| Dr Fields, could you join us? | Доктор Филдс, могли бы вы присоединиться к нам? |
| They should join the Common Fund for Commodities, and provide it with the resources necessary to assist developing countries confronting commodity-related problems. | Они должны присоединиться к Общему фонду для сырьевых товаров и обеспечить его ресурсами, необходимыми для оказания помощи развивающимся странам, сталкивающимся с проблемами, связанными с сырьевыми товарами. |
| New Zealand still looks forward to the day when we can join a regional group here in New York which includes our Asia-Pacific neighbours. | Новая Зеландия по-прежнему с нетерпением ожидает того дня, когда мы сможем присоединиться к региональной группе здесь, в Нью-Йорке, в состав которой входят наши соседи по Азиатско-Тихоокеанскому региону. |
| I am taking the floor to support and join in the position that has been expressed by the Czech presidency of the European Union, in particular on a couple of points. | Я взял слово для того, чтобы поддержать позицию, изложенную председательствующей в Европейском союзе чешской делегацией, и присоединиться к ней, особенно в том, что касается нескольких конкретных аспектов. |
| Unfortunately the singer Dan Swanö could not join the tour of the disc, so that his place was the sister of Floor: Irene Jansen. | К сожалению, певица Дана Swano не может присоединиться к экскурсии на диске, так что вместо него была сестра Этаж: Ирене Янсен. |
| Bajor must not join the Federation. | Бэйджор не должен присоединяться к Федерации. |
| See, I won't have to stay here and join the chain gang like you. | Видишь, мне не придётся оставаться здесь и присоединяться к тюремщикам, как тебе. |
| Through this Fund, democratic States will work to help others join the democratic family. | С помощью этого Фонда демократические государства будут помогать другим странам присоединяться к семье демократических государств. |
| Consequently, citizens may freely set up citizens' associations and political parties, join or leave the same. | Таким образом, граждане могут свободно создавать гражданские ассоциации и политические партии, присоединяться к ним или выходить из их состава. |
| Why don't you come join in with the rest of us? | Почему бы вам не прийти, присоединяться к нам? |
| As a result of recent amendments to the relevant legislation, Jordanian nationality was no longer a prerequisite for joining a trade union; members of any profession could form or join a union. | После внесения в недавнем прошлом поправок в соответствующее законодательство гражданство Иордании более не является необходимым требованием для вступления в профессиональный союз; представители любой профессии могут создать союз или вступить в него. |
| Join the International Labour Organization (ILO) and accede to relevant ILO conventions (Algeria); | З. вступить в Международную организацию труда (МОТ) и присоединиться к соответствующим конвенциям МОТ (Алжир); |
| Can I join, Dad? | Можно вступить, Пап? |
| We will join the European Union with our heads held high, with our territorial integrity intact and with our sovereignty preserved. | Мы намерены вступить в Европейский союз с высоко поднятой головой, сохранив нашу территориальную целостность и суверенитет. |
| If a monster is coming towards you and might join in the fight, lead the current monster you're fighting away to a safe spot to fight. | Если вы видите, что в схватку готовится вступить новый противник, увлеките первого в более выгодное и безопасное для вас место. |
| Voluntary trade unions may set up Republic-wide and other territorial associations and may also join such associations. | Профессиональные союзы на добровольных началах могут создавать республиканские и иные территориальные объединения, а также вступать в них. |
| (b) Ways to ensure that trade unions enjoy independence and freedom to organize their activities without interference, as well as the right to form federations and join international trade union organizations without the imposition of legal restrictions on the exercise of this right. | Ь) пути обеспечения того, чтобы профсоюзы были независимыми и свободно организовывали свою деятельность без вмешательства извне, а также право создавать федерации и вступать в международные профсоюзные организации без введения юридических ограничений осуществления этого права. |
| Article 29, paragraph 1 (e), of the Constitution, guaranteed the right to freedom of association, including the freedom to form and join associations or unions. | В пункте 1 е) статьи 29 Конституции гарантируется право на свободу ассоциации, включая свободу создавать и вступать в ассоциации или союзы. |
| JS1 recommended, inter alia, that the law relating to the right to association should be brought into compliance with international standards determining the right of a person to set up and join organizations, unions and associations, including those of an informal nature. | В СП 1 было рекомендовано, в частности, привести закон о праве на ассоциацию в соответствие с международными стандартами, определяющими право человека создавать и вступать в организации, союзы и ассоциации, в том числе имеющие неофициальный характер. |
| The day actors join the trade union, that day Thalia draws her last breath, in relief of avoiding bureaucrats and bores. | Если актеры будут вступать в профсоюзы Талия скончается от одного вида этих бюрократов и зануд. |
| All States must join efforts for collective and effective action, as no criminal enterprise could succeed against the consensus of society. | Все государства должны объединить усилия для коллективных и эффективных действий, поскольку ни одно преступное предприятие не может устоять при согласованности действий всего общества. |
| Someone who can join his kingdom and power to hers, the perfect strategy. | На ком-то, кто может объединить его королевство и власть с ее, отличная стратегия. |
| (b) The United Nations system, secretariats of the various conventions and other international organizations should join in their efforts to develop basic criteria and guidelines for environmentally sound technology assessment, building upon already existing work. | Ь) системе Организации Объединенных Наций, секретариатам различных конвенций и другим международным организациям следует объединить свои усилия в целях разработки на основе результатов уже проделанной работы основных критериев и руководящих принципов в отношении оценки экологически безопасной технологии. |
| We all must join efforts, dedication and imagination in the search for ways and means to put an end to the plight of children and prevent the recurrence of similar situations. | Мы все должны объединить усилия, проявить самоотверженность и творческий подход в поисках путей и средств, имеющих целью покончить с тяжелым положением детей и предотвратить повторение аналогичных ситуаций. |
| We are already engaged with partners in the United Nations Development Group in discussions on how we can join our efforts to support the efforts of Governments, at their request, for the strengthening of national protection systems. | Мы уже участвуем вместе с партнерами по Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития в обсуждении того, каким образом мы можем объединить свои усилия для оказания поддержки правительствам по их просьбе в целях укрепления национальных систем защиты. |
| The Doctor, Bill, and Nardole soon join the leaders as they negotiate with the Monks. | Тогда Доктор, Билл и Нардол вместе с военными лидерами идут на переговоры с Монахами. |
| After a while, Kerouac and Carr attempt to run off and join the merchant marine together, hoping to go to Paris. | После поцелуя Карра и Гинзберга, Керуак и Карр делают попытку сбежать и вместе присоединиться к торговому флоту, надеясь доплыть до Парижа. |
| We join many other delegations in calling upon the General Assembly to reconvene the Working Group to find practical ways to hold the special session as soon as possible. | Вместе со многими другими делегациями мы обращаемся к Генеральной Ассамблее с призывом вновь созвать эту Рабочую группу для поиска практических путей скорейшего проведения этой специальной сессии. |
| So they didn't join the program together? | Они пришли сюда не вместе? |
| Please join me in welcoming the lead singer of the August Band! | Поприветствуйте вместе со мной лидер-вокалиста группы Август! |
| Anyone can join The Wave who believes in the cause. | Волна - это движение, каждый, кто чувствует с ней связь, может участвовать. |
| It will join the international nuclear disarmament efforts on an equal footing with other nuclear States. | Она будет участвовать в усилиях по ядерному разоружению наравне с другими ядерными государствами. |
| They may also join the Job Matching Programme for more intensive employment services, including career counselling, job-matching and referral for training courses tailor-made for ethnic minorities. | Они могут также участвовать в Программе профессиональной адаптации для получения более полных услуг по содействию трудоустройству, включая консультации по вопросам карьерного роста, профессиональной адаптации и направление на учебные курсы, специально созданные для представителей этнических меньшинств. |
| During the prepation of CROs by the group of interested countries any other country could join this group or participate as an observer at this work. | В ходе формулирования ОЦР группой заинтересованных стран любая другая страна может присоединиться к данной группе или участвовать в ее работе в качестве наблюдателя. |
| But I'm getting out of here to go join my aunt and uncle's magic act. | Но я сбежал к тете и дяде и буду участвовать в их магическом шоу. |
| (c) Request UN-Women to formally join the inter-agency working group with the objective of arriving at a harmonized cost-recovery framework and methodology; | с) просить структуру «ООН-женщины» официально войти в состав межучрежденческой рабочей группы с целью выработки унифицированной схемы и методики возмещения расходов; |
| You think you can just walk in there and join the team? | Думаете, просто сможете войти туда и присоединиться к команде? |
| Oliver, why don't you come in and join us? | Оливер, почему бы тебе не войти и не присоединиться к нам? |
| Fifty-five UNITA personnel have arrived in Luanda to be incorporated into the national police and undergo training to serve as bodyguards for UNITA leaders; it is expected that an additional 157 UNITA officers will soon join them. | Пятьдесят пять сотрудников УНИТА прибыли в Луанду, с тем чтобы войти в состав национальной полиции и пройти подготовку в качестве телохранителей для руководителей УНИТА; предполагается, что в ближайшее время к ним присоединятся еще 157 офицеров УНИТА. |
| If you let a good-for-nothing join the orchestra, what is he going to play? | Если мальчишке разрешить войти к оркестрантам, куда он сразу направится? |
| Self-exiled Nigerians had been called upon to return home and join in national efforts at democratization and economic renaissance. | Нигерийцам, которые покинули страну, было предложено вернуться на родину и принять участие в национальной деятельности, направленной на демократизацию и возрождение экономики. |
| I invite participants to come and join us at that exceedingly important event. | Я приглашаю участников этого заседания принять участие в этом очень важном мероприятии. |
| Middle-aged women who are seeking employment may also join the Employment Programme for the Middle-aged (EPM). | Женщины средних лет, которые ищут работу, также могут принять участие в Программе трудоустройства лиц среднего возраста (ПТЛСВ). |
| 15.000 more were waiting to come and join the rebellion. | 2.500 мужчин стеклись туда, желая принять участие в восстании. |
| Players will join in battle alongside High Overlord Saurfang on the Orgrim's Hammer gunship or Muradin Bronzebeard on The Skybreaker in a unique encounter. | Игрокам предстоит взойти на борт управляемого Саурфангом «Молота Оргрима» или присоединиться к команде «Усмирителя небес» под командованием Мурадина Бронзоборода и принять участие в уникальном противостоянии. |
| We would like to persuade each and every nuclear State to shun this deadly option and join the NPT regime. | Мы хотели бы убедить все ядерные государства в необходимости отказа от этого смертоносного выбора и присоединения к режиму ДНЯО. |
| It has met with 18 States not yet party to explain the objectives of the CCW and how they can join. | Она провела встречи с 18 государствами, еще не входящими в число участников, для разъяснения целей КНО и порядка присоединения к ней. |
| The investment our countries are making in a Euro-Atlantic future is one of the principal guarantees that the region will free itself from the bitter past and join the democratic flow of our times. | Вклад, который вносят наши страны в евроатлантическое будущее, является одной из главных гарантий освобождения нашего региона от мрачного прошлого и его присоединения к демократическому процессу нашего времени. |
| The situation that has come about makes it still more vitally necessary for India and Pakistan to accede promptly to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and immediately join in the process of implementation of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. | Сложившаяся ситуация делает еще более настоятельной необходимость скорейшего присоединения Индии и Пакистана к Договору о ядерном нераспространении и их немедленного присоединения к процессу осуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| There are also provisions for review, amendment and withdrawal, and for the boundaries of the Zone to be extended as further countries join the Forum and become parties to the Treaty. | Существуют также положения о рассмотрении действия, поправках и выходе, а также о расширении границ зоны по мере вхождения в состав Форума других стран и их присоединения к Договору. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| The right to form and join political parties and to participate in the political life of the State: | Право на формирование политических партий и на объединение в партии, а также на участие в политической жизни государства |
| Public- and private-sector workers may exercise their freedom to form and join unions, with the exception of members of the army and the National Civil Police. | Свои права на свободное объединение в профсоюзы могут осуществлять трудящиеся государственного и частного секторов, за исключением военнослужащих и служащих национальной гражданской полиции. |
| It follows from Article 132 a that persons who take part in the continued activities of an association or join such an association after that association has been temporarily prohibited by the government or has been dissolved by judgment, shall be liable to punishment. | Как следует из статьи 132, лица, которые принимают участие в продолжающейся деятельности общественного объединения или вступают в общественное объединение после того, как такое объединение было временно запрещено правительством или распущено судебным решением, подлежат наказанию. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| However, we must reiterate that all the parties concerned must join and cooperate in that process, which is decisive for their own future. | Однако необходимо подтвердить, что все соответствующие стороны должны объединиться и сотрудничать в этом процессе, который является определяющим для их собственного будущего. |
| We must join those Governments in a commitment to ensure that the investments we have all made in development are not lost. | Мы должны объединиться с правительствами этих стран в обеспечении того, чтобы внесенные всеми нами вклады в развитие не пропали даром. |
| For this purpose we must join to create a global conscientiousness that will channel all people's actions to achieve sustainable economic, social and human development in full equality. | Для достижения этой цели мы должны объединиться, с тем чтобы создать атмосферу всеобщей добросовестности, которая будет направлять действия всех людей на достижение устойчивого экономического, социального и человеческого развития в условиях полного равенства. |
| Under the guidance of the CST, the Permanent Secretariat could join the secretariats of related conventions and organizations in facilitating seminars and workshops on subjects of common interest, for example, the conservation and utilization of dryland biodiversity. | Под руководством КНТ Постоянный секретариат мог бы объединиться с секретариатами смежных конвенций и организаций в деле содействия проведению семинаров и рабочих совещаний по вопросам, представляющим общий интерес, например по вопросам сохранения и использования биологического разнообразия на засушливых землях. |
| 2.1 We further recognize the need for our countries and peoples to come together and join efforts to meet the challenges that confront our region as we enter the new millennium. | 2.1 Мы признаем также, что нашим странам и народам необходимо объединиться, с тем чтобы совместными усилиями противостоять проблемам, с которыми сталкивается наш регион на пороге нового тысячелетия. |
| States parties to the Treaty should join non-governmental organizations in strengthening ways to achieve the objectives of the Treaty by vigorously pursuing the decisions and resolutions of the 1995 and 2000 Review Conferences. | Государствам - участникам Договора следует поддержать неправительственные организации в их усилиях по укреплению путей достижения целей Договора посредством неукоснительного осуществления решений и резолюций конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов. |
| We join others in their appeals to all Afghan leaders to support the constitutional process involved here. | Мы присоединяемся к другим, призывая всех афганских лидеров поддержать связанный с этим конституционный процесс. |
| I think MONUC will have to consider how to support that process so that there is some screening of those who join the new armed forces or the new police. | Полагаю, МООНДРК следует подумать, как поддержать этот процесс для того, чтобы проводился определенный отбор тех, кто вступает в ряды новых вооруженных сил или в состав новой полиции. |
| Invite Governments to support and join non-governmental initiatives and plans of family movements to celebrate 15 May of each year as the International Day of the Family; | предлагаем правительствам поддержать и принять инициативы неправительственных организаций и планы движений в интересах семьи отмечать 15 мая каждого года в качестве Международного дня семьи; |
| Calls on the FDD and FNL to cease immediately all hostilities, enter into negotiations and join the peace process, and calls on all the States of the region to support fully the process; | З. призывает ФЗД и НСО немедленно прекратить все боевые действия, приступить к переговорам и подключиться к мирному процессу и призывает все государства региона в полной мере поддержать этот процесс; |
| In the beginning, only countries within the Commonwealth could join. | Изначально членами организации могли стать лишь члены Содружества. |
| He gave up a pretty cushy life to go and join the Marines, you know that? | Он отказался от беззаботной жизни, чтобы стать морпехом, ты это знал? |
| Governments, United Nations entities and other stakeholders should join as partners with UNV to support the launch of a global youth volunteer corps, the spread of national and regional youth volunteering schemes and the growth of the UNV trust fund. | Правительства, структуры Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны должны стать партнерами ДООН в деле содействия созданию глобального молодежного добровольческого корпуса, распространению национальных и региональных планов механизмов организации молодежного добровольческого движения и увеличению целевого фонда ДООН. |
| If an increasing number of patients can join private health plans and a larger number of types of treatment are included in those plans, the consequence will likely be less pressure on the public infrastructure. | Если большее число пациентов смогут стать участниками частных планов медицинского страхования и этими планами будет охвачен более широкий круг медицинских услуг, то это, скорее всего, приведет к ослаблению давления на государственную инфраструктуру. |
| The sense of, you know, life could be better, I could join this - I could be a perfect person, I could join this perfect world. | Это ощущение лучшей жизни; я могу к ней примкнуть, стать лучше, стать частью этого мира. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| Conversely, translocations can also join two previously separate pieces of chromosomes together, resulting in a gain of synteny between loci. | И наоборот, транслокация может также соединить два ранее отдельные куска хромосом вместе, в результате чего возникает прирост синтении между локусами. |
| I was trying with the second adapter but if I could just join - | Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить... |
| This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. | Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
| Join three things separate to be the power. | Если соединить три элемента, они дадут великую силу. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |