| If we can't beat Axos, we may as well join it. | Мы не в состоянии победить аксонов, зато можем присоединиться к ним. |
| You join us... and live free. | Присоединиться к нам... и жить свободно. |
| Furthermore, African countries should join international efforts to find appropriate policies and measures suited to their own specific situations. | Кроме того, африканские страны должны присоединиться к международным усилиям в целях определения надлежащей политики и мер, подходящих для них с учетом их собственной специфики. |
| At the outset, may I join the President of the General Assembly in expressing condolences to our fellow ASEAN member countries of Indonesia, the Philippines and Samoa for the natural disasters that recently befell them. | Прежде всего, позвольте мне присоединиться к словам соболезнования, сказанным Председателем Генеральной Ассамблеи в адрес братских стран, Индонезии и Филиппин, входящих в АСЕАН, и Самоа в связи с недавно обрушившимися на них стихийными бедствиями. |
| You can join him. | Можешь присоединиться к Гояцу. |
| Members can join or leave the groups according to their own assistance policy. | Члены могут присоединяться к группам или выходить из них в соответствии со своей политикой оказания помощи. |
| I will not join the ranks of the deserted. | Я не собираюсь присоединяться к числу брошенных. |
| Article 3, in relation to article 8, requires allowing men and women to organize and join workers' associations that address their specific concerns. | Статьи З в связи со статьей 8 требует разрешить мужчинам и женщинам организовывать профессиональные ассоциации и присоединяться к таким ассоциациям, которые занимаются их конкретными проблемами. |
| Based on this provision of the Constitution, the Labour Act, in its Article 170, provides that associations and higher-level associations have the right to freely join federations and co-operate with international organisations founded for the purpose of the promotion of their common rights and interests. | На основании этого положения Конституции в статье 170 Закона о труде предусмотрено, что ассоциации и ассоциации высокого уровня имеют право свободно присоединяться к федерациям и сотрудничать с международными организациями, созданными с целью поощрения их общих прав и интересов. |
| We hope more Governments and organizations will join the noble cause of eradicating one of humanity's scourges from the face of the Earth. | Мы выражаем надежду на то, что еще больше правительств и организаций присоединяться к нашей благородной миссии по искоренению с лица земли одного из бичей человечества. |
| The surviving spouse may subsequently join CAMTI for a maximum period of one year. | Оставшийся в живых супруг может затем вступить в КССЗР на максимальный срок в один год. |
| She should join - I mean, you can't join, but she can sit in. | Ей следует вступить... в смысле, ты не можешь вступить, но она может присутствовать. |
| Take effective measures against the practice of forced labour, including child labour and join ILO (Italy); | принять эффективные меры по борьбе с практикой принудительного труда, включая детский труд, и вступить в МОТ (Италия); |
| Do I have to get a prescription or join a club or something? | Я должен получить предписание, или вступить в клуб, или что-то ещё? |
| The York Rite is one of the appendant bodies of Freemasonry that a Master Mason may join to further his knowledge of Freemasonry. | Йоркский устав - одна из дополнительных систем масонства, в которую масон, имеющий степень мастера, может вступить для расширения своего масонского кругозора. |
| Please provide updated information on the exercise of the right to form and join a trade union. | Просьба представить обновленную информацию об осуществлении права создавать профсоюзы и вступать в таковые. |
| Workers are free to organize or join unions. | Трудящиеся вправе создавать профсоюз и вступать в него. |
| Can employees in the private sector freely join and participate in trade union activities? | Могут ли работающие в частном секторе лица свободно вступать в профессиональные союзы и участвовать в их деятельности? |
| The Committee recalled the importance it attaches to the provision that workers without distinction whatsoever have the right to establish and join workers' organizations and requested the Government to indicate the measures taken or envisaged to ensure that this right is guaranteed by law. | Комитет напомнил важное значение, которое он придает положению, в соответствии с которым трудящиеся, без какого-либо различия, имеют право создавать и вступать в организации трудящихся и просил правительство указать, какие меры приняты или планируется принять с целью обеспечить, чтобы это право гарантировалось законом. |
| In keeping with this provision, article 59 of the Constitution of the Republic of Croatia provides all employees and employers the right to found trade unions and join them or withdraw their membership therefrom at their free will with a view to protecting their economic and social interests. | Статья 59 Конституции Республики Хорватии гарантирует всем работникам и работодателям право образовывать профсоюзы и вступать в них или выходить из них по своему желанию для обеспечения защиты своих экономических и социальных интересов. |
| We must all join in efforts to establish an effective and legitimate Human Rights Council during the sixtieth session. | Мы все должны объединить усилия в деле создания эффективного и влиятельного Совета по правам человека в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| It can also join multiple video files together into one. | Программа может также объединить несколько звуковых файлов в один. |
| We must, therefore, join our efforts in the fight against these phenomena, which increasingly constitute a further obstacle. | Поэтому мы должны объединить свои усилия в борьбе с этими явлениями, которые все чаще угрожают будущему детей. |
| If you and your men join my men, we might have a chance. | А если объединить всех, у нас будет шанс. |
| The UfMS and UNIDO could join efforts in the development of projects and initiatives in the Euro-Mediterranean region in the following areas: | ССС и ЮНИДО могли бы объединить усилия в деле разработки проектов и инициатив в европейско-средиземноморском регионе в следующих областях: |
| The United States Government and the American people join all the people of Austria in mourning President Klestil's passing. | Правительство Соединенных Штатов Америки и американский народ вместе со всеми гражданами Австрии скорбят в связи с кончиной президента Клестиля. |
| Please rise and join me in welcoming our beloved Princess Celestia! | Пожалуйста встаньте и вместе со мной поприветствуйте нашу любимую Принцессу Селестию! |
| I know you join me in welcoming her to the United Nations and wishing her well in this and the many other challenging tasks she has now assumed. | Я уверен, что вы вместе со мной поприветствуете ее в Организации Объединенных Наций и пожелаете ей успеха в этой и во многих других сложных задачах, к решению которых она сейчас приступила. |
| Maybe I could just join you and worship with you and your buddies? | Я могла бы поклоняться ему вместе с твоими друзьями. |
| His presence in the Council Chamber on Friday attested to the resilience and fortitude of the East Timorese people, with whom we will join in celebrating the birth of that nation in less than a month's time. | Его присутствие в зале Совета в прошлую пятницу явилось доказательством непреклонности и стойкости народа Восточного Тимора, вместе с которым менее чем через месяц он отпразднует день рождения своей нации. |
| They will not join any alliance or union that might undermine the sovereignty, security and territorial integrity of the member States. | Они не будут участвовать в союзах и объединениях, которые могут нанести ущерб суверенитету, безопасности и территориальной целостности государств-членов. |
| UNICEF participated in the initial mission to Costa Rica and will join in the four other missions planned as well as in the consolidation of the combined results. | ЮНИСЕФ принимал участие в первоначальной миссии в Коста-Рику и намерен участвовать в других запланированных миссиях, а также в процессе обобщения полученных результатов. |
| The Special Representative will continue to support this process and will join the launch of national data surveys to support the consolidation of the policy agenda and accelerate progress in violence prevention and response. | Специальный представитель будет и далее поддерживать этот процесс и участвовать в осуществлении инициатив по изучению национальных данных в поддержку разработки политических программ и ускорения прогресса на пути предупреждения и пресечения насилия. |
| Public IMs (chats) are like normal ones but they're public, which means anyone can join. | Публичные чаты - это обычные чаты, но с одним отличием: в разговоре могут участвовать все желающие. |
| Contractors should join a work-related injury insurance scheme in accordance with the laws and regulations and should apply for work injury insurance for all employees under contract with them. | В соответствии с законом подрядчик обязан участвовать в страховании работников от производственных травм, обеспечивать страхование от производственных травм для всех своих работников. |
| The rapporteurs on follow-up to individual communications should join the working group/task force on follow-up. | Докладчикам по последующим мерам в отношении индивидуальных сообщений рекомендуется войти в состав рабочей/целевой группы по последующим мерам. |
| Apparently the children agreed to be recruited because they thought they could join the national army or receive demobilization pay if a ceasefire agreement were signed between FNL and the Government. | Согласно полученной информации, дети соглашаются быть завербованными, поскольку полагают, что могут войти в состав национальной армии или воспользоваться благами демобилизации в случае подписания соглашения о прекращении огня между НОС и правительством. |
| É com dicas como estas que podemos alcançar o sucesso e entrar para a lista dos It is with tips like these that we can achieve success and join the list of bloggers que alcançam 400000 Page Views por Mês bloggers who reach 400,000 Page Views per Month... | Оно с концами по мере того как эти что мы можем достигнуть успех и войти для перечня bloggers que alcançam 400000 Page Views por Mês. |
| Fifty-five UNITA personnel have arrived in Luanda to be incorporated into the national police and undergo training to serve as bodyguards for UNITA leaders; it is expected that an additional 157 UNITA officers will soon join them. | Пятьдесят пять сотрудников УНИТА прибыли в Луанду, с тем чтобы войти в состав национальной полиции и пройти подготовку в качестве телохранителей для руководителей УНИТА; предполагается, что в ближайшее время к ним присоединятся еще 157 офицеров УНИТА. |
| If you let a good-for-nothing join the orchestra, what is he going to play? | Если мальчишке разрешить войти к оркестрантам, куда он сразу направится? |
| An additional regional consultation was also held on 12 September 2013 in Beijing back-to-back with the Asia-Pacific Trade Facilitation Forum 2013, mainly for those countries that could not join one of the three subregional meetings. | Дополнительные региональные консультации были проведены 12 сентября 2013 года в Пекине сразу после Азиатско-тихоокеанского форума 2013 года по упрощению процедур торговли, главным образом для стран, которые не смогли принять участие в одном из трех региональных совещаний. |
| Mr. Sabone, who had recently informed the interim head of BONUCA of his readiness to end his movement's rebellion, join the peace process and submit to disarmament, demobilization and reintegration, returned to Bangui on 31 May. | Г-н Сабоне, который недавно сообщил временному руководителю ОООНПМЦАР о готовности его движения прекратить мятеж, принять участие в мирном процессе и в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, вернулся в Банги 31 мая. |
| We need to show them that The Mockingjay's alive and well and willing to stand up and join this fight. | Мы должны показать, что сойка-пересмешница жива и готова принять участие в этой битве. |
| Exclusive to all Ladbrokes players, join in the Ladbrokes Poker Player Club and earn Poker Points to buy in to Multi Table Tournaments or trade in your points for cash. | Эксклюзивно для всех игроков Ladbrokes, Вы можете присоединиться к клубу покерных игроков Ladbrokes и заработать покерные очки. С ними Вы можете принять участие в многостоловых турнирах или обменять их на деньги. |
| Today, my call to other agricultural producers of the world is to rise to this challenge and join New Zealand in this research effort. | Сегодня я обращаюсь к другим сельскохозяйственным производителям с призывом принять участие в решении этой сложной задачи и присоединиться к Новой Зеландии в этих исследованиях. |
| For while States there do not join the Convention, in theory, at least, that option remains open. | Дело в том, что, пока государства этого региона воздерживаются от присоединения к Конвенции, вероятность применения такого оружия, по крайней мере в теории, сохраняется. |
| The AEPA gives agricultural workers the right to form or join an employees' association but does not provide a right to a statutory collective bargaining regime. | ЗЗСР предоставляет сельскохозяйственным работникам право на создание профессиональных объединений или присоединения к ним, но не предусматривает права на пользование установленным законом режимом ведения коллективных переговоров. |
| The attendance of sponsored delegates at both the CCW Conferences in 2011 and the Meetings of Experts in 2012 was an opportunity to provide them with the background to and reasons why they should join the CCW and its Protocols. | Присутствие спонсируемых делегатов как на конференциях по КНО в 2011 году, так и на совещаниях экспертов в 2012 году позволило им получить общее представление о КНО и ее протоколах, а также уяснить причины для присоединения к ним. |
| As some of these are similar to the types of adjustments that UNECE transition economies will have to make as they join the WTO, it may be useful to review what some of these challenges will be: | Поскольку некоторые из них аналогичны тем, которые должны произвести у себя страны ЕЭК ООН с переходной экономикой по мере их присоединения к ВТО, вероятно, было бы полезно рассмотреть некоторые из тех проблем, которые возникнут: |
| The situation that has come about makes it still more vitally necessary for India and Pakistan to accede promptly to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and immediately join in the process of implementation of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. | Сложившаяся ситуация делает еще более настоятельной необходимость скорейшего присоединения Индии и Пакистана к Договору о ядерном нераспространении и их немедленного присоединения к процессу осуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| (k) To form and join voluntary associations; | к) на объединение в общественных организациях; |
| The main purpose of this mechanism is to provide a platform for the exchange of information about ongoing and planned activities relevant to SEIS development, and to build synergies among and join the efforts of the main interested stakeholders. | Основными задачами этого механизма являются обеспечение платформы для обмена информацией о текущей и планируемой деятельности, имеющей значение развития СЕИС, и создание синергизма между главными заинтересованными сторонами и объединение их усилий. |
| The right to form and join political parties and to participate in the political life of the State: | Право на формирование политических партий и на объединение в партии, а также на участие в политической жизни государства |
| Public- and private-sector workers may exercise their freedom to form and join unions, with the exception of members of the army and the National Civil Police. | Свои права на свободное объединение в профсоюзы могут осуществлять трудящиеся государственного и частного секторов, за исключением военнослужащих и служащих национальной гражданской полиции. |
| There are no restrictions imposed through legislation or administrative practice whatsoever on the right of local trade unions to affiliate, join or federate with international trade unions or organizations. | Законодательной или административной практикой не предусматривается никаких ограничений в отношении права местных профсоюзов на присоединение к международным профсоюзам и организациям, вступление в них или объединение с ними. |
| When arms are laid down, it becomes necessary to learn a new form of coexistence and join in a shared national development project. | Когда оружие сложено, становится необходимым усвоить новую форму сосуществования и объединиться в рамках общенационального проекта развития. |
| We could join in a ground operation with your Navy SEALs. | Они могут объединиться с вашим подразделением спецназа. |
| Together, we can all join in a collective effort to use our human and natural resources, not in destroying, but in building our country, for the benefit of us all. | Мы можем объединиться в усилиях использовать наши людские и природные ресурсы не для цели разрушения, а для укрепления нашей страны на благо всех нас. |
| Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? | Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия? |
| Actually, I figured if you can't beat them, join them. | Вообще-то я поняла, что если не можешь победить врага, с ним можно объединиться. |
| Today, with your verdict, you can either defend against anarchy... or you can join in. | Сегодня, вынося свой вердикт, вы можете либо спасти нас от анархии, либо поддержать её. |
| We are pleased to endorse it, and join in sponsoring it. | Мы рады поддержать его и стать одним из его соавторов. |
| We join the appeal of the Secretary-General to the international community for support in implementing the efforts of UNMISET for the successful conclusion of its mandate. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к международному сообществу поддержать усилия МООНПВТ, направленные на успешное завершение ее мандата. |
| For all these reasons, I join the sponsors of the draft resolution in requesting all the members of the Assembly to support it. | Исходя из всего этого, я присоединяюсь к соавторам проекта резолюции в их обращенной ко всем членам Ассамблеи просьбе поддержать его. |
| The Committee should join the General Assembly and the Economic and Social Council in seeking to promote international consensus on the need to assist the developing world in the areas of education, infrastructure, interactive equipment and communication. | Комитет должен поддержать усилия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, которые пытаются достичь широкого консенсуса в отношении необходимости оказания развивающимся странам помощи в таких областях, как образование, развитие инфраструктуры, компьютерная техника и связь. |
| The other nuclear-weapon States should join in the process of structured and verified nuclear disarmament as soon as possible. | Другие государства, обладающие ядерным оружием, должны как можно скорее стать участниками процесса упорядоченного и поддающегося контролю ядерного разоружения. |
| Join the guards and be a slave, Tazeem? | Вступить в стражу и стать рабом, Тазим? |
| All the endorsers of the Busan commitments who are eligible for participation, but are not currently participating, in the Open Government Partnership, should join in 2014. | Всем сторонам, поддержавшим Пусанские обязательства, которые имеют право стать участниками партнерства «Открытое правительство», но еще таковыми не являются, следует присоединиться к нему в 2014 году. |
| Our efforts, which are aimed at having Hungary join the Euro-Atlantic consolidating structures, are motivated by our desire for security and economic prosperity, as well as by the emotional desire to see a historic reunion with the rest of Europe after a long, imposed separation. | Наши усилия, направленные на присоединение Венгрии к евро-атлантическим объединенным структурам, обусловлены нашим стремлением к безопасности и экономическому процветанию, а также желанием стать свидетелями исторического воссоединения с остальной частью Европы после столь длительного и навязанного извне отрыва. |
| If the EU decides to leave in abeyance the possibility that Ukraine and Belarus might one day join, both will enter a political limbo that could threaten security on the EU's eastern flank. | Если ЕС решит оставить в нерешенном состоянии возможность для Украина и Беларуси когда-нибудь стать его членами, то обе страны попадут в состояние политической неопределенности, которое может угрожать безопасности на восточном фланге ЕС. |
| Leave your husband and join your destiny to mine. | Оставить мужа и соединить нашу судьбу. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| Conversely, translocations can also join two previously separate pieces of chromosomes together, resulting in a gain of synteny between loci. | И наоборот, транслокация может также соединить два ранее отдельные куска хромосом вместе, в результате чего возникает прирост синтении между локусами. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| Join three things separate to be the power. | Если соединить три элемента, они дадут великую силу. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |