| We therefore urge those that continue to use cluster munitions to end this practice and join us in achieving these goals. | Поэтому мы настоятельно призываем тех, кто продолжает применять кассетные боеприпасы, отказаться от этой практики и присоединиться к нашим усилиям по достижению указанных выше целей. |
| Mr. Kleib: Let me first join others in thanking Mr. Schwarz-Schilling, the High Representative for his comprehensive report on the issue. | Г-н Клейб: Позвольте мне прежде всего присоединиться к другим ораторам и поблагодарить г-на Шварц-Шиллинга, Высокого Представителя по Боснии и Герцеговине, за его всеобъемлющий доклад по этому вопросу. |
| That is why some of the faction leaders are very reluctant to come: because they cannot join the process without first having a solution for their followers. | Поэтому некоторые лидеры группировок с огромным нежеланием идут к нам: они не могут присоединиться к процессу, не предложив какого-либо решения своим сторонникам. |
| The CTR process, and its relevance for disarmament and non proliferation, have been presented to the Conference on Disarmament in Geneva in January, 2004: other countries may join this initiative both as donors and as recipients. | на процесс СУУ и его значимость для разоружения и нераспространения было указано на женевской Конференции по разоружению в январе 2004 года; другие страны могут присоединиться к этой инициативе в качестве доноров или получателей помощи. |
| Davos Seaworth and his son, Matthos, manage to convince Davos' old friend, the pirate Salladhor Saan, to bring his ships and join them in the war. | Давос Сиворт (Лиам Каннингем) и его сын Маттос (Керр Логан) пытаются убедить старого друга Давоса, пирата Салладора Саана (Лусиан Мсамати), привести свои корабли и присоединиться к ним на войне. |
| Please come join us at the Lafitte Housing Complex for a ribbon-cutting ceremony immediately after the plenary session. | Прошу присоединяться к нам в жилом комплексе Лафитт на церемонии разрезания ленточки сразу после пленарной сессии. |
| The right of unions to form federations and join international union organizations is guaranteed under article 358 of the Labour Code, with no legal or practical restrictions in that respect. | Право профсоюзов образовывать федерации и присоединяться к международным профсоюзным организациям гарантируется статьей 358 Трудового кодекса, причем в этом отношении не предусматриваются какие-либо юридические или практические ограничения. |
| Please provide information on measures taken to ensure that the right to freedom of association is respected and that employees can freely form or join unions. | Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения соблюдения права на свободу ассоциации и создания возможностей для лиц наемного труда свободно создавать профсоюзы или присоединяться к ним. |
| Why don't you come join in with the rest of us? | Почему бы вам не прийти, присоединяться к нам? |
| "Indigenous workers are free to create or join labour union movements of their choice, participate fully in these movements, freely choose delegates and stand for election" (art. 32) | "Трудящиеся из числа коренных народов могут создавать по своему выбору профсоюзные движения или присоединяться к ним, в полной мере участвовать в этих движениях, свободно выбирать своих представителей и быть избранными" (статья 32); |
| There are plenty of other clubs I can join. | Есть куча других школьных клубов, в которые я могу вступить. |
| The report includes a call on the non-signatory movements to cease hostilities and join the forward march towards peace. | В докладе содержится призыв к не подписавшим Дохинский документ движениям прекратить боевые действия и вступить на путь, ведущий к миру. |
| The Council members again urged FNL (Rwasa) to cease hostilities, immediately join the peace process, and start negotiations with the transitional government. | Члены Совета вновь настоятельно призвали НСО (Руаза) прекратить боевые действия, немедленно вступить в мирный процесс и начать переговоры с переходным правительством. |
| A player already in another group cannot join your group. | Игрок, уже находящийся в другой группе, не может вступить в вашу. |
| You should join Greenpeace. | Тебе надо вступить в "Гринпис". |
| To form, establish and join political parties in accordance with the law; | В соответствии с законом образовывать и создавать политические партии и вступать в них. |
| According to Article 55, citizens have the right to organize or join political parties for the purpose of participating in, exercising or competing for power. | В статье 55 указывается, что граждане имеют право организовывать политические партии или вступать в таковые, с тем чтобы участвовать в осуществлении властных функций, осуществлять их или претендовать на их осуществление. |
| Foreign nationals and stateless persons may not form trade unions but may join them, if so provided by the unions' charters. | Иностранные граждане и лица без гражданства не могут создавать профсоюзы, но могут вступать в профсоюзы, если это предусмотрено их уставами. |
| Public servants may form or join professional organizations and other forms of organization aimed to protect their professional interests. | гражданские служащие могут создавать профсоюзные организации или вступать в них и создавать другие формы организаций, призванные защищать их профессиональные интересы. |
| Please indicate the measures adopted to ensure the child's right to freedom of association and peaceful assembly, including any specific legislation enacted to establish the conditions under which children are allowed to create or join associations. | Просьба указать меры, принятые для обеспечения права ребенка на свободу ассоциации и мирных собраний, включая любое конкретное законодательство, принятое для создания условий, в которых детям разрешается создавать ассоциации или вступать в них. |
| We must join our forces to fight back vigorously. | Мы должны объединить свои силы для решительного отпора. |
| We therefore believe that fathers and mothers should join their efforts to avoid widespread human tragedy. | Поэтому мы считаем, что отцы и матери должны объединить свои усилия, с тем чтобы избежать общечеловеческой трагедии. |
| It is thus essential that we join our efforts to regain the momentum achieved on the occasion of the fiftieth anniversary of the birth of the United Nations, so that the Organization will be revitalized and ready for the beginning of a new millennium. | В этой связи чрезвычайно важно объединить наши усилия для сохранения динамики, достигнутой в связи с празднованием пятидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в нашу Организацию и подготовить ее к новому тысячелетию. |
| The ideals and principles set forth in the Charter of the United Nations must be defended, and that is why we must strictly condemn all acts of terrorism and join the efforts of the international community to combat it. | Идеалы и принципы, заложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, должны быть защищены, именно поэтому мы должны решительно осудить все акты терроризма и объединить усилия международного сообщества против него. |
| Democratic schools, or any school striving to incorporate democratic principles in their work, can also join as full members if they are located in Europe. | Демократические школы или любая школа, которая постаралась объединить демократические принципы в своей работе, могут также присоединиться как полные члены, если они расположены в Европе. |
| So we could get three thumbs together, and Peter could join us. | Теперь мы можем объединить З пальца вместе, и Питер может присоединиться к нам. |
| They can surely join others to make important contributions to the work of the OIC, including with respect to the organization's cooperation with the United Nations. | Вместе с другими странами они, безусловно, могут внести важный вклад в деятельность ОИК, в том числе в дело сотрудничества этой организации с Организацией Объединенных Наций. |
| Gradaščević made a call on 31 May demanding that all aristocrats immediately join his army, along with all from the general populace who wished to do so. | Не тратя впустую времени, Градашчевич 31 мая призвал всю боснийскую знать немедленно присоединиться к его армии вместе с широкими народными массами. |
| ITC would join UNIDO and other agencies in ensuring that the economic empowerment pillar of the post-2015 development agenda was appropriately formulated to build strong synergies with the social and sustainability pillars. | МТЦ намерен присоединиться к ЮНИДО и другим учреждениям с целью обеспечить, чтобы в повестке дня в области развития на период после 2015 года был должным образом сформулирован аспект расширения экономических возможностей и прав женщин, который вместе с социальным аспектом и аспектом устойчивого развития даст мощный синергический эффект. |
| Join me in a heapin' helpin' of glory, friends. | Вместе со мной приумножайте помощь Славе, друзья. |
| UNIDO will join the common exercise organized by the United Nations Secretariat on the first comprehensive actuarial valuation, which is scheduled to be undertaken in late 2009. | ЮНИДО будет участвовать в организуемом Секретариатом Организации Объединенных Наций совместном мероприятии по проведению первой комплексной актуарной оценки, намеченном на конец 2009 года. |
| Do you think they would let me join in their ritual? | Думаешь, они позволят мне участвовать в ритуале? |
| Can employees in the private sector freely join and participate in trade union activities? | Могут ли работающие в частном секторе лица свободно вступать в профессиональные союзы и участвовать в их деятельности? |
| I know that you'll lose 100 million if I don't join you... | Я знаю, что вы потеряете ровно 100 млн., если я не буду участвовать. |
| Today I return to the United Nations and join the Assembly at this special session to offer the pledge of the Government of Belize to engage in a global effort to accomplish this objective. | Сегодня я вновь нахожусь в Организации Объединенных Наций и вместе с членами Ассамблеи на ее специальной сессии даю обещание от имени правительства Белиза участвовать в глобальных усилиях по достижению этой цели. |
| Apparently the children agreed to be recruited because they thought they could join the national army or receive demobilization pay if a ceasefire agreement were signed between FNL and the Government. | Согласно полученной информации, дети соглашаются быть завербованными, поскольку полагают, что могут войти в состав национальной армии или воспользоваться благами демобилизации в случае подписания соглашения о прекращении огня между НОС и правительством. |
| On the basis of specific agreements and conventions, once the body responsible for monitoring intelligence activities of the National Congress has been consulted), states of the federation may join SISBIN. | На основании конкретных договоренностей и соглашений и после консультаций с компетентным органом, осуществляющим внешний контроль за разведывательной деятельностью, федеральные органы могут войти в состав Бразильской системы разведывательной информации. |
| I'll never let you join the Lee family. | Я не позволю тебе войти в семью Ли. |
| Children are either recruited by force or may "voluntarily" join armed groups to safeguard themselves and their families. | Дети могут быть завербованы насильственно или они могут «добровольно» войти в состав вооруженных групп для защиты самих себя и своих семей. |
| Fifty-five UNITA personnel have arrived in Luanda to be incorporated into the national police and undergo training to serve as bodyguards for UNITA leaders; it is expected that an additional 157 UNITA officers will soon join them. | Пятьдесят пять сотрудников УНИТА прибыли в Луанду, с тем чтобы войти в состав национальной полиции и пройти подготовку в качестве телохранителей для руководителей УНИТА; предполагается, что в ближайшее время к ним присоединятся еще 157 офицеров УНИТА. |
| Self-exiled Nigerians had been called upon to return home and join in national efforts at democratization and economic renaissance. | Нигерийцам, которые покинули страну, было предложено вернуться на родину и принять участие в национальной деятельности, направленной на демократизацию и возрождение экономики. |
| In its decision adopted during its just-completed 13th session, the Assembly of the African Union welcomed the significant progress made in the political process in Somalia and urged all Somali stakeholders yet to commit to the dialogue to do so and join the peace process. | В своем решении, принятом на ее только что завершившейся тринадцатой сессии Ассамблея Африканского союза выразила удовлетворение существенным прогрессом, достигнутым в рамках политического процесса в Сомали, и призвала все заинтересованные стороны принять участие в диалоге и присоединиться к мирному процессу. |
| The other maids decide that they are willing to take a chance with their jobs, and their safety, and join the book project. | Остальные горничные решили, что они готовы рискнуть работой и безопасностью, и соглашаются принять участие в написании книги Скитер. |
| The uptake and progress of policy initiatives emanating from ESCAP were accompanied by increased requests and invitations to provide briefs and advice and join working groups and task forces covering a variety of areas, such as gender, poverty and the regional/global processes. | О готовности реализации программных инициатив ЭСКАТО и прогрессе в деле их осуществления говорит увеличение числа просьб принять участие в брифингах и консультациях, а также в деятельности рабочих и целевых групп, занимающихся такими различными вопросами, как гендерная проблематика, нищета и региональный/глобальный процессы. |
| In that context, we join in the Secretary-General's appeal to the Kosovo Serbs to participate constructively in the institutions and processes of Kosovo and that the Serbian authorities encourage this participation so that Kosovo Serbs will participate in the local government reform process. | В этом контексте мы присоединяемся к обращенному к косовским сербам призыву Генерального секретаря принять конструктивное участие в работе институтов и идущих в Косово процессах и к призыву к сербским властям поощрять такое участие, с тем чтобы косовские сербы могли принять участие в процессе реформы органов местного управления. |
| This is a voluntary initiative for Governments, but once they join EITI it becomes obligatory for extractives companies operating in those countries. | Для правительств она является добровольной, однако после их присоединения к ИОТДП она приобретает обязательную силу для добывающих компаний, работающих в этих странах. |
| We would like to persuade each and every nuclear State to shun this deadly option and join the NPT regime. | Мы хотели бы убедить все ядерные государства в необходимости отказа от этого смертоносного выбора и присоединения к режиму ДНЯО. |
| There are no restrictions on the right of workers to form or join unions. | Не имеется правовых ограничений в отношении организации профсоюзов работниками или присоединения к рядам членов профсоюзов. |
| The situation that has come about makes it still more vitally necessary for India and Pakistan to accede promptly to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and immediately join in the process of implementation of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. | Сложившаяся ситуация делает еще более настоятельной необходимость скорейшего присоединения Индии и Пакистана к Договору о ядерном нераспространении и их немедленного присоединения к процессу осуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| Other NAD-dependent enzymes include bacterial DNA ligases, which join two DNA ends by using NAD+ as a substrate to donate an adenosine monophosphate (AMP) moiety to the 5' phosphate of one DNA end. | Другими NAD-зависимыми ферментами являются бактериальные ДНК-лигазы, которые соединяют концы двух цепей ДНК, используя второй субстрат - NAD+ - как донор остатков AMP для присоединения к 5'-фосфату конца одной из цепей ДНК. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| "Greens join pro-European parties' network". | Зелёные организовали «Евразийское объединение зелёных партий». |
| William and I, we are honored that you would join us to celebrate Vega's bright future, and, of course, the union of two of its founding families. | Мы и с Уилльямом благодарны вам, что присоединились к нам в празднование светлого будущего Веги, и, конечно же, в объединение двух семей-основателей. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| Each association, federation, and confederation may join an international employers association and an international employees association. | Каждое такое объединение, федерация, конфедерация вправе присоединяться к международному объединению работодателей и международному объединению работников и предпринимателей, и объединения трудящихся могут создавать федерации и конфедерации и могут присоединяться к ним. |
| We could join in a ground operation with your Navy SEALs. | Они могут объединиться с вашим подразделением спецназа. |
| However, we must reiterate that all the parties concerned must join and cooperate in that process, which is decisive for their own future. | Однако необходимо подтвердить, что все соответствующие стороны должны объединиться и сотрудничать в этом процессе, который является определяющим для их собственного будущего. |
| The international community should join to fight terrorism through the UN system, through the negotiation of an international convention to combat terrorism. | Международное сообщество должно объединиться для борьбы с терроризмом, используя систему Организации Объединенных Наций и переговоры по выработке международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
| Under the guidance of the CST, the Permanent Secretariat could join the secretariats of related conventions and organizations in facilitating seminars and workshops on subjects of common interest, for example, the conservation and utilization of dryland biodiversity. | Под руководством КНТ Постоянный секретариат мог бы объединиться с секретариатами смежных конвенций и организаций в деле содействия проведению семинаров и рабочих совещаний по вопросам, представляющим общий интерес, например по вопросам сохранения и использования биологического разнообразия на засушливых землях. |
| Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? | Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия? |
| Nevertheless, his delegation would join the consensus on the draft, as it was deeply concerned about human trafficking, particularly of women and girls. | Соответственно, она не рассматривает никакого гражданина как "незаконного" и, следовательно, не может поддержать формулировку, которая идет вразрез с этим основным принципом. |
| We join the appeal of the Secretary-General to the international community for support in implementing the efforts of UNMISET for the successful conclusion of its mandate. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к международному сообществу поддержать усилия МООНПВТ, направленные на успешное завершение ее мандата. |
| We join in urging local leaders across the political spectrum in Kosovo to support and participate in the daily business of government at the municipal level. | Мы присоединяемся к призыву к местным лидерам, представляющим весь политический спектр сил в Косово, поддержать и принять участие в ежедневной деятельности правительства на муниципальном уровне. |
| His organization called on the Committee to support Puerto Rico's freedom and its right to self-determination in the hope that it could join the United Nations as a Member State in its own right. | Представляемая оратором организация призывает Комитет поддержать право Пуэрто-Рико на свободу и самоопределение в надежде, что страна сможет вступить в Организацию Объединенных Наций в качестве полноправного члена. |
| Because of these security considerations my country could not join in support of this draft resolution and abstained in the voting on it. | В силу этих соображений в плане безопасности наша страна не смогла поддержать данный проект резолюции и воздержалась при голосовании. |
| We do recommend that you join as a member to receive the full benefit of the site and also that you register to receive our weekly e-newsletter which will keep you completely up to date with the latest news from the wide world of dogs! | Мы рекомендуем вам стать его членом, чтобы получить полную отдачу от сайта, а также, что вы зарегистрироваться, чтобы получать наш еженедельный электронный бюллетень, который будет держать Вас полностью в курсе последних новостей с широким миром собак! |
| By closing the digital gap, we help developing countries join the knowledge-based global economy. | Преодолев «цифровую пропасть», мы сможем помочь развивающимся странам стать частью глобальной экономики, работающей на основе знаний. |
| Member States that have not signed the Agreement can join by accession, which is a one-step action to become a party to the Agreement. | Государства-члены, которые не подписали Соглашение, могут войти в него путем присоединения, которое представляет собой одноэтапное действие, предпринимаемое, с тем чтобы стать Стороной Соглашения. |
| Swedish cadets join the academy as part of their three-year training as do officers aspiring to become navy lieutenants or army and air force captains. | В академии проходят курс трёхлетней подготовки кадеты, офицеры стремящиеся стать лейтенантами на флоте, в армии или капитанами шведских ВВС. |
| All such insurers shall join the bureau and all shall share in its financing, so that the bureau is in a position to meet its financial obligations. | Членами бюро страны могут стать только те страховщики, которые уполномочены обеспечивать страхование гражданской ответственности автомобилистов и, следовательно, имеют право выдавать страховые свидетельства, указанные в статье З ниже. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| Conversely, translocations can also join two previously separate pieces of chromosomes together, resulting in a gain of synteny between loci. | И наоборот, транслокация может также соединить два ранее отдельные куска хромосом вместе, в результате чего возникает прирост синтении между локусами. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Join three things separate to be the power. | Если соединить три элемента, они дадут великую силу. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |