| Belarus must be free and join the family of the European peoples. | Беларусь должна стать свободной и присоединиться к семье европейских народов. |
| After that, other devices can join the network, which is fully independent from all other star networks. | После этого другие устройства могут присоединиться к сети, которая полностью независима от других сетей с топологией «звезда». |
| I think we should join the ladies. | Думаю, нам стоит присоединиться к леди. |
| All countries must join in efforts to combat terrorism, and the Pacific Islands Forum group is committed to doing what needs to be done. | Все страны должны присоединиться к усилиям по борьбе с терроризмом, и группа государств Форума готова внести свой вклад. |
| You can join her. | Ты можешь присоединиться к ней. |
| Please come join us at the Lafitte Housing Complex for a ribbon-cutting ceremony immediately after the plenary session. | Прошу присоединяться к нам в жилом комплексе Лафитт на церемонии разрезания ленточки сразу после пленарной сессии. |
| Article 3, in relation to article 8, requires allowing men and women to organize and join workers' associations that address their specific concerns. | Статьи З в связи со статьей 8 требует разрешить мужчинам и женщинам организовывать профессиональные ассоциации и присоединяться к таким ассоциациям, которые занимаются их конкретными проблемами. |
| Many countries felt that no reservations should be allowed; countries should either join the Protocol wholeheartedly or not at all. | Многие страны считают недопустимыми любые оговорки; страны должны либо полностью и безоговорочно присоединяться к Протоколу, либо не делать этого вообще. |
| Section 40 (1) and (3) of the Malawi constitution allows every person to form, join and participate in political activities. | Положения статьи 40 (1) и (3) конституции Малави разрешают каждому гражданину создавать свое политическое движение, присоединяться к политическим движениям и принимать в них свое участие. |
| The High Commissioner for Human Rights does indeed raise this issue with the representatives of Member States whenever the opportunity arises, encouraging them to both join and expand the programme, and will continue to do so. | Верховный комиссар по правам человека обсуждает этот вопрос с представителями государств-членов всякий раз, когда для этого возникает возможность, побуждая их как присоединяться к этой программе, так и расширять ее, и будет и впредь продолжать делать это. |
| Have you found a good quad support group I could join? | Нашли общество поддержки инвалидов, в которое мне можно вступить? |
| Other nations from the major regions of the developing world could, by virtue of their importance in their region, join the Council on behalf of regions or subregions, as regional representatives serving a long term of office, also without the veto. | Другие государства из основных развивающихся регионов могли бы в силу своего важного положения в рёгионе вступить в Совет от имени регионов или субрегионов в качестве региональных представителей, избираемых на длительный срок, также без права вето. |
| The attempts by the Taiwan authorities to "join the United Nations" are in the final analysis aimed at splitting China, creating "two Chinas", "one China, one Taiwan" and "the independence of Taiwan". | Попытки тайваньских властей "вступить в Организацию Объединенных Наций" в конечном счете являются попытками расколоть Китай, создав "два Китая", "один Китай, один Тайвань" и "независимость Тайваня". |
| Can I join the team? | Могу я вступить в команду? |
| If you fightfor us, you can join ourfamily.What do you say? | Если будешь драться для нас, можешь вступить в нашу семью. |
| Every person has the right to form, join or belong to associations and to participate in associative activities. | Любое лицо имеет право создавать ассоциации, вступать в них, являться их членом и принимать участие в их деятельности. |
| Such risks are however lower in open framework agreements where newcomers can join the agreement on a continuous basis (see... below). | Вместе с тем такие риски ниже при заключении открытых рамочных соглашений, позволяющих новичкам вступать в соглашение в любой момент времени (см... ниже). |
| Some laws limit the type of associations that individuals or groups can join or form. | Иногда законы ограничивают типы ассоциаций, в которые могут вступать или которые могут создавать лица или группы лиц. |
| Every employed or self-employed person with few exceptions as stated below may join or establish a trade union or an employers' association of his or her own choice. | За небольшими исключениями, приведенными ниже, любое наемное или самостоятельно занятое лицо может вступать в профсоюз или создавать таковой, а также вступать в ассоциацию работодателей или присоединяться к таковой по своему собственному выбору. |
| Any state enterprise can have only one labour union, and each employee can join only one labour union; | на любом государственном предприятии может быть лишь один профсоюз, и каждый трудящийся может вступать лишь в один профсоюз; |
| We believe that the international community should join in the efforts to ensure broad and effective cooperation in the struggle to eliminate the threat of terrorism forever. | Мы считаем, что международному сообществу необходимо объединить усилия для налаживания широкомасштабного и эффективного сотрудничества в борьбе, направленной на полную и окончательную ликвидацию угрозы терроризма. |
| As to the right to education, we must join our efforts to meet material needs with creative and coherent systems that are attuned to the real world in which we live. | В отношении права на образование мы должны объединить свои усилия по удовлетворению материальных потребностей за счет творческих и согласованных систем, при которых учитывается реальный мир, в котором мы живем. |
| We should all join our efforts in the Jordanian policy, along with the assistance of the United Nations specialized agencies, civil society organizations and the private sector, to ensure a secure environment for children, because children are indeed our future. | Нам всем следует объединить свои усилия в поддержку политики Иордании наряду с тем содействием, которое оказывают специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и частный сектор в целях обеспечения детям безопасной среды, ибо дети являются фактически нашим будущим. |
| The ideals and principles set forth in the Charter of the United Nations must be defended, and that is why we must strictly condemn all acts of terrorism and join the efforts of the international community to combat it. | Идеалы и принципы, заложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, должны быть защищены, именно поэтому мы должны решительно осудить все акты терроризма и объединить усилия международного сообщества против него. |
| UNAIDS and Michael Ballack, who has worked with UNAIDS in his role as UNAIDS Goodwill Ambassador since 2006 to raise awareness on HIV prevention, are pleased to have Emmanuel Adebayor join the ongoing effort of Uniting the World Against AIDS. | ЮНЭЙДС и Михаэль Баллак, который выполняет обязанности посла доброй воли ЮНЭЙДС с 2006 г. с целью повышения информированности о профилактике ВИЧ, с удовольствием сообщают о том, что Эммануэль Адебайор присоединился к текущей деятельности под лозунгом «Объединить мир против СПИДа». |
| I join others in thanking the Secretary-General for his dedicated stewardship. | Я вместе с другими благодарю Генерального секретаря за его самоотверженное руководство. |
| Ross will transport the kidney once I take it out, and then you'll join me for the transfer. | Росс перенесёт почку, как только я её выну, и вместе приступим к пересадке. |
| You too can join the professional divers under water if you have a divers' license. | Если у вас есть лицензия дайвера, вы можете погрузиться вместе с профессионалами. |
| Blaine got the lead, and so did Rachel, which made Mercedes quit the glee club and join Shelby's Troubletones with Santana and Brittany. | Блейн получил главную роль так же, как и Рейчел, и из-за этого Мерседес ушла из хорового клуба, вступив в "Ходячие Неприятности" Шелби вместе с Сантаной и Бриттани. |
| We join the party along with other bands in Kyiv's Filin club to play a gig, dedicated to this event. | Приуроченное к этому дню музыкальное событие - концерт в киевском клубе "Филин", где вместе с другими группами, решившими отметить это знаменательное событие, сыграем и мы. Будем рады вас всех видеть! |
| Up to 16 people can join a text chat room. | В текстовом чате в одной комнате может участвовать до 16 пользователей. |
| Spain will both increase significantly its bilateral cooperation and join the efforts of the international community. | Испания намерена значительно расширить масштабы двустороннего сотрудничества, а также участвовать в усилиях, предпринимаемых международным сообществом. |
| I know that you'll lose 100 million if I don't join you... | Я знаю, что вы потеряете ровно 100 млн., если я не буду участвовать. |
| Finally, the right of judges to participate in general and legal debates, together with the guarantee to form and join associations and to defend their status and rights in a corporate way were given special attention. | И наконец, особое внимание было уделено праву судей участвовать в общих и юридических дискуссиях наряду с гарантией права создавать ассоциации и вступать в них и корпоративно защищать свой статус и свои права. |
| Those countries participating in the work of the Conference could also fully join such negotiations, as was the case with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). | Страны, участвующие в работе Конференции, также могли бы полностью участвовать в таких переговорах, как это было с Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
| You know, you should join the student council. | Тебе стоит войти в ученический совет. |
| You think you can just walk in there and join the team? | Думаете, просто сможете войти туда и присоединиться к команде? |
| Maybe I should join the Board. | Может мне войти в состав правления? |
| And finally, it's about entertainment, as in his headquarters for the Cirque du Soleil, Orlando, Florida, where you're asked to enter the Greek theater, look under the tent and join the magic world of Cirque du Soleil. | Наконец, всё дело в развлечении, как в головном офисе Цирка Солнца в Орландо, Флорида, где вам предлагают войти в амфитеатр, посмотреть под занавес и присоединиться к волшебному миру Цирка Солнца. |
| All migrants in an irregular situation could join a trade union or become a member of a company's board of directors. | Любой легальный мигрант вправе вступить в профсоюз или войти в состав административного совета предприятия. |
| An additional regional consultation was also held on 12 September 2013 in Beijing back-to-back with the Asia-Pacific Trade Facilitation Forum 2013, mainly for those countries that could not join one of the three subregional meetings. | Дополнительные региональные консультации были проведены 12 сентября 2013 года в Пекине сразу после Азиатско-тихоокеанского форума 2013 года по упрощению процедур торговли, главным образом для стран, которые не смогли принять участие в одном из трех региональных совещаний. |
| I was hoping you'd join me for the broadcast Thursday night, offer your insight and personal experience. | Не хотите в четверг вечером принять участие в передаче, поделиться своими догадками и опытом? |
| We hope that an agreement will be reached soon which will open the way for the FNL to sign the ceasefire and join the peace process. | Мы надеемся, что в скором времени будет достигнуто соглашение, которое позволит ФНЛ подписать соглашение о прекращении огня и принять участие в мирном процессе. |
| In its decision adopted during its just-completed 13th session, the Assembly of the African Union welcomed the significant progress made in the political process in Somalia and urged all Somali stakeholders yet to commit to the dialogue to do so and join the peace process. | В своем решении, принятом на ее только что завершившейся тринадцатой сессии Ассамблея Африканского союза выразила удовлетворение существенным прогрессом, достигнутым в рамках политического процесса в Сомали, и призвала все заинтересованные стороны принять участие в диалоге и присоединиться к мирному процессу. |
| He will join other famous Russian player Vitaly Lunkin who earlier has expressed the desire to take part in this tournament. | Он присоединится к другому известному российскому игроку - Виталию Лункину, который ранее выразил своё желание принять участие в этом турнире. |
| As other organizations join the collective arrangement, the relevant memoranda of understanding will then be added to this annex. | По мере присоединения к коллективной договоренности других организаций в настоящее приложение будут добавляться соответствующие меморандумы о взаимопонимании. |
| For while States there do not join the Convention, in theory, at least, that option remains open. | Дело в том, что, пока государства этого региона воздерживаются от присоединения к Конвенции, вероятность применения такого оружия, по крайней мере в теории, сохраняется. |
| This is a voluntary initiative for Governments, but once they join EITI it becomes obligatory for extractives companies operating in those countries. | Для правительств она является добровольной, однако после их присоединения к ИОТДП она приобретает обязательную силу для добывающих компаний, работающих в этих странах. |
| As some of these are similar to the types of adjustments that UNECE transition economies will have to make as they join the WTO, it may be useful to review what some of these challenges will be: | Поскольку некоторые из них аналогичны тем, которые должны произвести у себя страны ЕЭК ООН с переходной экономикой по мере их присоединения к ВТО, вероятно, было бы полезно рассмотреть некоторые из тех проблем, которые возникнут: |
| If the Committee proceeded to adopt it, his delegation would not join in the consensus but would not go beyond dissociating itself from the consensus. | Если Комитет перейдет к его принятию, его делегация не присоединится к консенсусу, однако дальше отказа от присоединения к консенсусу не пойдет. |
| (k) To form and join voluntary associations; | к) на объединение в общественных организациях; |
| However, in Moscow, unlike Petrograd, the Soviet of Workers' Deputies did not join the Council of Soldiers' Deputies, in which sympathy for the Socialist-Revolutionaries was strong. | Однако в Москве, в отличие от Петрограда, Совет рабочих депутатов не пошёл на объединение с Советом солдатских депутатов, в котором были сильны симпатии по отношению к эсерам. |
| "Greens join pro-European parties' network". | Зелёные организовали «Евразийское объединение зелёных партий». |
| Chapter 2 governs matters relating to political parties and, as a consequence of the right of association, guarantees the right of all citizens to form, join and participate in political parties and movements. | Во второй главе содержатся нормы, касающиеся политических партий, и в развитие права на объединение гарантируется право на объединение, вступление и членство всех граждан в политических партиях и движениях. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| Koroma invited the RUF to enter Freetown and join his government. | Корома предложил ОРФ войти во Фритаун и объединиться с его правительством. |
| When arms are laid down, it becomes necessary to learn a new form of coexistence and join in a shared national development project. | Когда оружие сложено, становится необходимым усвоить новую форму сосуществования и объединиться в рамках общенационального проекта развития. |
| We must join those Governments in a commitment to ensure that the investments we have all made in development are not lost. | Мы должны объединиться с правительствами этих стран в обеспечении того, чтобы внесенные всеми нами вклады в развитие не пропали даром. |
| Or make them join you. | Или заставь их объединиться с тобой. |
| Actually, I figured if you can't beat them, join them. | Вообще-то я поняла, что если не можешь победить врага, с ним можно объединиться. |
| The Republic of Korea encourages other Member States to also join the initiative. | Республика Корея призывает другие государства-члены также поддержать эту инициативу. |
| Today, with your verdict, you can either defend against anarchy... or you can join in. | Сегодня, вынося свой вердикт, вы можете либо спасти нас от анархии, либо поддержать её. |
| We are pleased to endorse it, and join in sponsoring it. | Мы рады поддержать его и стать одним из его соавторов. |
| In commending them for their excellent work, we join in their appeal to all Member States, Governments and non-governmental organizations to support the Monrovia Declaration. | Выражая им признательность за их блестящую работу, мы присоединяемся к их призыву поддержать Монровийскую декларацию, с которым они обратились ко всем государствам-членам, правительствам и неправительственным организациям. |
| The draft resolution we join in sponsoring also calls on all Governments, particularly those in the region, to put their full weight behind the special mission's plan. | Проект резолюции, соавтором которого мы являемся, также призывает все правительства, особенно в этом регионе, полностью и активно поддержать план специальной миссии. |
| Almost 90 percent of Amish teenagers choose to be baptized and join the church. | Почти 90 % амишских румспринг выбирают принять крещение и стать членами Церкви амишей. |
| Belarus must be free and join the family of the European peoples. | Беларусь должна стать свободной и присоединиться к семье европейских народов. |
| We join the Secretary-General in calling on Hizbullah to disarm and to transform itself into a solely political party. | Мы присоединяемся к Генеральному секретарю и тоже призываем «Хизбаллу» разоружиться и стать чисто политической партией. |
| The Animal Liberation Front Supporters Group (ALF SG) adopts activists in jail as prisoners of conscience; anyone can join the ALFSG for a small monthly fee. | Группа сторонников «Фронта освобождения животных» называет заключенных активистов узниками совести и за небольшие ежемесячные взносы позволяет каждому человеку стать её членом. |
| You're a credit to the regiment and all that, but did you join the army to become a soldier or a comedian? | Ты надежда полка и всё такое, но ты в армии для того, чтобы стать солдатом или комиком?». |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| I was trying with the second adapter but if I could just join - | Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить... |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. | Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |