| He was generating original content to try and join it. | Он создаёт оригинальный контент, пытаясь присоединиться к ним. |
| Hence, I cannot join in the finding of a violation by the State Party in this case. | В связи с этим я не могу присоединиться к выводу о нарушении со стороны государства-участника в данном деле. |
| And you never gave me a straight answer about when I can join the Trouble Tones. | И ты так и не дала мне прямого ответа о том, когда я смогу присоединиться к "Помехам" |
| For a unique opportunity to get to know the Sami way of life, you can join a Sami family out on the plateau and help herd reindeer. | У вас есть уникальная возможность ознакомиться с образом жизни саамов: вы можете присоединиться к одной из саамских семей на плато и помочь им пасти оленей. |
| This applies to Burundi as well, where we have been having a dialogue - which is to continue in the coming week - concerning the rebel groups that refuse to end the fighting and join the peace process. | Это касается также Бурунди, где мы провели диалог, который будет продолжен на будущей неделе и который касается повстанческих групп, отказывающихся прекратить боевые действия и присоединиться к мирному процессу. |
| Bajor must not join the Federation. | Бэйджор не должен присоединяться к Федерации. |
| Please provide information on measures taken to ensure that the right to freedom of association is respected and that employees can freely form or join unions. | Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения соблюдения права на свободу ассоциации и создания возможностей для лиц наемного труда свободно создавать профсоюзы или присоединяться к ним. |
| The High Commissioner for Human Rights does indeed raise this issue with the representatives of Member States whenever the opportunity arises, encouraging them to both join and expand the programme, and will continue to do so. | Верховный комиссар по правам человека обсуждает этот вопрос с представителями государств-членов всякий раз, когда для этого возникает возможность, побуждая их как присоединяться к этой программе, так и расширять ее, и будет и впредь продолжать делать это. |
| Right to form and join national or international trade union federations 84 - 89 30 | федерации профсоюзов и присоединяться к ним 84 - 89 42 |
| Workers' and employers' organizations shall have the right to establish and join federations and confederations and any such organization, federation or confederation shall have the right to affiliate with international organizations of workers and employers. | Организации трудящихся и предпринимателей имеют право создавать федерации и конфедерации, а также право присоединяться к ним, и каждая такая организация, федерация или конфедерация имеет право вступать в международные организации трудящихся и предпринимателей. |
| Estonia, Latvia and Lithuania cannot join NATO for the foreseeable future. | Эстония, Латвия и Литва не могут вступить в НАТО в обозримом будущем. |
| Q:How can I join and pay for my membership? | Q: Как я могу вступить и платить за свое членство? |
| Where are the usergroups and how do I join one? | Где находятся группы и как вступить в них? |
| In 1882, he was asked by Wallace Graham to move to Halifax and join the Conservative law firm headed by Graham and Charles Hibbert Tupper. | В 1882 Уоллес Грэм попросил его вернуться в Галифакс, чтобы вступить в консервативную адвокатскую фирму под руководством Грэма и Чарльза Хибберта Таппера. |
| We must all join in an effective international solidarity movement with our Caribbean brothers, who are so seriously affected by the hurricane season. | Нам всем следует вступить в ряды действенного международного движения солидарности с нашими братьями в Карибском бассейне, которые столь серьезно пострадали в результате ураганов в нынешнем сезоне. |
| Employees and public servants have the right to form and join trade union organizations. | Работники и гражданские служащие имеют право создавать профсоюзные организации и вступать в них. |
| (b) To form, join and participate in non-governmental organizations, associations or groups; | Ь) создавать неправительственные организации, ассоциации или группы, вступать в них и участвовать в их деятельности; |
| Consequently, citizens may freely set up citizens' associations and political parties, join or leave the same. | Соответственно граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них. |
| Foreign nationals and stateless persons may not form trade unions but may join them, if so provided by the unions' charters. | Иностранные граждане и лица без гражданства не могут создавать профсоюзы, но могут вступать в профсоюзы, если это предусмотрено их уставами. |
| The Voluntary Associations Act of 21 October 2003 guarantees the right of persons to create or join voluntary associations of their choice provided that they fulfil the conditions of the association's charter. | Законом Туркменистана "Об общественных объединениях" (21.10.2003г.) закреплено право по своему выбору создавать общественные объединения, вступать в них на условиях соблюдения их уставов. |
| Peace is a necessary first step before the entire people of Guatemala can join efforts in this noble venture. | Мир является необходимым первым шагом, который нужно сделать, прежде чем весь народ Гватемалы сможет объединить усилия в этом благородном начинании. |
| Someone who can join his kingdom and power to hers, the perfect strategy. | На ком-то, кто может объединить его королевство и власть с ее, отличная стратегия. |
| If you and your men join my men, we might have a chance. | А если объединить всех, у нас будет шанс. |
| It reflects the solidarity that prevails among States that have decided to carry out peer review endeavours and join their efforts in order to promote and protect human rights. | Он отражает солидарность между государствами, которые приняли решение провести коллегиальный обзор и объединить свои усилия в целях поощрения и защиты прав человека. |
| The Council must unite and join the clarion call emanating from many councils of nations, and being voiced by peoples the world over, to end the war. | Совет должен объединить усилия и присоединиться к ясному призыву, исходящему от многих национальных ассамблей и народов всего мира, - призыву положить конец войне. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Южной Африки, которому я предоставлю сейчас слово. |
| Let all of us join Europe together and help complete the third wave of European liberation. | Давайте все вместе присоединимся к Европе и поможем завершить третью волну освобождения Европы. |
| Please join me in honoring my dear friends | Пожалуйста, давайте вместе отметим заслуги моих дорогих друзей, |
| Join us, let's drink together. | Присоединяйся к нам, выпьем вместе. |
| So they didn't join the program together? | Они пришли сюда не вместе? |
| Subsequently, Jones would join the band on stage and perform "Mr. Jones" and "Hanginaround" alongside Adam Duritz. | Впоследствии Джонс принял участие в концерте и исполнил «Мг. Jones» и «Hanginaround» вместе с Адамом Дуритцем. |
| In Bolivia, UNDCP will join other United Nations agencies in a national programme to train decentralized government entities and community organizations in conflict resolution. | В Боливии ЮНДКП совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций будет участвовать в осуществлении национальной программы подготовки сотрудников децентрализованных правительственных органов и представителей общинных организаций в области разрешения конфликтов. |
| It will join the international nuclear disarmament efforts on an equal footing with other nuclear States. | Она будет участвовать в усилиях по ядерному разоружению наравне с другими ядерными государствами. |
| We hope that all of the inhabitants of Kosovo will return to their homes and join in the new Kosovar social dynamic. | Мы надеемся, что жители Косово вернутся в свои дома и будут активно участвовать в новой динамичной общественной жизни Косово. |
| States Members of the United Nations have been invited to participate as observers and join the 15 Member States attending the meeting as the Committee. | Государствам - членам Организации Объединенных Наций предложили принять участие в заседании в качестве наблюдателей наряду с 15 государствами-членами, которые будут участвовать в заседании как члены Комитета. |
| Women are eligible to vote and stand for any office in Malawi. "Every person" has the right to form, join, and to recruit members for a political party. | Женщины в Малави имеют право участвовать в голосовании и выдвигать свои кандидатуры. «Каждый гражданин имеет право создавать политическую партию, присоединяться к ней и набирать в нее новых членов. |
| In that respect, our strong macroeconomic performance has continued to attract commendation from our development partners, with some analysts even projecting that if the trend continues Nigeria could join the 20 largest world economies by the year 2020. | В этой связи впечатляющие показатели нашей макроэкономики по-прежнему получают положительную оценку со стороны наших партнеров по развитию, причем некоторые аналитики даже предсказывают, что если такая тенденция будет продолжаться, то к 2020 году Нигерия может войти в число 20 крупнейших экономических держав мира. |
| Children are either recruited by force or may "voluntarily" join armed groups to safeguard themselves and their families. | Дети могут быть завербованы насильственно или они могут «добровольно» войти в состав вооруженных групп для защиты самих себя и своих семей. |
| Member States that have not signed the Agreement can join by accession, which is a one-step action to become a party to the Agreement. | Государства-члены, которые не подписали Соглашение, могут войти в него путем присоединения, которое представляет собой одноэтапное действие, предпринимаемое, с тем чтобы стать Стороной Соглашения. |
| Maybe I should join the Board. | Может мне войти в состав правления? |
| All migrants in an irregular situation could join a trade union or become a member of a company's board of directors. | Любой легальный мигрант вправе вступить в профсоюз или войти в состав административного совета предприятия. |
| We can therefore join in launching an organized effort to encourage universal ratification of the treaties and to give priority to the implementation of or adherence to their provisions. | Поэтому мы можем принять участие в осуществлении организованных мер, содействующих всеобщей ратификации договоров и отдающих приоритет выполнению или соблюдению их положений. |
| They had indicated that they would use their influence with the various factions to persuade them to give up the military option and join in the common search for a negotiated peace. | Они заявили о своем намерении использовать свое влияние на различные группировки, с тем чтобы убедить их отказаться от военного варианта решения этой проблемы и принять участие в совместном поиске путей установления мира путем переговоров. |
| We would therefore like to see rebel groups in Chad sit down with the Government in order to implement the Sirte agreement of October 2007. Libya would also like to see all Chadian opposition groups join in a national reconciliation effort. | Поэтому мы считаем, что повстанческие группировки и правительство Чада должны сесть за стол переговоров с целью выполнения Сиртского соглашения, заключенного в октябре 2007 года. Ливия также считает, что все чадские вооруженные группировки должны принять участие в процессе национального примирения. |
| I join my Special Representative in calling upon all registered voters to take part in the election process. | Я вместе с моим Специальным представителем призываю всех зарегистрированных избирателей принять участие в выборах. |
| The other maids decide that they are willing to take a chance with their jobs, and their safety, and join the book project. | Остальные горничные решили, что они готовы рискнуть работой и безопасностью, и соглашаются принять участие в написании книги Скитер. |
| As other organizations join the collective arrangement, the relevant memoranda of understanding will then be added to this annex. | По мере присоединения к коллективной договоренности других организаций в настоящее приложение будут добавляться соответствующие меморандумы о взаимопонимании. |
| There was therefore no alternative for developing countries but to gain access to those technologies and join the emerging global information infrastructure; | Поэтому у развивающихся стран нет другой альтернативы, кроме получения доступа к этим технологиям и присоединения к формирующейся глобальной информационной инфраструктуре; |
| The AEPA gives agricultural workers the right to form or join an employees' association but does not provide a right to a statutory collective bargaining regime. | ЗЗСР предоставляет сельскохозяйственным работникам право на создание профессиональных объединений или присоединения к ним, но не предусматривает права на пользование установленным законом режимом ведения коллективных переговоров. |
| There are also provisions for review, amendment and withdrawal, and for the boundaries of the Zone to be extended as further countries join the Forum and become parties to the Treaty. | Существуют также положения о рассмотрении действия, поправках и выходе, а также о расширении границ зоны по мере вхождения в состав Форума других стран и их присоединения к Договору. |
| Other NAD-dependent enzymes include bacterial DNA ligases, which join two DNA ends by using NAD+ as a substrate to donate an adenosine monophosphate (AMP) moiety to the 5' phosphate of one DNA end. | Другими NAD-зависимыми ферментами являются бактериальные ДНК-лигазы, которые соединяют концы двух цепей ДНК, используя второй субстрат - NAD+ - как донор остатков AMP для присоединения к 5'-фосфату конца одной из цепей ДНК. |
| The main purpose of this mechanism is to provide a platform for the exchange of information about ongoing and planned activities relevant to SEIS development, and to build synergies among and join the efforts of the main interested stakeholders. | Основными задачами этого механизма являются обеспечение платформы для обмена информацией о текущей и планируемой деятельности, имеющей значение развития СЕИС, и создание синергизма между главными заинтересованными сторонами и объединение их усилий. |
| Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. | Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
| Chapter 2 governs matters relating to political parties and, as a consequence of the right of association, guarantees the right of all citizens to form, join and participate in political parties and movements. | Во второй главе содержатся нормы, касающиеся политических партий, и в развитие права на объединение гарантируется право на объединение, вступление и членство всех граждан в политических партиях и движениях. |
| It follows from Article 132 a that persons who take part in the continued activities of an association or join such an association after that association has been temporarily prohibited by the government or has been dissolved by judgment, shall be liable to punishment. | Как следует из статьи 132, лица, которые принимают участие в продолжающейся деятельности общественного объединения или вступают в общественное объединение после того, как такое объединение было временно запрещено правительством или распущено судебным решением, подлежат наказанию. |
| Each association, federation, and confederation may join an international employers association and an international employees association. | Каждое такое объединение, федерация, конфедерация вправе присоединяться к международному объединению работодателей и международному объединению работников и предпринимателей, и объединения трудящихся могут создавать федерации и конфедерации и могут присоединяться к ним. |
| But I hope that we may join in friendship as we share love for him. | Но я надеюсь, что мы можем объединиться в дружбе, потому что мы оба разделяем любовь к нему. |
| We could join in a ground operation with your Navy SEALs. | Они могут объединиться с вашим подразделением спецназа. |
| The international community should join to fight terrorism through the UN system, through the negotiation of an international convention to combat terrorism. | Международное сообщество должно объединиться для борьбы с терроризмом, используя систему Организации Объединенных Наций и переговоры по выработке международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
| Together, we can all join in a collective effort to use our human and natural resources, not in destroying, but in building our country, for the benefit of us all. | Мы можем объединиться в усилиях использовать наши людские и природные ресурсы не для цели разрушения, а для укрепления нашей страны на благо всех нас. |
| Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? | Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия? |
| We join the appeal of the Secretary-General to the international community for support in implementing the efforts of UNMISET for the successful conclusion of its mandate. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к международному сообществу поддержать усилия МООНПВТ, направленные на успешное завершение ее мандата. |
| We join in urging local leaders across the political spectrum in Kosovo to support and participate in the daily business of government at the municipal level. | Мы присоединяемся к призыву к местным лидерам, представляющим весь политический спектр сил в Косово, поддержать и принять участие в ежедневной деятельности правительства на муниципальном уровне. |
| In commending them for their excellent work, we join in their appeal to all Member States, Governments and non-governmental organizations to support the Monrovia Declaration. | Выражая им признательность за их блестящую работу, мы присоединяемся к их призыву поддержать Монровийскую декларацию, с которым они обратились ко всем государствам-членам, правительствам и неправительственным организациям. |
| His organization called on the Committee to support Puerto Rico's freedom and its right to self-determination in the hope that it could join the United Nations as a Member State in its own right. | Представляемая оратором организация призывает Комитет поддержать право Пуэрто-Рико на свободу и самоопределение в надежде, что страна сможет вступить в Организацию Объединенных Наций в качестве полноправного члена. |
| The slow progress in achieving MDG 3 by 2015 was a matter of concern, and all the developed and developing countries must join the campaign to that end launched by the Secretary-General in March 2008. | Медленное продвижение к цели З, которая должна быть достигнута к 2015 году, вызывает озабоченность, поэтому все страны, как развитые, так и развивающиеся, должны поддержать кампанию, начатую Генеральным секретарем в марте этого года. |
| He gave up a pretty cushy life to go and join the Marines, you know that? | Он отказался от беззаботной жизни, чтобы стать морпехом, ты это знал? |
| Global computer networks, such as the Internet, are open, and anyone can join in. | Глобальные компьютерные сети, такие, как ИНТЕРНЕТ, открыты для всех и их пользователем может стать любой человек. |
| You can join my organization with all the tools I've equipped you with, walk out that door, and fulfill your destiny. | Ты можешь стать частью моей организации, со всем тем багажом умений, который я дал тебе, выйти за порог, и сотворить свою судьбу. |
| If an increasing number of patients can join private health plans and a larger number of types of treatment are included in those plans, the consequence will likely be less pressure on the public infrastructure. | Если большее число пациентов смогут стать участниками частных планов медицинского страхования и этими планами будет охвачен более широкий круг медицинских услуг, то это, скорее всего, приведет к ослаблению давления на государственную инфраструктуру. |
| Membership of the Supplementary Fund is optional, and any State which is a Member of the 1992 Fund may join. | Членство в Дополнительном фонде является факультативным, и любое государство, которое является членом Фонда по Конвенции 1992 года, может стать членом Дополнительного фонда. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| I was trying with the second adapter but if I could just join - | Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить... |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. | Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
| Join three things separate to be the power. | Если соединить три элемента, они дадут великую силу. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |