| Other States possessing nuclear weapons should join the process, individually or in coordinated action. | Другим государствам, обладающим ядерным оружием, следует присоединиться к этому процессу индивидуально или на скоординированной основе. |
| It is vital that Europe join in this "great game" for influence and draw Kazakhstan's political orientation westwards. | Европе жизненно необходимо присоединиться к данной «большой игре» за влияние и направить политическую ориентацию Казахстана на запад. |
| Why didn't you join us? | Почему бы тебе не присоединиться к нам? |
| HRW recommended that the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) join the International Labour Organization (ILO), accede to its core conventions, and engage ILO officials on protection and promotion of workers' rights, including ending forced labour in all forms. | З. ХРУ рекомендовала Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР) вступить в Международную организацию труда (МОТ), присоединиться к ее основным конвенциям и установить контакты с должностными лицами МОТ по вопросам защиты и поощрения прав трудящихся, включая прекращение использования принудительного труда во всех его формах. |
| If you are an active, energetic person, who seeks self-improvement and professional self-realization, you can join our team of experts and have the chance to work and develop together with us. | Если Вы активный, энергичный человек, стремитесь к самосовершенствованию и профессиональному росту, Вы можете присоединиться к нашей команде высококвалифицированных специалистов, работать и развиваться вместе с нами. |
| The Communist Party in northeast China even issued an appeal for the volunteers to kill their officers and join the Communists in a social revolution. | Коммунисты в северо-восточном Китае даже издали призыв к добровольцам убивать своих офицеров и присоединяться к коммунистам в социальной революции. |
| Under the government's conduct rules public servant can form and join welfare associations and these may be recognized by the government. | В соответствии с установленными государством нормами поведения государственные служащие могут создавать ассоциации социального обеспечения и присоединяться к ним, а такие ассоциации признаваться государством. |
| Women are eligible to vote and stand for any office in Malawi. "Every person" has the right to form, join, and to recruit members for a political party. | Женщины в Малави имеют право участвовать в голосовании и выдвигать свои кандидатуры. «Каждый гражданин имеет право создавать политическую партию, присоединяться к ней и набирать в нее новых членов. |
| Based on this provision of the Constitution, the Labour Act, in its Article 170, provides that associations and higher-level associations have the right to freely join federations and co-operate with international organisations founded for the purpose of the promotion of their common rights and interests. | На основании этого положения Конституции в статье 170 Закона о труде предусмотрено, что ассоциации и ассоциации высокого уровня имеют право свободно присоединяться к федерациям и сотрудничать с международными организациями, созданными с целью поощрения их общих прав и интересов. |
| Workers' and employers' organizations shall have the right to establish and join federations and confederations and any such organization, federation or confederation shall have the right to affiliate with international organizations of workers and employers. | Организации трудящихся и предпринимателей имеют право создавать федерации и конфедерации, а также право присоединяться к ним, и каждая такая организация, федерация или конфедерация имеет право вступать в международные организации трудящихся и предпринимателей. |
| Employees may join a trade union and engage in trade union activities to protect their rights. | Работник может вступить в профсоюз и защищать свои права посредством профсоюзной деятельности. |
| Letting the least developed countries join the WTO is also necessary for their integration into global trade. | Для интеграции наименее развитых стран в мировую торговлю также необходимо позволить им вступить в ВТО. |
| Players join as members of either of the two main factions - the Galactic Republic and the Sith Empire. | Игрок может вступить в одну из двух основных фракций - Галактическая Республика и Империя Ситхов. |
| Where are the usergroups and how do I join one? | Где находятся группы и как вступить в них? |
| In August 2014, a national forum for rural women had been held where women could present their ideas and join the dialogue with the Government on what was needed and how that could be provided. | В августе 2014 года состоялся национальный форум для женщин, живущих в сельских районах, где женщины смогли представить свои идеи и вступить с правительством в диалог о том, что им необходимо и как это можно обеспечить. |
| Article 8 - Right to form and join a labour union | Статья 8 - Право создавать профессиональные союзы и вступать в них |
| All Cuban workers have the right freely to form and join trade union organisations without needing prior authorisation. | Все кубинские трудящиеся имеют право свободно вступать в трудовые объединения и образовывать профсоюзные организации, не нуждаясь для этого ни в каком официальном разрешении. |
| The same applied to the freedom of a prosecutor to form and join local, national or international organizations and to attend the meetings of those organizations without suffering professional disadvantage by reason of their membership in those organizations. | То же самое относится к свободе лица, осуществляющего судебное преследование, образовывать местные, национальные или международные организации, вступать в них и участвовать в их собраниях, не ставя себя в невыгодное с профессиональной точки зрения положение вследствие членства в этих организациях. |
| Employees can only join the labour union of their level, not to cross to another level; | Работники могут вступать в профсоюз только на своем уровне; путь в профсоюз на другом уровне для них закрыт; |
| Article 50 renders unlawful the making of the employment of a worker subject to the condition that he shall not join a trade union or shall relinquish trade union membership. | Статья 50 запрещает ограничивать прием на работу того или иного лица условием о том, что оно не будет вступать в профсоюз или выйдет из него. |
| We must join our efforts to free men, women and children from extreme poverty that strips them of their humanity. | Мы должны объединить наши усилия для того, чтобы освободить мужчин, женщин и детей от крайней нищеты, которая лишает их человеческого достоинства. |
| It reflects the solidarity that prevails among States that have decided to carry out peer review endeavours and join their efforts in order to promote and protect human rights. | Он отражает солидарность между государствами, которые приняли решение провести коллегиальный обзор и объединить свои усилия в целях поощрения и защиты прав человека. |
| The goal of the Libre Software Meeting is to set up a single place where as many people as possible will be able to share information and join their energy towards large scale projects. | Целью Libre Software Meeting является сбор в одном месте как можно большего количества людей, где они могли бы поделиться информацией и объединить свои усилия в рамках больших проектов. |
| We should all join our efforts in the Jordanian policy, along with the assistance of the United Nations specialized agencies, civil society organizations and the private sector, to ensure a secure environment for children, because children are indeed our future. | Нам всем следует объединить свои усилия в поддержку политики Иордании наряду с тем содействием, которое оказывают специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и частный сектор в целях обеспечения детям безопасной среды, ибо дети являются фактически нашим будущим. |
| In respect of current (as of 30 September 1999) cases at the pre-trial stage, motions to amend and join indictments had been filed by the Prosecutor in 14 cases, and for joinder alone in a further 9. | Что касается дел, находящихся в настоящее время (по состоянию на 30 сентября 1999 года) на стадии предварительного рассмотрения, то Обвинитель предложил изменить или объединить обвинительные заключения в 14 делах и еще 9 дел предложил объединить в одно производство. |
| Citizens of Wayward, will you join in with me? | Жители Уэйуорда, давайте, вместе со мной. |
| I hope that all of the nations of the world share these exalted hopes and that they will join us in celebrating this important event, to which the Government and the people of Haiti invite them, in January 2004. | Надеюсь, что все государства мира разделяют эти благородные надежды и по приглашению правительства и народа Гаити отметят вместе с нами это знаменательное событие в январе 2004 года. |
| At the end of this month, many of these young people will join us in Budapest, along with Prime Ministers and other senior officials from Central and Eastern European countries and EU member states. | В конце этого месяца многие из этих молодых людей присоединятся к нам в Будапеште вместе с Премьер-министрами и другими высокопоставленными лицами из стран Центральной и Восточной Европы и стран - членов ЕС. |
| He plans to obtain the pieces of the Tekhamentep's Ankh and join them together so that he can't be harmed by vampire weaknesses. | Он планирует получить части Анкхана Техаментепа и присоединиться к ним вместе, чтобы он не пострадал от слабостей вампиров. |
| Please join me in welcoming the lead singer of the August Band! | Поприветствуйте вместе со мной лидер-вокалиста группы Август! |
| If the young man is afraid, he needn't join. | Если кто-то, как этот молодой человек, боится, он может не участвовать. |
| The Bangkok Declaration (article 18) calls on the private sector and civil society specifically to "join in a collective regional effort to alleviate the adverse effects of irregular migration and to prevent and combat trafficking of human beings, especially women and children". | В Бангкокской декларации (статья 18) содержится конкретный призыв к частному сектору и гражданскому обществу участвовать «в коллективных региональных действиях по преодолению негативных последствий неорганизованной миграции и предотвращению и пресечению торговли людьми, особенно женщинами и детьми». |
| Moldovan citizens may freely join, participate in the activity of and leave political parties. | Граждане Республики Молдова имеют право свободно объединяться в политические партии, участвовать в их деятельности и выходить из их состава. |
| I thought you'd join the rising in Dublin last Easter. | Я думала, что вы будете участвовать в восстании в Дублине на Пасху. |
| Join in the strike, Eun-young. | Ты тоже будешь участвовать в забастовке. |
| He's letting the Brits choose which group they join. | Он позволит англичанам самим выбирать, в какую группу войти. |
| Koroma invited the RUF to enter Freetown and join his government. | Корома предложил ОРФ войти во Фритаун и объединиться с его правительством. |
| The leader of the Ciskei was forced to abandon the Freedom Alliance and join the negotiations and the Transitional Executive Council. | Лидер Сискея был вынужден выйти из Альянса свободы, подключиться к переговорам и войти в состав Переходного исполнительного совета. |
| Children are either recruited by force or may "voluntarily" join armed groups to safeguard themselves and their families. | Дети могут быть завербованы насильственно или они могут «добровольно» войти в состав вооруженных групп для защиты самих себя и своих семей. |
| Maybe I should join the Board. | Может мне войти в состав правления? |
| So now I suggest that we get over to France and join the search properly. | Мы должны поехать во Францию и принять участие в поисках. |
| When she 'got the idea join the parade? | Когда вам пришла мысль самой принять участие в показе? |
| In conclusion, I would like to use this opportunity to congratulate the Government of India on its decision to contribute to the first-ever female Formed Police Unit, which will join the United Nations Mission in Liberia later this year. | В заключение хотел бы, пользуясь возможностью, поздравить правительство Индии с его решением принять участие в первом за всю историю женском сформированном полицейском подразделении, которое войдет в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии позднее в этом году. |
| Investors willing to partake in implementing such projects can join the group by purchasing the Venture Unit Investment Fund "Ukrayinska Nerukhomist". | Инвесторы, что желают принять участие в реализации таких проектов, могут присоединиться к ним, приобретя инвестиционные сертификаты ВПИФ "Украинская недвижимость". |
| Exclusive to all Ladbrokes players, join in the Ladbrokes Poker Player Club and earn Poker Points to buy in to Multi Table Tournaments or trade in your points for cash. | Эксклюзивно для всех игроков Ladbrokes, Вы можете присоединиться к клубу покерных игроков Ladbrokes и заработать покерные очки. С ними Вы можете принять участие в многостоловых турнирах или обменять их на деньги. |
| As other organizations join the collective arrangement, the relevant memoranda of understanding will then be added to this annex. | По мере присоединения к коллективной договоренности других организаций в настоящее приложение будут добавляться соответствующие меморандумы о взаимопонимании. |
| This is a voluntary initiative for Governments, but once they join EITI it becomes obligatory for extractives companies operating in those countries. | Для правительств она является добровольной, однако после их присоединения к ИОТДП она приобретает обязательную силу для добывающих компаний, работающих в этих странах. |
| An additional advantage of this option is that it would improve the prospects of long-term uniformity since contracting States adhering only to Chapter 2 could join Chapter 3 by simply revoking their reservation on the latter. | Дополнительное преимущество этого варианта состоит в том, что он укрепляет долгосрочные перспективы достижения единообразия, поскольку договаривающимся государствам, придерживающимся только главы 2, достаточно для присоединения к главе 3 отозвать свою оговорку в отношении последней. |
| The node will use their MAC addresses as the IS-IS SysId and join a single IS-IS level and exchange link state packets (LSPs in IS-IS terminology). | Узел будет использовать их МАС-адреса в качестве IS-IS SysId и присоединения к единственному уровню IS-IS и обмениваться пакетами состояния канала (LSPs в терминологии IS-IS). |
| The situation that has come about makes it still more vitally necessary for India and Pakistan to accede promptly to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and immediately join in the process of implementation of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. | Сложившаяся ситуация делает еще более настоятельной необходимость скорейшего присоединения Индии и Пакистана к Договору о ядерном нераспространении и их немедленного присоединения к процессу осуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| It was considered of the utmost importance that countries facing similar challenges in achieving their goals join their efforts and capacities in response to global challenges. | Отмечалось, что особую важность для стран, сталкивающихся со сходными проблемами в процессе достижения своих целей, является объединение их усилий и потенциалов в целях решение проблем глобального характера. |
| The main purpose of this mechanism is to provide a platform for the exchange of information about ongoing and planned activities relevant to SEIS development, and to build synergies among and join the efforts of the main interested stakeholders. | Основными задачами этого механизма являются обеспечение платформы для обмена информацией о текущей и планируемой деятельности, имеющей значение развития СЕИС, и создание синергизма между главными заинтересованными сторонами и объединение их усилий. |
| However, in Moscow, unlike Petrograd, the Soviet of Workers' Deputies did not join the Council of Soldiers' Deputies, in which sympathy for the Socialist-Revolutionaries was strong. | Однако в Москве, в отличие от Петрограда, Совет рабочих депутатов не пошёл на объединение с Советом солдатских депутатов, в котором были сильны симпатии по отношению к эсерам. |
| There are no restrictions imposed through legislation or administrative practice whatsoever on the right of local trade unions to affiliate, join or federate with international trade unions or organizations. | Законодательной или административной практикой не предусматривается никаких ограничений в отношении права местных профсоюзов на присоединение к международным профсоюзам и организациям, вступление в них или объединение с ними. |
| But I hope that we may join in friendship as we share love for him. | Но я надеюсь, что мы можем объединиться в дружбе, потому что мы оба разделяем любовь к нему. |
| We must join those Governments in a commitment to ensure that the investments we have all made in development are not lost. | Мы должны объединиться с правительствами этих стран в обеспечении того, чтобы внесенные всеми нами вклады в развитие не пропали даром. |
| The Swedish commander Sulzbach made a tactical error in not attacking either Schack or Eberstein before they could join up, even though his generals urged him to do so. | Шведский командир Зульцбах допустил тактическую ошибку, не напав на Схака или Эберштайна, прежде чем они смогли объединиться, хотя его генералы призывали его к решительным действиям. |
| Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? | Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия? |
| Or make them join you. | Или заставь их объединиться с тобой. |
| No, we just want to come join you. | Нет, мы хотели тебя поддержать. |
| It may join the challenge or question to a confirmation or a trial proceeding. | Она может поддержать протест или вопрос в отношении подтверждения или судебного разбирательства. |
| Nevertheless, his delegation would join the consensus on the draft, as it was deeply concerned about human trafficking, particularly of women and girls. | Соответственно, она не рассматривает никакого гражданина как "незаконного" и, следовательно, не может поддержать формулировку, которая идет вразрез с этим основным принципом. |
| India asks that all countries join us in propagating and promoting this joint proposal, both at the fifty-first session of the General Assembly and in other forums. | Индия предлагает всем странам поддержать наши усилия по пропаганде и развитию этого совместного предложения как в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, так и в рамках других форумов. |
| Join and support the new International Renewable Energy Agency and make energy investment choices that phase out nuclear power and fossil fuels in favour of environmentally sustainable energy sources. | Присоединиться к новому международному агентству по возобновляемым источникам энергии и поддержать его и сделать выбор в плане энергетических инвестиций с тем, чтобы поэтапно отказаться от ядерной энергии и органических видов топлива путем перехода к экологически устойчивым энергетическим источникам. |
| You must join me, Obi-Wan... and together we will destroy the Sith! | Вы должны стать на мою сторону, Оби-Ван... и вместе мы уничтожим ситхов! |
| Serbia expected that the remaining issues preventing it from becoming a member of WTO would be resolved in the coming months, and that it would join the organization the following year. | Сербия надеется, что оставшиеся вопросы, мешающие ей стать членом ВТО, в ближайшие месяцы будут решены и что в следующем году она вступит в ряды этой организации. |
| You should join the Guards, Simon, with your powers of deduction. | С твоим дедуктивным методом, Саймон, тебе бы полицейским стать. |
| All the endorsers of the Busan commitments who are eligible for participation, but are not currently participating, in the Open Government Partnership, should join in 2014. | Всем сторонам, поддержавшим Пусанские обязательства, которые имеют право стать участниками партнерства «Открытое правительство», но еще таковыми не являются, следует присоединиться к нему в 2014 году. |
| If the EU decides to leave in abeyance the possibility that Ukraine and Belarus might one day join, both will enter a political limbo that could threaten security on the EU's eastern flank. | Если ЕС решит оставить в нерешенном состоянии возможность для Украина и Беларуси когда-нибудь стать его членами, то обе страны попадут в состояние политической неопределенности, которое может угрожать безопасности на восточном фланге ЕС. |
| Leave your husband and join your destiny to mine. | Оставить мужа и соединить нашу судьбу. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| Conversely, translocations can also join two previously separate pieces of chromosomes together, resulting in a gain of synteny between loci. | И наоборот, транслокация может также соединить два ранее отдельные куска хромосом вместе, в результате чего возникает прирост синтении между локусами. |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |