| Furthermore, African countries should join international efforts to find appropriate policies and measures suited to their own specific situations. | Кроме того, африканские страны должны присоединиться к международным усилиям в целях определения надлежащей политики и мер, подходящих для них с учетом их собственной специфики. |
| Maybe I could join you and the guys for some cards? | Может мне присоединиться к тебе и парням за игрой в карты? |
| You've apparently stopped answering your pages in order to, what, join the kitchen staff? | По-видимому вы прекратили отвечать на сообщения для того чтобы, что, присоединиться к поварам? |
| Our institution also urges all non-parties to adhere to the Convention and join in efforts to address in this forum the global problem of explosive remnants of war. | Наш Комитет настоятельно призывает также государства, не являющиеся участниками Конвенции, присоединиться к ней, а также к усилиям по рассмотрению на этом форуме глобальной проблемы взрывоопасных остатков войны. |
| You're clever, bold, a talented strategist, and, should you join us, you'd be the very first member sired not from Elijah, but from Klaus. | Ты умный, смелый, талантливый стратег, и ты должен присоединиться к нам, и ты будешь самым первым членом нашего клана обращенным не Элайджей, а от Клауса. |
| Well, that is exactly why I won't join your world... | Ну, это как раз то, почему Я не хочу присоединяться к вашему миру... |
| Any observer may, upon the invitation of the Chair, participate in the Plenary without the ability to cast votes or join or block consensus. | Любой наблюдатель может по приглашению Председателя участвовать в Пленуме, не имея права голосовать или присоединяться к консенсусу или блокировать его. |
| The High Commissioner for Human Rights does indeed raise this issue with the representatives of Member States whenever the opportunity arises, encouraging them to both join and expand the programme, and will continue to do so. | Верховный комиссар по правам человека обсуждает этот вопрос с представителями государств-членов всякий раз, когда для этого возникает возможность, побуждая их как присоединяться к этой программе, так и расширять ее, и будет и впредь продолжать делать это. |
| The right to freedom of association not only includes the ability of individuals or legal entities to form and join an association but also to seek, receive and use resources - human, material and financial - from domestic, foreign, and international sources. | Право на свободу ассоциации включает не только возможность физических или юридических лиц образовывать ассоциации и присоединяться к ним, но и возможность искать, получать и использовать ресурсы - людские, материальные и финансовые - из национальных, иностранных и международных источников. |
| We hope more Governments and organizations will join the noble cause of eradicating one of humanity's scourges from the face of the Earth. | Мы выражаем надежду на то, что еще больше правительств и организаций присоединяться к нашей благородной миссии по искоренению с лица земли одного из бичей человечества. |
| Well, perhaps I should join the Speech Club. | Может, мне стоит вступить в ораторский клуб. |
| Are you telling me I cannot join the P.T.A.? | Вы заявляете мне, что я не могу вступить в родительский комитет? |
| Shall I let his old lady know she can join the singles club? | Мне сообщить его жене, что она может вступить в клуб одиноких? |
| Third, militia in the area would have to disband and join either the Sudanese People's Liberation Army or the Sudanese armed forces, in accordance with the Agreement. | В-третьих, ополчениям, действующим в районе, необходимо самораспуститься и вступить либо в Народно-освободительную армию Судана, либо в Суданские вооруженные силы в соответствии с Соглашением. |
| My-my dad's making me join something. | Отец заставляет меня куда-нибудь вступить. |
| However, some countries reserve the right to form and join associations and trade unions for their own nationals. | Однако некоторые страны предоставляют право создавать ассоциации и профсоюзы и вступать в них только своим гражданам. |
| Article 8 - Right to form and join a labour union | Статья 8 - Право создавать профессиональные союзы и вступать в них |
| Every person who is at least 15 years of age may independently join or leave a congregation in accordance with the procedure prescribed in its statutes. | Каждый, кому исполнилось 15 лет, может самостоятельно вступать в религиозную общину или покидать ее в соответствии с процедурой, предусмотренной ее уставом. |
| While there is no bar on their right to vote, they cannot join political parties. | Несмотря на отсутствие для них запрета на участие в голосовании, они не имеют права вступать в политические партии. |
| Employees have the internationally recognized rights to establish and join organizations of their own choosing, and to have representative organizations for the purpose of collective bargaining. | Наемные работники обладают международно признанными правами создавать свои организации и вступать в них по своему усмотрению, а также иметь представительные организации для заключения коллективных трудовых договоров. |
| States must join their efforts in search of a way to consolidate space security and stability, because one depends critically on the other. | Государства должны объединить усилия в поисках пути консолидации космической безопасности и стабильности, поскольку одна коренным образом зависит от другой. |
| It reflects the solidarity that prevails among States that have decided to carry out peer review endeavours and join their efforts in order to promote and protect human rights. | Он отражает солидарность между государствами, которые приняли решение провести коллегиальный обзор и объединить свои усилия в целях поощрения и защиты прав человека. |
| Since these technologies will be needed to secure a share for coal in a sustainable energy mix for the long-term, all parties interested in coal, including Governments, should join their efforts to develop financing mechanisms, credit schemes and incentives for the deployment of these technologies. | Поскольку эти технологии будут необходимы для обеспечения необходимой доли угля в устойчивом наборе энергоносителей в течение длительного времени, все стороны, заинтересованные в использовании угля, включая правительства, должны объединить свои усилия для разработки механизмов финансирования, программ кредитования и отыскания стимулов широкого разворачивания использования этих технологий. |
| Democratic schools, or any school striving to incorporate democratic principles in their work, can also join as full members if they are located in Europe. | Демократические школы или любая школа, которая постаралась объединить демократические принципы в своей работе, могут также присоединиться как полные члены, если они расположены в Европе. |
| In Section II of the Plan of Action, the Assembly states that the international community, composed of member States, the United Nations system and governmental and non-governmental organizations should join to assist the Territories. | В разделе II плана действий Ассамблея заявляет, что международному сообществу, в которое входят государства-члены, системе Организации Объединенных Наций и правительственным и неправительственным организациям следует объединить свои усилия в целях оказания помощи территориям. |
| Okay, join the others if you can. | Хорошо, но если можно, вместе с остальными. |
| We would join other delegations in taking a fresh look at the use of sanctions and seeing how effective they are with respect to their target and what are the consequences on the innocent civilian population or third countries. | Вместе с другими делегациями мы готовы заново рассмотреть вопрос о применении санкции в целях определения эффективности достижения преследуемой ими цели, а также их последствий для мирного гражданского населения или третьих стран. |
| Let us join our wills together in order to overcome this unpleasant show of intolerance without delay, as it has no place in the new millennium that we must build together. | Давайте объединим вместе нашу волю для того, чтобы безотлагательно преодолеть это неприятное проявление нетерпимости, поскольку ей нет места в новом тысячелетии, которое мы должны совместно создать. |
| Join me, fellow travelers, as we embark on a voyage of self-discovery. | Это на него не похоже... Присоединяйтесь ко мне, странники, и вместе мы отправимся в путешествие к самопознанию. |
| After helping the club beat Citizen AA 2:1 to win the 2009-10 Hong Kong FA Cup and qualify for the 2011 AFC Cup, Yapp Hung Fai announced that he will join league champions South China AA along with teammate Lau Nim Yat. | После того как он помог клубу победить команду Ситизен со счетом 2:1 в финале Кубка Гонконга и получить соответственно путевку на Кубок АФК 2011, Хунфай объявил, что он переходит в команду чемпиона лиги Саут Чайна вместе с партнером по команде Лау Нимъятом. |
| Many Somali leaders have informed the United Nations Political Office for Somalia that they would join a national meeting. | Многие сомалийские лидеры уведомили Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали о том, что они будут участвовать в национальном совещании. |
| Only participants at the Market Discussions are able to hear the speakers and join in the debates. | Заслушивать докладчиков и участвовать в дискуссиях могут лишь эксперты, присутствующие на обсуждении положения на рынке. |
| They must join the mainstream of development and be involved in the political, social and economic decision-making process. | Необходимо также дать им возможность участвовать в важных мероприятиях в области развития и в принятии решений по политическим, социальным и экономическим вопросам. |
| States Members of the United Nations have been invited to participate as observers and join the 15 Member States attending the meeting as the Committee. | Государствам - членам Организации Объединенных Наций предложили принять участие в заседании в качестве наблюдателей наряду с 15 государствами-членами, которые будут участвовать в заседании как члены Комитета. |
| Furthermore, citizens are free to establish a political party, join a party, leave a party, and participate in political activities in accordance with the law, party charter and the election platform of the respective party. | Кроме того, граждане могут создать политическую партию, вступить в партию, выйти из партии и участвовать в политической деятельности в соответствии с законом, партийным уставом и выборной платформой соответствующей партии. |
| Before 1970s women could join the artistic world only as partners, muses and models. | До семидесятых годов прошлого века, женщины могли войти в артистический мир только в качестве подруг, муз и натурщиц. |
| É com dicas como estas que podemos alcançar o sucesso e entrar para a lista dos It is with tips like these that we can achieve success and join the list of bloggers que alcançam 400000 Page Views por Mês bloggers who reach 400,000 Page Views per Month... | Оно с концами по мере того как эти что мы можем достигнуть успех и войти для перечня bloggers que alcançam 400000 Page Views por Mês. |
| The leader of the Ciskei was forced to abandon the Freedom Alliance and join the negotiations and the Transitional Executive Council. | Лидер Сискея был вынужден выйти из Альянса свободы, подключиться к переговорам и войти в состав Переходного исполнительного совета. |
| Member States that have not signed the Agreement can join by accession, which is a one-step action to become a party to the Agreement. | Государства-члены, которые не подписали Соглашение, могут войти в него путем присоединения, которое представляет собой одноэтапное действие, предпринимаемое, с тем чтобы стать Стороной Соглашения. |
| All migrants in an irregular situation could join a trade union or become a member of a company's board of directors. | Любой легальный мигрант вправе вступить в профсоюз или войти в состав административного совета предприятия. |
| In 1998, the Council of the International Tropical timber Organisation (ITTO) agreed that ITTO should also join the cooperative system. | В 1998 году Совет Международной организации по тропической древесине (МОТД) принял решение, что МОТД следует также принять участие в этой совместной системе. |
| I am concerned at delays in implementing the third national disarmament, demobilization and reintegration plan and poor treatment in assembly sites risks discouraging former fighters to lay down their arms and join the process. | Я обеспокоен задержками с выполнением третьего национального плана по разоружению, демобилизации и реинтеграции, и плохое обращение в сборных пунктах угрожает отвадить бывших комбатантов от того, чтобы сложить оружие и принять участие в этом процессе. |
| You should totally join the babe auction! | Тебе непременно следуют принять участие в аукционе крошек. |
| Numerous offices asked him to take part in the join solution of problems involving various social spheres, and addressed to him an increasing number of tasks and requests for cooperation. | Многие учреждения просили его принять участие в совместном решении проблем, связанных с различными социальными областями, ставили перед ним все больше задач и обращались к нему со все возрастающим числом просьб о сотрудничестве. |
| The President of the World Bank, Mr. Zoellick who was unable to attend due to prior commitments would join the deliberations of the outcomes of the MICs discussion at the UN General Assembly in September 2008. | Президент Всемирного банка г-н Зеллик, который не смог принять участие в силу уже данных обещаний, присоединится к обсуждению итогов дискуссии между странами со средним уровнем дохода на сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в сентябре 2008 года. |
| The initial membership would be expanded over time as additional research institutes join the network. | По мере присоединения к сети новых исследовательских институтов первоначальный членский состав будет расширен. |
| To reduce transaction costs for recipient Governments, bilateral donors should use the CCA to promote policy coherence and join thematic groups. | С целью сокращения расходов правительств принимающих стран на осуществляемые операции двусторонним донорам следует использовать ОСО в целях поощрения согласованности политики и присоединения к тематическим группам. |
| As some of these are similar to the types of adjustments that UNECE transition economies will have to make as they join the WTO, it may be useful to review what some of these challenges will be: | Поскольку некоторые из них аналогичны тем, которые должны произвести у себя страны ЕЭК ООН с переходной экономикой по мере их присоединения к ВТО, вероятно, было бы полезно рассмотреть некоторые из тех проблем, которые возникнут: |
| The situation that has come about makes it still more vitally necessary for India and Pakistan to accede promptly to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and immediately join in the process of implementation of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. | Сложившаяся ситуация делает еще более настоятельной необходимость скорейшего присоединения Индии и Пакистана к Договору о ядерном нераспространении и их немедленного присоединения к процессу осуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| Finland will join the Ottawa Convention in 2012 and destroy its landmine stockpiles by the end of 2016. The national legislative measures required for our accession to the Convention are already under way. | В 2012 году Финляндия присоединится к Оттавской конвенции, а к концу 2016 года уничтожит свои запасы противопехотных мин. Мы уже принимаем на национальном уровне законодательные меры для присоединения к этой Конвенции. |
| The right to form and join political parties and to participate in the political life of the State: | Право на формирование политических партий и на объединение в партии, а также на участие в политической жизни государства |
| Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. | Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
| However, in Moscow, unlike Petrograd, the Soviet of Workers' Deputies did not join the Council of Soldiers' Deputies, in which sympathy for the Socialist-Revolutionaries was strong. | Однако в Москве, в отличие от Петрограда, Совет рабочих депутатов не пошёл на объединение с Советом солдатских депутатов, в котором были сильны симпатии по отношению к эсерам. |
| "Greens join pro-European parties' network". | Зелёные организовали «Евразийское объединение зелёных партий». |
| Each association, federation, and confederation may join an international employers association and an international employees association. | Каждое такое объединение, федерация, конфедерация вправе присоединяться к международному объединению работодателей и международному объединению работников и предпринимателей, и объединения трудящихся могут создавать федерации и конфедерации и могут присоединяться к ним. |
| We could join in a ground operation with your Navy SEALs. | Они могут объединиться с вашим подразделением спецназа. |
| For this purpose we must join to create a global conscientiousness that will channel all people's actions to achieve sustainable economic, social and human development in full equality. | Для достижения этой цели мы должны объединиться, с тем чтобы создать атмосферу всеобщей добросовестности, которая будет направлять действия всех людей на достижение устойчивого экономического, социального и человеческого развития в условиях полного равенства. |
| The international community should join to fight terrorism through the UN system, through the negotiation of an international convention to combat terrorism. | Международное сообщество должно объединиться для борьбы с терроризмом, используя систему Организации Объединенных Наций и переговоры по выработке международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
| So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization called 826 Valencia, and then I'm going to talk about how we all might join in and do similar things. | Итак, я собираюсь рассказать о том, что мы сделали в организации «Валенсия 826», и перейти к тому, как мы все можем объединиться и создать подобные центры. |
| Actually, I figured if you can't beat them, join them. | Вообще-то я поняла, что если не можешь победить врага, с ним можно объединиться. |
| States parties to the Treaty should join non-governmental organizations in strengthening ways to achieve the objectives of the Treaty by vigorously pursuing the decisions and resolutions of the 1995 and 2000 Review Conferences. | Государствам - участникам Договора следует поддержать неправительственные организации в их усилиях по укреплению путей достижения целей Договора посредством неукоснительного осуществления решений и резолюций конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов. |
| I am taking the floor to support and join in the position that has been expressed by the Czech presidency of the European Union, in particular on a couple of points. | Я взял слово для того, чтобы поддержать позицию, изложенную председательствующей в Европейском союзе чешской делегацией, и присоединиться к ней, особенно в том, что касается нескольких конкретных аспектов. |
| The slow progress in achieving MDG 3 by 2015 was a matter of concern, and all the developed and developing countries must join the campaign to that end launched by the Secretary-General in March 2008. | Медленное продвижение к цели З, которая должна быть достигнута к 2015 году, вызывает озабоченность, поэтому все страны, как развитые, так и развивающиеся, должны поддержать кампанию, начатую Генеральным секретарем в марте этого года. |
| You really can make this change happen. Now, a simple starting point is the address behind me for a Facebook page that you can join now to support the campaign and spread the word. | Первый и простой шаг - это адрес сайта у меня за спиной, адрес страницы в Facebook, к которой вы можете присоединиться, чтобы поддержать эту кампанию и рассказать о ней всем. |
| Please support us Join us | Пожалуйста, приходите поддержать нас. |
| He should join the Democrats. | Может, ему стать демократом? |
| You can join my organization with all the tools I've equipped you with, walk out that door, and fulfill your destiny. | Ты можешь стать частью моей организации, со всем тем багажом умений, который я дал тебе, выйти за порог, и сотворить свою судьбу. |
| Since the United Nations had a major role to play in promoting the principle of freedom of the press, additional funds should be allocated so that journalists from developing countries could join the Journalists' Fellowship Programme. | Поскольку Организации Объединенных Наций принадлежит важная роль в пропаганде принципа свободы печати, необходимо выделить дополнительные средства, с тем чтобы журналисты из развивающихся стран могли стать участниками программы стипендий для журналистов. |
| What, join the team? | С вами? Стать членом команды? |
| How does a robot join this monk outfit? | Как мне стать одним из этих ребят в рясах? |
| We really approached it at the level of the typology of the building, where we could build these five separate towers, but they would all join at the 60th floor and make a kind of single monolithic mass. | Мы подошли к этому с точки зрения типологии зданий - как мы можем построить эти 5 отдельных башен и соединить их на уровне 60-го этажа, превратив их в одно целое. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. | Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |