| Then, you can join the night crew. | И можешь присоединиться к ночной смене. |
| I think that they're having dessert and you should join them. | И тебе нужно присоединиться к ним. |
| The London-based European Bank for Reconstruction and Development could join this effort by extending its activities to the region, which could be coupled with the creation of dedicated services to support the growth of job-creating enterprises. | Расположенный в Лондоне Банк реконструкции и развития мог бы присоединиться к этим усилиям, распространяя свою деятельность на регион, что может быть совмещено с созданием специализированных услуг для поддержки экономического роста предприятий, создающих рабочие места. |
| Mr. Hagen (United States of America) said that his delegation would join the consensus on the draft resolution, following the successful efforts of the sponsors to make improvements on the earlier drafts. | Г-н Хейген (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация, признавая успешные усилия авторов по совершенствованию предыдущих вариантов, готова присоединиться к консенсусу по проекту резолюции. |
| I join others in extending a very warm welcome to Prime Minister Dileita and to the Minister for Foreign Affairs of Djibouti. | Я хотел бы присоединиться к другим ораторам и также искренне поприветствовать премьер-министра Дилейту и министра иностранных дел Джибути. |
| The right of unions to form federations and join international union organizations is guaranteed under article 358 of the Labour Code, with no legal or practical restrictions in that respect. | Право профсоюзов образовывать федерации и присоединяться к международным профсоюзным организациям гарантируется статьей 358 Трудового кодекса, причем в этом отношении не предусматриваются какие-либо юридические или практические ограничения. |
| Clark, I allowed you join the football team because I though you understood your responsibility not to let anybody get hurt out there. | Кларк, я позволил тебе присоединяться к футбольной команде, потому что я думал, что ты понял свою ответственность за то, чтобы не позволить никому получить травму там. |
| Paragraph 2 of that article provides that "Any worker or employer, without distinction of any kind, may freely join a trade union of his choice within the framework of his profession or craft". | Пункт 2 той же статьи предусматривает, что "любой работник или наниматель без каких-либо различий обладает свободой присоединяться к любому профсоюзу по своему выбору в рамках своей профессии". |
| "Indigenous workers are free to create or join labour union movements of their choice, participate fully in these movements, freely choose delegates and stand for election" (art. 32) | "Трудящиеся из числа коренных народов могут создавать по своему выбору профсоюзные движения или присоединяться к ним, в полной мере участвовать в этих движениях, свободно выбирать своих представителей и быть избранными" (статья 32); |
| In accordance with the procedure prescribed by laws, national minorities have the right to form public and cultural organizations and join political parties and political organizations. | В установленном законами порядке национальные меньшинства имеют право создавать общественные и культурные организации и присоединяться к политическим партиям и политическим организациям. |
| Players join as members of either of the two main factions - the Galactic Republic and the Sith Empire. | Игрок может вступить в одну из двух основных фракций - Галактическая Республика и Империя Ситхов. |
| So, I was thinking, you should join STEM Club. | Я подумала, ты должен вступить в наш клуб. |
| Why don't you join a labour union? | Почему бы тебе не вступить в профсоюз? |
| I just wanted to take this opportunity to thank the guys from Period 5 for letting me join the band and Also I have an original song | Хочу, пользуясь случаем, поблагодарить парней из Периода 5 за то, что позволили вступить в группу а ещё, я... я написал песню. |
| I've chosen to turn my life over to a Higher Power... and join the ranks of the Hiring Class. | Я решил изменить свою жизнь к лучшему и вступить в ряды рабочего класса |
| The Committee takes note with concern that persons under 18 cannot join associations, including trade unions and non-governmental organizations. | Комитет с озабоченностью отмечает, что лица в возрасте до 18 лет не могут вступать в ассоциации, включая профсоюзы и неправительственные организации. |
| Jordanian citizens could join political parties, regardless of their race, colour or any other considerations. | Граждане Иордании имеют право вступать в политические партии без различия по признаку расы, цвета кожи или любым иным признакам. |
| Finally, the right of judges to participate in general and legal debates, together with the guarantee to form and join associations and to defend their status and rights in a corporate way were given special attention. | И наконец, особое внимание было уделено праву судей участвовать в общих и юридических дискуссиях наряду с гарантией права создавать ассоциации и вступать в них и корпоративно защищать свой статус и свои права. |
| Quite often, one hears that Russia should join the WTO only after the country prepares itself. | Часто приходится слышать, то Россия должна вступать в ВТО только тогда, когда она подготовится к этому. |
| Article 7 states that every person of at least 15 years of age can independently join or disunite from a congregation pursuant to its statutes. | Статья 7 гласит, что каждый человек по достижении 15-летнего возраста может самостоятельно вступать в члены любой конгрегации или выходить из нее согласно ее уставу. |
| We must, therefore, join our efforts in the fight against these phenomena, which increasingly constitute a further obstacle. | Поэтому мы должны объединить свои усилия в борьбе с этими явлениями, которые все чаще угрожают будущему детей. |
| The UfMS and UNIDO could join efforts in the development of projects and initiatives in the Euro-Mediterranean region in the following areas: | ССС и ЮНИДО могли бы объединить усилия в деле разработки проектов и инициатив в европейско-средиземноморском регионе в следующих областях: |
| If the reunification of the country is to be achieved, the North and the South should, above all, reject foreign interference, which is a main obstacle to reunification, and should join efforts on the basis of ideas of national independence and great national unity. | Для достижения воссоединения страны Северу и Югу надлежит, прежде всего, отвергнуть иностранное вмешательство, которое составляет главное препятствие на пути воссоединения, и объединить усилия на основе идей национальной независимости и великого национального единства. |
| At this critical moment, we must all join our efforts to prevent the global crisis, with its myriad faces, from becoming a social, environmental and humanitarian tragedy. | В этот критический момент всем нам следует объединить свои усилия, дабы воспрепятствовать перерастанию глобального кризиса с мириадой его аспектов в социальную, экологическую и гуманитарную трагедию. |
| We strongly support the view that the United Nations remains the best place where Member States should join in collective endeavours in their quest for the common good. | Мы твердо придерживаемся мнения о том, что Организация Объединенных Наций остается оптимальным форумом, где государства-члены должны объединить свои коллективные усилия в стремлении к всеобщему благу. |
| However, it would join the consensus of the meeting. | Вместе с тем, она присоединится к консенсусу участников сессии. |
| Ladies and gentlemen, join me and welcome to the stage, Principal Jefferson Pierce. | Дамы и господа, давайте вместе поприветствуем на сцене директора Джефферсона Пирса. |
| And if there is anyone who has just cause why these two should not join as one, let him speak now or forever hold his peace. | И если кто-то считает, что эти двое не должны быть вместе, пусть скажет об этом сейчас или не говорит никогда. |
| Such risks are however lower in open framework agreements where newcomers can join the agreement on a continuous basis (see... below). | Вместе с тем такие риски ниже при заключении открытых рамочных соглашений, позволяющих новичкам вступать в соглашение в любой момент времени (см... ниже). |
| Supervisory employees may form unions of their own kind, but may not join unions composed of rank-and-file employees. | Сотрудники старшего звена могут создавать профсоюзы вместе с работниками такого же ранга, но не могут вступать в профсоюзы, созданные рядовыми работниками. |
| Consequently, they can join in meetings, exchange materials, establish contacts and participate in national and international in-service training programmes. | Соответственно они могут участвовать в совещаниях, обмениваться материалами, устанавливать контакты и участвовать в национальных и международных программах обучения без отрыва от производства. |
| UNIDO will join the common exercise organized by the United Nations Secretariat on the first comprehensive actuarial valuation, which is scheduled to be undertaken in late 2009. | ЮНИДО будет участвовать в организуемом Секретариатом Организации Объединенных Наций совместном мероприятии по проведению первой комплексной актуарной оценки, намеченном на конец 2009 года. |
| Japan will join in effort to further improve its quality, taking into consideration the comments made by the general membership in today's debate as well as in the informal consultation organized jointly by Uganda, Austria and Viet Nam. | Япония будет участвовать в усилиях по дальнейшему повышению его качества, принимая во внимание замечания, представленные всеми государствами-членами в сегодняшних прениях, а также на неофициальных консультациях, совместно организованных Угандой, Австрией и Вьетнамом. |
| With online conferencing tools, many staff can join a virtual classroom with a live trainer, or individual staff can connect with a trainer for a career counselling session. | Благодаря онлайновым конференционным инструментам многие сотрудники могут участвовать в работе виртуальной программы обучения с реальным преподавателем, причем сотрудники могут устанавливать связь с инструктором для проведения сессий по консультированию по вопросам развития карьеры. |
| B. Who can join? | В. Кто может участвовать? |
| The rapporteurs on follow-up to individual communications should join the working group/task force on follow-up. | Докладчикам по последующим мерам в отношении индивидуальных сообщений рекомендуется войти в состав рабочей/целевой группы по последующим мерам. |
| On the basis of specific agreements and conventions, once the body responsible for monitoring intelligence activities of the National Congress has been consulted), states of the federation may join SISBIN. | На основании конкретных договоренностей и соглашений и после консультаций с компетентным органом, осуществляющим внешний контроль за разведывательной деятельностью, федеральные органы могут войти в состав Бразильской системы разведывательной информации. |
| This approach is being implemented within the United Nations Secretariat where staff can voluntarily join different occupational networks designed to promote staff mobility within specific job categories. | Этот подход применяется в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций, где сотрудники могут на добровольной основе войти в состав различных профессиональных групп, призванных содействовать мобильности персонала в пределах конкретных категорий должностей. |
| Children are either recruited by force or may "voluntarily" join armed groups to safeguard themselves and their families. | Дети могут быть завербованы насильственно или они могут «добровольно» войти в состав вооруженных групп для защиты самих себя и своих семей. |
| This judge should join the Tribunal as soon as possible and join the bench in one or two of the new cases. | Заменяющий судья должен войти в Трибунал как можно скорее и быть включен в состав судебного присутствия по одному-двум новым делам. |
| An additional regional consultation was also held on 12 September 2013 in Beijing back-to-back with the Asia-Pacific Trade Facilitation Forum 2013, mainly for those countries that could not join one of the three subregional meetings. | Дополнительные региональные консультации были проведены 12 сентября 2013 года в Пекине сразу после Азиатско-тихоокеанского форума 2013 года по упрощению процедур торговли, главным образом для стран, которые не смогли принять участие в одном из трех региональных совещаний. |
| 15.000 more were waiting to come and join the rebellion. | 2.500 мужчин стеклись туда, желая принять участие в восстании. |
| The GRI has made a point of being as inclusive as possible in its deliberations, and any interested and committed party could join and participate in the development of the guidelines. | ГИО указала, что она является максимально открытой для участия в ее работе, и любая заинтересованная и ответственная сторона может присоединиться к данной инициативе и принять участие в разработке руководящих принципов. |
| The other maids decide that they are willing to take a chance with their jobs, and their safety, and join the book project. | Остальные горничные решили, что они готовы рискнуть работой и безопасностью, и соглашаются принять участие в написании книги Скитер. |
| Today, my call to other agricultural producers of the world is to rise to this challenge and join New Zealand in this research effort. | Сегодня я обращаюсь к другим сельскохозяйственным производителям с призывом принять участие в решении этой сложной задачи и присоединиться к Новой Зеландии в этих исследованиях. |
| The initial membership would be expanded over time as additional research institutes join the network. | По мере присоединения к сети новых исследовательских институтов первоначальный членский состав будет расширен. |
| For while States there do not join the Convention, in theory, at least, that option remains open. | Дело в том, что, пока государства этого региона воздерживаются от присоединения к Конвенции, вероятность применения такого оружия, по крайней мере в теории, сохраняется. |
| We would like to persuade each and every nuclear State to shun this deadly option and join the NPT regime. | Мы хотели бы убедить все ядерные государства в необходимости отказа от этого смертоносного выбора и присоединения к режиму ДНЯО. |
| The AEPA gives agricultural workers the right to form or join an employees' association but does not provide a right to a statutory collective bargaining regime. | ЗЗСР предоставляет сельскохозяйственным работникам право на создание профессиональных объединений или присоединения к ним, но не предусматривает права на пользование установленным законом режимом ведения коллективных переговоров. |
| The attendance of sponsored delegates at both the CCW Conferences in 2011 and the Meetings of Experts in 2012 was an opportunity to provide them with the background to and reasons why they should join the CCW and its Protocols. | Присутствие спонсируемых делегатов как на конференциях по КНО в 2011 году, так и на совещаниях экспертов в 2012 году позволило им получить общее представление о КНО и ее протоколах, а также уяснить причины для присоединения к ним. |
| It was considered of the utmost importance that countries facing similar challenges in achieving their goals join their efforts and capacities in response to global challenges. | Отмечалось, что особую важность для стран, сталкивающихся со сходными проблемами в процессе достижения своих целей, является объединение их усилий и потенциалов в целях решение проблем глобального характера. |
| The right to form and join political parties and to participate in the political life of the State: | Право на формирование политических партий и на объединение в партии, а также на участие в политической жизни государства |
| Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. | Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
| There are no restrictions imposed through legislation or administrative practice whatsoever on the right of local trade unions to affiliate, join or federate with international trade unions or organizations. | Законодательной или административной практикой не предусматривается никаких ограничений в отношении права местных профсоюзов на присоединение к международным профсоюзам и организациям, вступление в них или объединение с ними. |
| Each association, federation, and confederation may join an international employers association and an international employees association. | Каждое такое объединение, федерация, конфедерация вправе присоединяться к международному объединению работодателей и международному объединению работников и предпринимателей, и объединения трудящихся могут создавать федерации и конфедерации и могут присоединяться к ним. |
| When arms are laid down, it becomes necessary to learn a new form of coexistence and join in a shared national development project. | Когда оружие сложено, становится необходимым усвоить новую форму сосуществования и объединиться в рамках общенационального проекта развития. |
| The international community should join to fight terrorism through the UN system, through the negotiation of an international convention to combat terrorism. | Международное сообщество должно объединиться для борьбы с терроризмом, используя систему Организации Объединенных Наций и переговоры по выработке международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
| No one can escape the forces of globalization, but all of us can join not only in confronting transnational threats but also in collecting the fruits of globalization. | Никто не способен избежать сил глобализации, но все мы можем объединиться не только в противостоянии транснациональным угрозам, но и в сборе плодов глобализации. |
| Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? | Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия? |
| Or make them join you. | Или заставь их объединиться с тобой. |
| No, we just want to come join you. | Нет, мы хотели тебя поддержать. |
| And that is why we must join our European sisters in protest. | поэтому мы должны поддержать наших европейских сестЄр в их протесте. |
| At the same time, it is a fact that there remain a number of countries which cannot join the immediate total ban on anti-personnel landmines, at least at this stage. | В то же время фактом является и то, что ряд стран не в состоянии поддержать незамедлительное введение полного запрета на противопехотные наземные мины, по крайней мере на данном этапе. |
| States parties to the Treaty should join non-governmental organizations in strengthening ways to achieve the objectives of the Treaty by vigorously pursuing the decisions and resolutions of the 1995 and 2000 Review Conferences. | Государствам - участникам Договора следует поддержать неправительственные организации в их усилиях по укреплению путей достижения целей Договора посредством неукоснительного осуществления решений и резолюций конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов. |
| Please support us Join us | Пожалуйста, приходите поддержать нас. |
| When you join me, we can finally be the family we were always meant to be. | Когда ты присоединишься ко мне, мы станем семьей, какой нам было суждено стать. |
| The other nuclear-weapon States should join in the process of structured and verified nuclear disarmament as soon as possible. | Другие государства, обладающие ядерным оружием, должны как можно скорее стать участниками процесса упорядоченного и поддающегося контролю ядерного разоружения. |
| We support the actions taken by the United States of America and other multinational forces in implementation of United Nations resolutions on Haiti, and we join like-minded nations as they move to establish the structures in which development and democracy can be sustained. | Мы поддерживаем действия, предпринимаемые правительством Соединенных Штатов Америки и другими многонациональными силами по выполнению резолюций Организации Объединенных Наций по Гаити, мы также присоединяемся к другим странам, которые начинают создавать структуры, в рамках которых развитие и демократия могут стать устойчивыми. |
| We join the call for all States to become parties to the CTBT so that the Treaty may enter into force at the earliest possible date, thus banning all nuclear test explosions in all environments forever. | Мы присоединяемся к обращенному ко всем государствам призыву стать участниками ДВЗИ с тем, чтобы Договор мог вступить в силу в ближайшее, насколько это возможно, время, таким образом навсегда запретив все испытательные ядерные взрывы в любых сферах. |
| All such insurers shall join the bureau and all shall share in its financing, so that the bureau is in a position to meet its financial obligations. | Членами бюро страны могут стать только те страховщики, которые уполномочены обеспечивать страхование гражданской ответственности автомобилистов и, следовательно, имеют право выдавать страховые свидетельства, указанные в статье З ниже. |
| Leave your husband and join your destiny to mine. | Оставить мужа и соединить нашу судьбу. |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. | Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
| The bitter experiences of the two world wars in the last century told us that, in order to reach these goals, all nations must join efforts to advance the arms control and disarmament process in a just, reasonable and comprehensive way. | Горький опыт двух мировых войн в прошлом столетии научил нас, что для достижения этих целей всем нациям надо соединить свои усилия по продвижению процесса контроля над вооружениями и разоружения справедливым, разумным и всеобъемлющим образом. |
| Join three things separate to be the power. | Если соединить три элемента, они дадут великую силу. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |