| Laura, you must join the Candleford Post Office Letter Carriers Association, CaPOLCA. | Лора, ты должна присоединиться к Ассоциации Почтальонов Почтового отделения Кэндлфорда, АППОКа. |
| Watch this. I would love to, but I can't just run away and join the circus. | Я бы с удовольствием, поверьте, но я не могу просто так убежать и присоединиться к цирку. |
| Despite the insistence of JEM that other groups could only join the negotiations under its leadership and its threats to otherwise withdraw from the peace process, the Government of the Sudan and LJM signed a similar framework agreement the following month. | Несмотря на настойчивое требования ДСР в отношении того, что другие группы могут присоединиться к переговорам только под его руководством, и его угрозы выйти из мирного процесса, если это требование не будет выполнено, правительство Судана и ДОС в следующем месяце подписали аналогичное рамочное соглашение. |
| Your Royal Highness, the Queen has requested that you join her in the Throne Room for an audience with Mr Allen and Mr Buxton of the British And Foreign Anti-Slavery Society. | Ваше Королевское Высочество, Королева просит вас присоединиться к ней в тронном зале, для аудиенции с мистером Алленом и мистером Бакстоном, из британской и иностранной анти-рабовладельческой организации. |
| The Chairperson of the Commission, once again, urges the hold-out movements from Darfur to emulate the Justice and Equality Movement-Sudan and join the peace process in the interest of peace and stability in Darfur. | Председатель Комиссии вновь обращается к движениям в Дарфуре, уклоняющимся от участия в переговорах, с настоятельным призывом последовать примеру Движения за справедливость и равенство-Судан и присоединиться к мирному процессу в интересах установления в Дарфуре мира и стабильности. |
| Mr. Van Pels and his family will join us. | Мистер Ван Пелс и его семья присоединяться к нам. |
| The rebellion also played a role in the Sultan of Brunei's subsequent decision for Brunei to not join the Federation of Malaysia. | Восстание также сыграло свою роль в последующем решении султана Брунея не присоединяться к Малайзии. |
| Consequently, Panamanians hope that the representatives of the international community will join in celebrating the commemorative events associated with the transition. | Поэтому панамцы надеются, что представители международного сообщества присоединяться к проведению торжественных мероприятий, связанных с передачей канала. |
| Poor women have opportunities to participate in the movements of the Women's Union, join Savings and Loans Management Boards, engage banks, associations and local authorities. | Бедные женщины имеют возможность участвовать в движении Союза вьетнамских женщин, присоединяться к деятельности советов по управлению кредитами, привлекая к ней банки, ассоциации и местные органы власти. |
| According to the Law on Trade Unions and their own regulations, trade unions have the right to establish their branches, associations at the local and national levels or join other associations, become members of international and regional trade union associations. | В соответствии с Законом о профсоюзах и их собственными уставами профсоюзы имеют право создавать свои отделения и объединения на местном и национальном уровне или присоединяться к другим ассоциациям, становиться членами международных и региональных профсоюзных объединений. |
| Too bad you and Christine can't join now that the cooperative's disbanding. | Жаль, что вы с Кристиной не сможете вступить, поскольку кооператив расформировывают. |
| Letting the least developed countries join the WTO is also necessary for their integration into global trade. | Для интеграции наименее развитых стран в мировую торговлю также необходимо позволить им вступить в ВТО. |
| And it could join into the relationship with you. | И она могла вступить с ним во взаимодействие. |
| you can join the R.I.P.D. | можешь вступить в Призрачный патруль. |
| However, he yearned for military adventure and pleaded with his mother-in-law to let him join the Ashanti expedition fighting in the Anglo-Asante war. | Тем не менее, он стремился к военной службе и умолял свою тёщу позволить ему вступить в седьмую англо-ашантийскую войну. |
| No doubt they could join other parties. | Вероятно, они могут вступать в другие партии. |
| Serving members of the Armed Forces shall act in accordance with the laws and regulations and may not join any political party or movement or engage in any type of political activity. | Военнослужащие действительной службы подчиняются законам и правилам и не имеют права вступать в какие-либо партии или политические движения, а также заниматься какой-либо политической деятельностью . |
| (a) join political parties and to express political views; and | а) право отдельного лица вступать в политические партии и выражать политические взгляды; и |
| In 2008, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations requested Nicaragua to amend the Trade Union Act so as to secure the right of workers to establish and join organizations of their own choosing at all levels outside the existing trade union structure. | В 2008 году Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций обратился к Никарагуа с просьбой внести изменения в Закон о профсоюзах, с тем чтобы обеспечить право трудящихся создавать и вступать в организации по своему выбору на всех уровнях за пределами существующей профсоюзной структуры. |
| Article 7 states that every person of at least 15 years of age can independently join or disunite from a congregation pursuant to its statutes. | Статья 7 гласит, что каждый человек по достижении 15-летнего возраста может самостоятельно вступать в члены любой конгрегации или выходить из нее согласно ее уставу. |
| We - the United Nations, the African Union and the whole international community - should join our efforts to help plan and support that process. | Мы - члены Организации Объединенных Наций, Африканский союз и все международное сообщество - должны объединить свои усилия в целях оказания помощи в планировании и поддержании этого процесса. |
| At this critical moment, we must all join our efforts to prevent the global crisis, with its myriad faces, from becoming a social, environmental and humanitarian tragedy. | В этот критический момент всем нам следует объединить свои усилия, дабы воспрепятствовать перерастанию глобального кризиса с мириадой его аспектов в социальную, экологическую и гуманитарную трагедию. |
| That is why we must join efforts to limit the expansion and prevent the use of nuclear weapons by strengthening the export control regime. | Вот почему мы должны объединить свои усилия для ограничения распространения и предотвращения применения ядерного оружия путем укрепления режимов экспортного контроля. |
| Therefore, donor countries and international financial institutions should join efforts to help those countries which have not yet succeeded in attracting private flows of capitals to create a more attractive business climate for foreign direct investments. | Поэтому страны-доноры и международные финансовые учреждения должны объединить свои усилия, направленные на оказание помощи тем странам, которым еще не удалось привлечь потоки частного капитала для создания более привлекательного делового климата для прямых иностранных инвестиций. |
| Click on it with the middle mouse and a little menu is popping up asking you if you want to split or join the areas. As we want to make 3 windows out of this one we decide to split the area (left click). | ) кнопкой мыши, в результате чего появится небольшое окошко, предлагающее разделить область (Split Area) либо, наоборот, объединить области (Join Areas). |
| We will join others to promote higher standards of environmental and social performance for private and public investment. | Вместе с другими организациями мы будем содействовать утверждению в отношении частных и государственных инвестиций более высоких норм экологической и социальной отдачи. |
| The Council must delegate a member to have responsibility for monitoring the conditions of employment of children, many of whom join their family's work on curio production for sale to cruise ship passengers. | Совет должен назначить одного из своих членов ответственным за мониторинг условий труда детей, многие из которых вместе со своей семьей занимаются кустарным производством сувениров для продажи пассажирам круизных судов. |
| We join other delegations in noting with interest the conclusion of negotiations on the New START treaty, which seeks reductions in the strategic nuclear arms of the Russian Federation and the United States. | Мы вместе с другими делегациями с интересом следили за завершением переговоров по новому Договору о СНВ, предусматривающему сокращение стратегических наступательных вооружений Российской Федерации и Соединенных Штатов. |
| Join me, and we will find her together. | Так, идем со мной и мы найдем ее, вместе. |
| I'll join you, Shine! | Мы будем вместе, Светик! |
| We believe that such reform is necessary and important and that all must join in the efforts to achieve it. | Мы полагаем, что реформа необходима и важна и что все должны участвовать в усилиях по ее осуществлению. |
| Do you think they would let me join in their ritual? | Думаешь, они позволят мне участвовать в ритуале? |
| Any observer may, upon the invitation of the Chair, participate in the Plenary without the ability to cast votes or join or block consensus. | Любой наблюдатель может по приглашению Председателя участвовать в Пленуме, не имея права голосовать или присоединяться к консенсусу или блокировать его. |
| I join my colleagues in commending the Secretary-General for his comprehensive report on different aspects of the situation in Afghanistan and for his determination to be personally engaged in working with the Government of Afghanistan and other partners to ensure success in that country. | Я присоединяюсь к своим коллегам, также воздавая должное Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад по различным аспектам положения в Афганистане и его решимость лично участвовать в контактах с правительством Афганистана и другими партнерами по обеспечению успехов в этой стране. |
| Finally, the right of judges to participate in general and legal debates, together with the guarantee to form and join associations and to defend their status and rights in a corporate way were given special attention. | И наконец, особое внимание было уделено праву судей участвовать в общих и юридических дискуссиях наряду с гарантией права создавать ассоциации и вступать в них и корпоративно защищать свой статус и свои права. |
| "One bad game doesn't change the fact that Kevin Tyler may join the ranks of the game's elite." | "Одна плохая игра не меняет того факта, что Кевин Тайлер имеет все шансы войти в элиту". |
| Member States that have not signed the Agreement can join by accession, which is a one-step action to become a party to the Agreement. | Государства-члены, которые не подписали Соглашение, могут войти в него путем присоединения, которое представляет собой одноэтапное действие, предпринимаемое, с тем чтобы стать Стороной Соглашения. |
| Maybe I should join the Board. | Может мне войти в состав правления? |
| Fifty-five UNITA personnel have arrived in Luanda to be incorporated into the national police and undergo training to serve as bodyguards for UNITA leaders; it is expected that an additional 157 UNITA officers will soon join them. | Пятьдесят пять сотрудников УНИТА прибыли в Луанду, с тем чтобы войти в состав национальной полиции и пройти подготовку в качестве телохранителей для руководителей УНИТА; предполагается, что в ближайшее время к ним присоединятся еще 157 офицеров УНИТА. |
| If you let a good-for-nothing join the orchestra, what is he going to play? | Если мальчишке разрешить войти к оркестрантам, куда он сразу направится? |
| Students attending vocational courses may join any one of the following apprenticeship schemes and will be awarded a grant. | Учащиеся профессионально-технических курсов могут принять участие в одной из нескольких программ ученичества, и им предоставляется стипендия. |
| No matter whether you're a pro or beginner - everyone can join in. | Неважно - профессионал Вы или начинающий: каждый может сразу же принять участие, каждому сразу же предоставляются равные шансы. |
| During the day, go for a swim in Alia Club Hotel's uniquely shaped pool or have a game of tennis with the family.Take advantage of your direct access to the organised beach and join in with the water sport activities. | В дневное время Вы можете искупаться в бассейне уникальной формы или сыграть в теннис с остальными членами семьи. Вы можете напрямую попасть на организованный пляж и принять участие в водных видах спорта. |
| States Members of the United Nations have been invited to participate as observers and join the 15 Member States attending the meeting as the Committee. | Государствам - членам Организации Объединенных Наций предложили принять участие в заседании в качестве наблюдателей наряду с 15 государствами-членами, которые будут участвовать в заседании как члены Комитета. |
| Investors willing to partake in implementing such projects can join the group by purchasing the Venture Unit Investment Fund "Ukrayinska Nerukhomist". | Инвесторы, что желают принять участие в реализации таких проектов, могут присоединиться к ним, приобретя инвестиционные сертификаты ВПИФ "Украинская недвижимость". |
| This is a voluntary initiative for Governments, but once they join EITI it becomes obligatory for extractives companies operating in those countries. | Для правительств она является добровольной, однако после их присоединения к ИОТДП она приобретает обязательную силу для добывающих компаний, работающих в этих странах. |
| Moreover, the growing globalization of the world economy and the parallel process of regionalism require that developing countries make an ever greater effort to effectively join the global market. | Кроме того, возрастающая глобализация мировой экономики и параллельный процесс регионализации делают необходимым, чтобы развивающиеся страны проявляли все большую активность для присоединения к глобальному рынку. |
| The investment our countries are making in a Euro-Atlantic future is one of the principal guarantees that the region will free itself from the bitter past and join the democratic flow of our times. | Вклад, который вносят наши страны в евроатлантическое будущее, является одной из главных гарантий освобождения нашего региона от мрачного прошлого и его присоединения к демократическому процессу нашего времени. |
| If the Committee proceeded to adopt it, his delegation would not join in the consensus but would not go beyond dissociating itself from the consensus. | Если Комитет перейдет к его принятию, его делегация не присоединится к консенсусу, однако дальше отказа от присоединения к консенсусу не пойдет. |
| There are also provisions for review, amendment and withdrawal, and for the boundaries of the Zone to be extended as further countries join the Forum and become parties to the Treaty. | Существуют также положения о рассмотрении действия, поправках и выходе, а также о расширении границ зоны по мере вхождения в состав Форума других стран и их присоединения к Договору. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. | Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
| There are no restrictions imposed through legislation or administrative practice whatsoever on the right of local trade unions to affiliate, join or federate with international trade unions or organizations. | Законодательной или административной практикой не предусматривается никаких ограничений в отношении права местных профсоюзов на присоединение к международным профсоюзам и организациям, вступление в них или объединение с ними. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| Each association, federation, and confederation may join an international employers association and an international employees association. | Каждое такое объединение, федерация, конфедерация вправе присоединяться к международному объединению работодателей и международному объединению работников и предпринимателей, и объединения трудящихся могут создавать федерации и конфедерации и могут присоединяться к ним. |
| But I hope that we may join in friendship as we share love for him. | Но я надеюсь, что мы можем объединиться в дружбе, потому что мы оба разделяем любовь к нему. |
| We must join those Governments in a commitment to ensure that the investments we have all made in development are not lost. | Мы должны объединиться с правительствами этих стран в обеспечении того, чтобы внесенные всеми нами вклады в развитие не пропали даром. |
| Together, we can all join in a collective effort to use our human and natural resources, not in destroying, but in building our country, for the benefit of us all. | Мы можем объединиться в усилиях использовать наши людские и природные ресурсы не для цели разрушения, а для укрепления нашей страны на благо всех нас. |
| Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? | Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия? |
| 2.1 We further recognize the need for our countries and peoples to come together and join efforts to meet the challenges that confront our region as we enter the new millennium. | 2.1 Мы признаем также, что нашим странам и народам необходимо объединиться, с тем чтобы совместными усилиями противостоять проблемам, с которыми сталкивается наш регион на пороге нового тысячелетия. |
| Today, with your verdict, you can either defend against anarchy... or you can join in. | Сегодня, вынося свой вердикт, вы можете либо спасти нас от анархии, либо поддержать её. |
| While his delegation remained attached to the principle of consensus-based decisions in the Fifth Committee, it could not join the consensus on a draft resolution that prejudged the outcome of the Board's ongoing study of the matter. | Продолжая поддерживать принцип принятия решений в Пятом комитете на основе консенсуса, его делегация, тем не менее, не может поддержать консенсус по проекту резолюции, который предвосхищает результаты проводимой в настоящее время работы Правления по изучению данного вопроса. |
| We are pleased to endorse it, and join in sponsoring it. | Мы рады поддержать его и стать одним из его соавторов. |
| His organization called on the Committee to support Puerto Rico's freedom and its right to self-determination in the hope that it could join the United Nations as a Member State in its own right. | Представляемая оратором организация призывает Комитет поддержать право Пуэрто-Рико на свободу и самоопределение в надежде, что страна сможет вступить в Организацию Объединенных Наций в качестве полноправного члена. |
| Mr. Salov said that, while his country had decided to support the consensus on the draft resolution, it would not join as a sponsor. | Г-н Салов говорит, что его страна приняла решение поддержать консенсус по проекту резолюции, однако она воздержится от соавторства. |
| Just this one more girl and then you can join the undead, just like we promised. | И после этого ты сможешь стать живым мертвецом, как мы и обещали. |
| I'll join the province, become a soldier. | Я присоединюсь к территории, чтобы стать солдатом. |
| We join the Secretary-General in calling on Hizbullah to disarm and to transform itself into a solely political party. | Мы присоединяемся к Генеральному секретарю и тоже призываем «Хизбаллу» разоружиться и стать чисто политической партией. |
| The Governments of developing countries face a fundamental challenge: devising and implementing ICT policies and programmes to ensure that their economies can join in and benefit from the emerging global information economy. | Перед правительствами развивающихся стран стоит важнейшая задача - задача разработки и осуществления таких стратегий и программ в области ИКТ, которые помогут их странам стать участниками и бенефициарами формирующейся глобальной информационной экономики. |
| You should join the Guards, Simon, with your powers of deduction. | С твоим дедуктивным методом, Саймон, тебе бы полицейским стать. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| I was trying with the second adapter but if I could just join - | Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить... |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| The bitter experiences of the two world wars in the last century told us that, in order to reach these goals, all nations must join efforts to advance the arms control and disarmament process in a just, reasonable and comprehensive way. | Горький опыт двух мировых войн в прошлом столетии научил нас, что для достижения этих целей всем нациям надо соединить свои усилия по продвижению процесса контроля над вооружениями и разоружения справедливым, разумным и всеобъемлющим образом. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |