| You should join the basketball team, right now. | Ты должен присоединиться к баскетбольной команде прямо сейчас. |
| Which is why you didn't want to go to the smoking concert, or join your friends at the speakeasy. | Вот почему вы не хотели идти на концерт, или присоединиться к друзьям в баре. |
| They should join the Council on the basis of a combination of appropriate criteria that would adequately reflect the political, economic and demographic realities of the world today in Asia, Africa and Latin America. | Они должны присоединиться к Совету на основе сочетания соответствующих критериев, которые будут адекватно отражать политические, экономические и демографические реальности сегодняшнего мира в Азии, Африке и Латинской Америке. |
| Mr. Park In-kook (Republic of Korea): At the outset, let me join previous speakers in expressing my deep appreciation for the convening of this plenary meeting on the issue of the responsibility to protect (R2P). | Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и выразить глубокую признательность за созыв этого пленарного заседания по вопросу об ответственности по защите. |
| Ms. Luveni (Fiji): I join previous speakers in congratulating all who have been chosen to preside over this important meeting. | Г-жа Лувени (Фиджи) (говорит по-английски): Я хотела бы присоединиться к выступавшим до меня ораторам и поздравить всех, кто был избран для руководства работой этого важного заседания. |
| She must not join the forces from the Realm of Earth... especially Liu Kang. | Но ей нельзя присоединяться к силам царства Земли, особенно к Лу Кенгу. |
| Why'd you guys join Fifth Column? | Зачем вам, ребята, присоединяться к Пятой Колонне? |
| The Employment and Labour Relations Acts of 2004 contains provisions relating to right of employees to form and join organizations of their own choice. | Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года содержит положения, относящиеся к праву работников образовывать организации и присоединяться к ним по своему выбору. |
| These legislative enactments are strengthened by the principle of respect for fundamental labour rights and by establishment of the concept of labour relations between workers and employers and the right of workers to form and join their own organizations voluntarily. | Эти законодательные акты подкрепляются включением в них принципа уважения основополагающих прав, касающихся труда, концепции и трудовых отношений между работниками и работодателями и права трудящихся добровольно создавать собственные организации или присоединяться к ним. |
| I am just hoping that Everyone here will get a vision it is vision that made them to do this job once more if this world is real there were so many abnormal people most of them will not join our activities | Я только надеюсь это Каждый здесь получит видение это помогает им снова и снова этот мир реален много неправильных людей большинство из них не будет присоединяться к нашему движению |
| Q:How can I join and pay for my membership? | Q: Как я могу вступить и платить за свое членство? |
| Where they own farms in their own right, they can then join the Farmers' Association which provides advisory services to the Ministry of Agriculture Forestry and Fisheries from time to time. | Женщины, владеющие на правах собственности фермерским хозяйством, могут вступить в Ассоциацию фермеров, к которой время от времени обращается за консультацией Министерство сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства. |
| "to sign up in their local government offices and join the committee..." | "должны прийти в местные органы самоуправления и вступить в комитет." |
| Senegal, a participant in the Ottawa process, welcomes the conclusion of this Convention, and will join in the efforts to invite all United Nations Member States to sign the Convention, so that it can enter into force as quickly as possible. | Сенегал, участник Оттавского процесса, приветствует заключение этой Конвенции и присоединится к усилиям, направленным на то, чтобы призвать все государства - члены Организации Объединенных Наций подписать эту Конвенцию, с тем чтобы она могла как можно скорее вступить в силу. |
| You can't expect us to halt hostilities and join you in fighting whatever you saw beyond the Wall. | Мы же не можем прекратить свою войну, чтобы вступить в вашу, |
| As happened in South Africa or in occupied territories, they may join the struggle in pursuit of political freedom. | Как видно на примерах Южной Африки и оккупированных территорий, они могут вступать в борьбу за политическую свободу. |
| They were also entitled to own property and seek employment, to be issued a passport and identity documents and to organize or join civil society associations. | Кроме того, они имеют право владеть имуществом, искать работу, получать паспорт и документы, удостоверяющие личность, а также создавать организации и вступать в ассоциации гражданского общества. |
| In accordance with the Labour Unions Act of 2001, workers have the right to form and join trade union organizations with a view to defending their rights and interests and improving their cultural, economic and social standing. | В соответствии с Законом о профессиональных союзах 2001 года трудящиеся имеют право создавать профсоюзные организации и вступать в них для защиты своих прав и интересов и для повышения своего культурного, экономического и социального статуса. |
| This includes the right to form trade unions, guilds, associations and other forms of organization and the right to freely join and leave such organizations. | Это право включает в себя право создавать профсоюзы, ассоциации и иные организации, право вступать в них по своему выбору и свободно выходить из их состава. |
| Pursuant to article 16 of the Trade Unions Act, trade unions may, in accordance with their charter objectives and activities, join international trade union organizations and engage in foreign economic activity as provided for by law. | В соответствии со статьей 16 Закона Азербайджанской Республики "О профессиональных союзах" профсоюзы в соответствии со своими уставными целями и задачами могут вступать в международные профсоюзные организации, заниматься внешнеэкономической деятельностью в порядке, установленном законодательством. |
| We must join our efforts to free men, women and children from extreme poverty that strips them of their humanity. | Мы должны объединить наши усилия для того, чтобы освободить мужчин, женщин и детей от крайней нищеты, которая лишает их человеческого достоинства. |
| We believe that the international community should join in the efforts to ensure broad and effective cooperation in the struggle to eliminate the threat of terrorism forever. | Мы считаем, что международному сообществу необходимо объединить усилия для налаживания широкомасштабного и эффективного сотрудничества в борьбе, направленной на полную и окончательную ликвидацию угрозы терроризма. |
| We should all join our efforts in the Jordanian policy, along with the assistance of the United Nations specialized agencies, civil society organizations and the private sector, to ensure a secure environment for children, because children are indeed our future. | Нам всем следует объединить свои усилия в поддержку политики Иордании наряду с тем содействием, которое оказывают специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и частный сектор в целях обеспечения детям безопасной среды, ибо дети являются фактически нашим будущим. |
| That is why we must join efforts to limit the expansion and prevent the use of nuclear weapons by strengthening the export control regime. | Вот почему мы должны объединить свои усилия для ограничения распространения и предотвращения применения ядерного оружия путем укрепления режимов экспортного контроля. |
| Literacy was a challenge in many countries, and all sectors of society, from Governments to the private sector, civil society, non-governmental organizations and local communities, must join to meet that challenge. | Проблема обеспечения грамотности имеет острый характер во многих странах, и все сектора общества, от правительств до частного сектора, гражданского общества, неправительственных организаций и местных общин, должны объединить свои усилия по ее решению. |
| I join the Council in expressing my appreciation of this contribution. | Вместе с Советом я хотел бы выразить свою признательность за этот вклад. |
| Please join us by working together. | Пожалуйста, присоединитесь к нам. Работайте вместе. |
| Let us join our wills together in order to overcome this unpleasant show of intolerance without delay, as it has no place in the new millennium that we must build together. | Давайте объединим вместе нашу волю для того, чтобы безотлагательно преодолеть это неприятное проявление нетерпимости, поскольку ей нет места в новом тысячелетии, которое мы должны совместно создать. |
| Go and join the others. | Идите вместе со всеми, и не возвращайтесь! |
| The team never played a YMCA team after the 1903-04 season, and beginning in 1900, began to schedule large neighboring universities that would join Minnesota in Big Ten competition. | Начиная с сезона 1903/04, команда перестала играть с командами YMCA, а с 1900 года в расписание игр были добавлены матчи с большими университетами, которые позже вместе с Миннесотой организовали конференцию Big Ten. |
| Anyone can join The Wave who believes in the cause. | Волна - это движение, каждый, кто чувствует с ней связь, может участвовать. |
| The Government reported that it will promote and join in any possible international effort for ensuring cooperation in the peaceful use of science. | Правительство сообщило, что оно будет поддерживать любые потенциально возможные международные усилия, направленные на налаживание сотрудничества в области мирного использования научных знаний, и участвовать в таких усилиях. |
| Why must I join in this madness? | Почему я должна участвовать в этом безумие? |
| The system of socio-political institutions, mass and professional organizations in Viet Nam is mechanism through which the people can express their will and aspiration and join the state in management of the society. | Система социально-политических институтов, массовые и профессиональные организации во Вьетнаме являются тем механизмом, посредством которого население может выражать свою волю и чаяния и совместно с государством участвовать в управлении обществом. |
| However, he added that the 13 leaders present represented 95 per cent of the population of Somalia and would, therefore, proceed with the conference even if the remaining leaders did not join. | Он добавил, однако, что присутствующие на встрече 13 лидеров представляют 95 процентов населения Сомали и в силу этого проведут конференцию даже в том случае, если остальные лидеры не пожелают в ней участвовать. |
| Before then, UNITA deputies must take their places in the National Assembly and designated UNITA officials must join the State administration at various levels. | До этого депутаты от УНИТА должны занять свои места в Национальном собрании, а назначенные должностные лица от УНИТА должны войти в состав органов государственного управления на различных уровнях. |
| The rapporteurs on follow-up to individual communications should join the working group/task force on follow-up. | Докладчикам по последующим мерам в отношении индивидуальных сообщений рекомендуется войти в состав рабочей/целевой группы по последующим мерам. |
| É com dicas como estas que podemos alcançar o sucesso e entrar para a lista dos It is with tips like these that we can achieve success and join the list of bloggers que alcançam 400000 Page Views por Mês bloggers who reach 400,000 Page Views per Month... | Оно с концами по мере того как эти что мы можем достигнуть успех и войти для перечня bloggers que alcançam 400000 Page Views por Mês. |
| Maybe I should join the Board. | Может мне войти в состав правления? |
| This judge should join the Tribunal as soon as possible and join the bench in one or two of the new cases. | Заменяющий судья должен войти в Трибунал как можно скорее и быть включен в состав судебного присутствия по одному-двум новым делам. |
| Come and join in the fun... at four o'clock in the old harbor... | Приходите принять участие в празднике - в четыре часа вечера в старом порту. |
| You should totally join the babe auction! | Тебе непременно следуют принять участие в аукционе крошек. |
| The Government had also invited Al-Shabaab to lay down their arms and join the table for peaceful negotiations and dialogue, without preconditions. | Правительство также предложило "Аш-Шабааб" без каких-либо предварительных условий сложить оружие, сесть за стол мирных переговоров и принять участие в диалоге. |
| Exclusive to all Ladbrokes players, join in the Ladbrokes Poker Player Club and earn Poker Points to buy in to Multi Table Tournaments or trade in your points for cash. | Эксклюзивно для всех игроков Ladbrokes, Вы можете присоединиться к клубу покерных игроков Ladbrokes и заработать покерные очки. С ними Вы можете принять участие в многостоловых турнирах или обменять их на деньги. |
| In that context, we join in the Secretary-General's appeal to the Kosovo Serbs to participate constructively in the institutions and processes of Kosovo and that the Serbian authorities encourage this participation so that Kosovo Serbs will participate in the local government reform process. | В этом контексте мы присоединяемся к обращенному к косовским сербам призыву Генерального секретаря принять конструктивное участие в работе институтов и идущих в Косово процессах и к призыву к сербским властям поощрять такое участие, с тем чтобы косовские сербы могли принять участие в процессе реформы органов местного управления. |
| The initial membership would be expanded over time as additional research institutes join the network. | По мере присоединения к сети новых исследовательских институтов первоначальный членский состав будет расширен. |
| An additional advantage of this option is that it would improve the prospects of long-term uniformity since contracting States adhering only to Chapter 2 could join Chapter 3 by simply revoking their reservation on the latter. | Дополнительное преимущество этого варианта состоит в том, что он укрепляет долгосрочные перспективы достижения единообразия, поскольку договаривающимся государствам, придерживающимся только главы 2, достаточно для присоединения к главе 3 отозвать свою оговорку в отношении последней. |
| The node will use their MAC addresses as the IS-IS SysId and join a single IS-IS level and exchange link state packets (LSPs in IS-IS terminology). | Узел будет использовать их МАС-адреса в качестве IS-IS SysId и присоединения к единственному уровню IS-IS и обмениваться пакетами состояния канала (LSPs в терминологии IS-IS). |
| If the Committee proceeded to adopt it, his delegation would not join in the consensus but would not go beyond dissociating itself from the consensus. | Если Комитет перейдет к его принятию, его делегация не присоединится к консенсусу, однако дальше отказа от присоединения к консенсусу не пойдет. |
| Suppliers or contractors that join the framework agreement after its initial conclusion will need to be bound by its terms; they may be so bound automatically upon joining the agreement, but enacting States should ensure that the law makes appropriate provision in this regard. | Поставщиков или подрядчиков, присоединяющихся к рамочному соглашению после его заключения, необходимо обязать к соблюдению его условий; это обязательство может возникать автоматически с момента присоединения к соглашению, однако принимающим закон государствам следует обеспечить, чтобы в их законодательстве имелись четкие положения на этот счет. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| (k) To form and join voluntary associations; | к) на объединение в общественных организациях; |
| Public- and private-sector workers may exercise their freedom to form and join unions, with the exception of members of the army and the National Civil Police. | Свои права на свободное объединение в профсоюзы могут осуществлять трудящиеся государственного и частного секторов, за исключением военнослужащих и служащих национальной гражданской полиции. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| Each association, federation, and confederation may join an international employers association and an international employees association. | Каждое такое объединение, федерация, конфедерация вправе присоединяться к международному объединению работодателей и международному объединению работников и предпринимателей, и объединения трудящихся могут создавать федерации и конфедерации и могут присоединяться к ним. |
| When arms are laid down, it becomes necessary to learn a new form of coexistence and join in a shared national development project. | Когда оружие сложено, становится необходимым усвоить новую форму сосуществования и объединиться в рамках общенационального проекта развития. |
| All United Nations bodies must join in the fight against terrorism. | Все органы Организации Объединенных Наций должны объединиться в борьбе с терроризмом. |
| We must join those Governments in a commitment to ensure that the investments we have all made in development are not lost. | Мы должны объединиться с правительствами этих стран в обеспечении того, чтобы внесенные всеми нами вклады в развитие не пропали даром. |
| The international community should join to fight terrorism through the UN system, through the negotiation of an international convention to combat terrorism. | Международное сообщество должно объединиться для борьбы с терроризмом, используя систему Организации Объединенных Наций и переговоры по выработке международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
| Or make them join you. | Или заставь их объединиться с тобой. |
| And that is why we must join our European sisters in protest. | поэтому мы должны поддержать наших европейских сестЄр в их протесте. |
| We join in urging local leaders across the political spectrum in Kosovo to support and participate in the daily business of government at the municipal level. | Мы присоединяемся к призыву к местным лидерам, представляющим весь политический спектр сил в Косово, поддержать и принять участие в ежедневной деятельности правительства на муниципальном уровне. |
| The slow progress in achieving MDG 3 by 2015 was a matter of concern, and all the developed and developing countries must join the campaign to that end launched by the Secretary-General in March 2008. | Медленное продвижение к цели З, которая должна быть достигнута к 2015 году, вызывает озабоченность, поэтому все страны, как развитые, так и развивающиеся, должны поддержать кампанию, начатую Генеральным секретарем в марте этого года. |
| Calls on the FDD and FNL to cease immediately all hostilities, enter into negotiations and join the peace process, and calls on all the States of the region to support fully the process; | З. призывает ФЗД и НСО немедленно прекратить все боевые действия, приступить к переговорам и подключиться к мирному процессу и призывает все государства региона в полной мере поддержать этот процесс; |
| Join and support the new International Renewable Energy Agency and make energy investment choices that phase out nuclear power and fossil fuels in favour of environmentally sustainable energy sources. | Присоединиться к новому международному агентству по возобновляемым источникам энергии и поддержать его и сделать выбор в плане энергетических инвестиций с тем, чтобы поэтапно отказаться от ядерной энергии и органических видов топлива путем перехода к экологически устойчивым энергетическим источникам. |
| Maybe he'd better join the Democrats. | Может, ему стать демократом? |
| You must join me, Obi-Wan... and together we will destroy the Sith! | Вы должны стать на мою сторону, Оби-Ван... и вместе мы уничтожим ситхов! |
| So... you can join us and be a part of something, or you can do what you can do best and be alone. | Ты можешь присоединиться к нам и стать частью чего-то достойного, или можешь поступить, как привык, и остаться один. |
| Join the guards and be a slave, Tazeem? | Вступить в стражу и стать рабом, Тазим? |
| The Animal Liberation Front Supporters Group (ALF SG) adopts activists in jail as prisoners of conscience; anyone can join the ALFSG for a small monthly fee. | Группа сторонников «Фронта освобождения животных» называет заключенных активистов узниками совести и за небольшие ежемесячные взносы позволяет каждому человеку стать её членом. |
| Conversely, translocations can also join two previously separate pieces of chromosomes together, resulting in a gain of synteny between loci. | И наоборот, транслокация может также соединить два ранее отдельные куска хромосом вместе, в результате чего возникает прирост синтении между локусами. |
| I was trying with the second adapter but if I could just join - | Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить... |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. | Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
| The bitter experiences of the two world wars in the last century told us that, in order to reach these goals, all nations must join efforts to advance the arms control and disarmament process in a just, reasonable and comprehensive way. | Горький опыт двух мировых войн в прошлом столетии научил нас, что для достижения этих целей всем нациям надо соединить свои усилия по продвижению процесса контроля над вооружениями и разоружения справедливым, разумным и всеобъемлющим образом. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |