | Как ты думаешь, может мне вступить в армию? |
| Voluntarism in our context means that membership in the association is the result of the will of the person in question; if he so chooses - he may join the association; if he so chooses - he may leave it. | В наших условиях добровольность означает, что членство в ассоциации - есть результат волеизъявления данного человека; если он хочет - он может вступить в ассоциацию; если он хочет - он может выйти из нее. |
| The Committee takes note with concern that persons under 18 cannot join associations, including trade unions and non-governmental organizations. | Комитет с озабоченностью отмечает, что лица в возрасте до 18 лет не могут вступать в ассоциации, включая профсоюзы и неправительственные организации. |
| The right to form and join political parties | Право создавать политические партии и вступать в них |
| It noted that migrant workers could join unions, and that women were protected from dismissal for reasons of sickness, pregnancy or childbirth. | Она отметила, что трудящиеся-мигранты могут вступать в профсоюзы и что женщины защищены от увольнения по причинам болезни, беременности или рождения ребенка. |
| Are any restrictions placed on the right of workers to form and join trades unions? | Какие ограничения налагаются на осуществление права трудящихся вступать в профессиональные союзы и создавать их? |
| So why join that? | Зачем ему было вступать? |
| We must join our efforts to free men, women and children from extreme poverty that strips them of their humanity. | Мы должны объединить наши усилия для того, чтобы освободить мужчин, женщин и детей от крайней нищеты, которая лишает их человеческого достоинства. |
| The goal of the Libre Software Meeting is to set up a single place where as many people as possible will be able to share information and join their energy towards large scale projects. | Целью Libre Software Meeting является сбор в одном месте как можно большего количества людей, где они могли бы поделиться информацией и объединить свои усилия в рамках больших проектов. |
| Since a reflection flips the triangle and changes the orientation, we can join the triangles in pairs and obtain an orientation-preserving tiling polygon. | Поскольку отражение «перекидывает» треугольник и меняет ориентацию, мы можем объединить треугольники в пары и получим сохраняющий ориентацию замощающий многоугольник. |
| It is thus essential that we join our efforts to regain the momentum achieved on the occasion of the fiftieth anniversary of the birth of the United Nations, so that the Organization will be revitalized and ready for the beginning of a new millennium. | В этой связи чрезвычайно важно объединить наши усилия для сохранения динамики, достигнутой в связи с празднованием пятидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в нашу Организацию и подготовить ее к новому тысячелетию. |
| All relevant actors should join efforts to promote, for example, transfer of technology, investment in infrastructure and capacity building. | Все соответствующие партнеры должны объединить свои усилия в целях поощрения, например, процесса передачи технологий, расширения инвестиций на цели развития инфраструктуры и создания потенциала. |
| If he goes against us, he'll join Lorenzo in the afterlife. | Если он попробует остановить нас, отправится вместе с Лоренцо на небеса. |
| There he worked with several people who would later join him on the Adventure Time series, including composer Casey James Basichis, Adam Muto and Niki Yang, many of whom had attended the California Institute of the Arts alongside Pen. | Там он работал с несколькими людьми, которые позже присоединятся к нему в серии Adventure Time, включая композитора Кейси Джеймса Басичиса, Адама Муто и Ники Янг, многие из которых посещали Калифорнийский Институт искусств вместе с Пендлтоном. |
| Tanzania hoped that countries aspiring to see an end to decolonization by the year 2000 would join it in working actively in the Fourth Committee in the year ahead. | Танзания надеется, что страны, стремящиеся покончить с деколонизацией к 2000 году, вместе с ней будут активно работать в Четвертом комитете в следующем году. |
| Blaine got the lead, and so did Rachel, which made Mercedes quit the glee club and join Shelby's Troubletones with Santana and Brittany. | Блейн получил главную роль так же, как и Рейчел, и из-за этого Мерседес ушла из хорового клуба, вступив в "Ходячие Неприятности" Шелби вместе с Сантаной и Бриттани. |
| 1930 Cadillac V-16 - developed at the height of the vintage era, the V16-powered Cadillac would join Bugatti's Royale as the most legendary ultra-luxury cars of the era. | 1930 Cadillac V-16 - разработанный на пике винтажной эпохи, Кадиллак с V-образным шестнадцатицилиндровым двигателем вместе с Бугатти Рояль можно рассматривать как наиболее легендарные роскошные автомобили эпохи. |
| The private sector and non-governmental organizations must join in the efforts to achieve sustainable development. | В усилиях по обеспечению устойчивого развития должны участвовать частный сектор и неправительственные организации. |
| In Bolivia, UNDCP will join other United Nations agencies in a national programme to train decentralized government entities and community organizations in conflict resolution. | В Боливии ЮНДКП совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций будет участвовать в осуществлении национальной программы подготовки сотрудников децентрализованных правительственных органов и представителей общинных организаций в области разрешения конфликтов. |
| My stomach has done so many backflips I can join the Olympic team. | У меня внутри всё перевернулось столько раз, что я могла бы участвовать в Олимпийских играх. |
| All States of the region were invited to sign the agreement, join the Governing Board, and participate in the activities of the Centre. | Всем государствам этого региона было предложено подписать соглашение, стать членами Совета управляющих и участвовать в деятельности Центра. |
| It does not imply that only outdoor experts can participate in our tours, anybody of any age who is healthy and mentally energetic may join us on our adventures. | Это не означает, однако, что только опытные спортсмены могут участвовать в наших турах, каждому человеку любого возраста, кто здоров, жаждет приключений и хочет испытать себя, это по силам. |
| The countess is also confronted by a psychic investigator who believes he is destined to become her lover and join her among the immortals. | Поэт, повстречавший графиню, верит, что предназначен стать её любовником и войти в круг бессмертных. |
| You know, you should join the student council. | Тебе стоит войти в ученический совет. |
| Member States that have not signed the Agreement can join by accession, which is a one-step action to become a party to the Agreement. | Государства-члены, которые не подписали Соглашение, могут войти в него путем присоединения, которое представляет собой одноэтапное действие, предпринимаемое, с тем чтобы стать Стороной Соглашения. |
| All migrants in an irregular situation could join a trade union or become a member of a company's board of directors. | Любой легальный мигрант вправе вступить в профсоюз или войти в состав административного совета предприятия. |
| If you let a good-for-nothing join the orchestra, what is he going to play? | Если мальчишке разрешить войти к оркестрантам, куда он сразу направится? |
| For Burundi, the Democratic Republic of the Congo must first use its influence on FDD and exert on them the pressure required in order to induce them to cease hostilities and join in the Arusha process. | По мнению Бурунди, прежде всего необходимо, чтобы ДРК использовала свое влияние на СЗД и оказала на них необходимое давление с тем, чтобы побудить их прекратить боевые действия и принять участие в арушском процессе. |
| They can subsequently join the Cadres for the Future programme. There are some 60 participants per year, and 170 students have gained a degree. | Впоследствии они могут принять участие в программе «Кадры для будущего»; число учащихся составляет примерно 60 человек в год. |
| The GRI has made a point of being as inclusive as possible in its deliberations, and any interested and committed party could join and participate in the development of the guidelines. | ГИО указала, что она является максимально открытой для участия в ее работе, и любая заинтересованная и ответственная сторона может присоединиться к данной инициативе и принять участие в разработке руководящих принципов. |
| The President: I invite Mr. Terry Davis, Secretary-General of the Council of Europe, to take the floor. Mr. Davis: I join my colleagues in thanking the presidency very much indeed for the invitation to attend this meeting. | Председатель: Я предлагаю выступить Генеральному секретарю Совета Европы гну Терри Дейвису. Г-н Дейвис: Я присоединяюсь к своим коллегам и искренне благодарю Председателя за предложение принять участие в этом заседании. |
| The other maids decide that they are willing to take a chance with their jobs, and their safety, and join the book project. | Остальные горничные решили, что они готовы рискнуть работой и безопасностью, и соглашаются принять участие в написании книги Скитер. |
| For while States there do not join the Convention, in theory, at least, that option remains open. | Дело в том, что, пока государства этого региона воздерживаются от присоединения к Конвенции, вероятность применения такого оружия, по крайней мере в теории, сохраняется. |
| It has met with 18 States not yet party to explain the objectives of the CCW and how they can join. | Она провела встречи с 18 государствами, еще не входящими в число участников, для разъяснения целей КНО и порядка присоединения к ней. |
| There are no restrictions on the right of workers to form or join unions. | Не имеется правовых ограничений в отношении организации профсоюзов работниками или присоединения к рядам членов профсоюзов. |
| The node will use their MAC addresses as the IS-IS SysId and join a single IS-IS level and exchange link state packets (LSPs in IS-IS terminology). | Узел будет использовать их МАС-адреса в качестве IS-IS SysId и присоединения к единственному уровню IS-IS и обмениваться пакетами состояния канала (LSPs в терминологии IS-IS). |
| As some of these are similar to the types of adjustments that UNECE transition economies will have to make as they join the WTO, it may be useful to review what some of these challenges will be: | Поскольку некоторые из них аналогичны тем, которые должны произвести у себя страны ЕЭК ООН с переходной экономикой по мере их присоединения к ВТО, вероятно, было бы полезно рассмотреть некоторые из тех проблем, которые возникнут: |
| It was considered of the utmost importance that countries facing similar challenges in achieving their goals join their efforts and capacities in response to global challenges. | Отмечалось, что особую важность для стран, сталкивающихся со сходными проблемами в процессе достижения своих целей, является объединение их усилий и потенциалов в целях решение проблем глобального характера. |
| However, in Moscow, unlike Petrograd, the Soviet of Workers' Deputies did not join the Council of Soldiers' Deputies, in which sympathy for the Socialist-Revolutionaries was strong. | Однако в Москве, в отличие от Петрограда, Совет рабочих депутатов не пошёл на объединение с Советом солдатских депутатов, в котором были сильны симпатии по отношению к эсерам. |
| Public- and private-sector workers may exercise their freedom to form and join unions, with the exception of members of the army and the National Civil Police. | Свои права на свободное объединение в профсоюзы могут осуществлять трудящиеся государственного и частного секторов, за исключением военнослужащих и служащих национальной гражданской полиции. |
| Chapter 2 governs matters relating to political parties and, as a consequence of the right of association, guarantees the right of all citizens to form, join and participate in political parties and movements. | Во второй главе содержатся нормы, касающиеся политических партий, и в развитие права на объединение гарантируется право на объединение, вступление и членство всех граждан в политических партиях и движениях. |
| Each association, federation, and confederation may join an international employers association and an international employees association. | Каждое такое объединение, федерация, конфедерация вправе присоединяться к международному объединению работодателей и международному объединению работников и предпринимателей, и объединения трудящихся могут создавать федерации и конфедерации и могут присоединяться к ним. |
| When arms are laid down, it becomes necessary to learn a new form of coexistence and join in a shared national development project. | Когда оружие сложено, становится необходимым усвоить новую форму сосуществования и объединиться в рамках общенационального проекта развития. |
| We could join in a ground operation with your Navy SEALs. | Они могут объединиться с вашим подразделением спецназа. |
| We must join those Governments in a commitment to ensure that the investments we have all made in development are not lost. | Мы должны объединиться с правительствами этих стран в обеспечении того, чтобы внесенные всеми нами вклады в развитие не пропали даром. |
| No one can escape the forces of globalization, but all of us can join not only in confronting transnational threats but also in collecting the fruits of globalization. | Никто не способен избежать сил глобализации, но все мы можем объединиться не только в противостоянии транснациональным угрозам, но и в сборе плодов глобализации. |
| Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? | Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия? |
| The international community should join Afghanistan in that spirit. | Международное сообщество должно поддержать этот настрой Афганистана. |
| We are pleased to endorse it, and join in sponsoring it. | Мы рады поддержать его и стать одним из его соавторов. |
| The slow progress in achieving MDG 3 by 2015 was a matter of concern, and all the developed and developing countries must join the campaign to that end launched by the Secretary-General in March 2008. | Медленное продвижение к цели З, которая должна быть достигнута к 2015 году, вызывает озабоченность, поэтому все страны, как развитые, так и развивающиеся, должны поддержать кампанию, начатую Генеральным секретарем в марте этого года. |
| Please join us to support one another while sending loving-kindness to every corner of our suffering world. | Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, чтобы поддержать друг друга в распространении безграничной любящей доброты в каждый уголок нашего мира, наполненного страданием! |
| Because of these security considerations my country could not join in support of this draft resolution and abstained in the voting on it. | В силу этих соображений в плане безопасности наша страна не смогла поддержать данный проект резолюции и воздержалась при голосовании. |
| You thought you could join our family? | Ты думал, что можешь стать частью нашей семьи? |
| We join the Secretary-General in calling on Hizbullah to disarm and to transform itself into a solely political party. | Мы присоединяемся к Генеральному секретарю и тоже призываем «Хизбаллу» разоружиться и стать чисто политической партией. |
| So you could move on and join the kinship. | Тогда ты смог бы двигаться дальше и стать частью родства. |
| Zoe, could you go join him, please? | Зои, не могла бы ты стать рядом с ним, пожалуйста? |
| If, on the other hand, you feel you'd be a worthy addition to our ranks, join us tonight and don't be late. | С другой стороны, если ты чувствуешь, что смог бы стать достойным дополнением в наших рядах, присоединяйся к нам сегодня и не опаздывай. |
| Conversely, translocations can also join two previously separate pieces of chromosomes together, resulting in a gain of synteny between loci. | И наоборот, транслокация может также соединить два ранее отдельные куска хромосом вместе, в результате чего возникает прирост синтении между локусами. |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| We really approached it at the level of the typology of the building, where we could build these five separate towers, but they would all join at the 60th floor and make a kind of single monolithic mass. | Мы подошли к этому с точки зрения типологии зданий - как мы можем построить эти 5 отдельных башен и соединить их на уровне 60-го этажа, превратив их в одно целое. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |