| Commissioner, why don't you just sit down and join us. | Комиссар, почему бы тебе не присоединиться к нам. |
| Show us... and we will let you join us. | Покажи нам... и мы позволим тебе присоединиться к нам. |
| But you'll join us, anyway, out of curiosity. | Но Вы все равно можете присоединиться к нам из любопытства. |
| Captain America and Hawkeye were the only two heroes to survive; the rest of the Avengers were slain, only to instantly join the Legion. | Капитан Америка и Соколиный глаз были единственными двумя героями, чтобы выжить; остальная часть Мстителей была убита, только чтобы немедленно присоединиться к Легиону. |
| Members of the Commission represented in Burundi who express interest in associating themselves with the mission will join the delegation in its activities in Bujumbura. | Члены Комиссии, имеющие представительства в Бурунди и изъявляющие желание присоединиться к миссии, могут влиться в состав делегации в ходе ее работы в Бужумбуре. |
| I will not join the ranks of the deserted. | Я не собираюсь присоединяться к числу брошенных. |
| As simple citizens, players can join a party by reaching a certain level. | Игроки могут присоединяться к партии после достижения определённого уровня. |
| Why does someone join the loyalists? | Что заставляет людей присоединяться к лоялистам? |
| And then the rest of you will join in in the middle for the-the "oohs", okay? | А потом остальные присоединяться к ней где-то на "ооу", идет? |
| Workers are free to organise their activities without interference, as well as to federate and join international trade union organisations, and there are no legal or de facto restrictions on the exercise of this right. | Работники могут свободно заниматься самоорганизацией без какого-либо вмешательства, а также образовывать федерации и присоединяться к международным профсоюзным организациям, и на осуществление этого права не налагается никаких правовых или практических ограничений. |
| Every worker who is of legal age (16 years) and physically capable of working may join a trade union. | В профсоюз может вступить любой трудящийся, являющийся работоспособным в правовом (т.е. достигший 16-летнего возраста) и физическом отношении. |
| The society was a huge success, capitalising on pent-up demand for a philatelic society that anyone could join and the new society soon had to seek a larger meeting place. | Общество пользовалось огромным успехом, сыграв на неудовлетворённой потребности в обществе филателистов, в которое может вступить каждый, и вскоре новому обществу пришлось подыскивать более вместительное место для проведения заседаний. |
| You'd never imagine she'd join a cult, would you? | Вы также не представляли, что она может вступить в секту, не так ли? |
| All migrants in an irregular situation could join a trade union or become a member of a company's board of directors. | Любой легальный мигрант вправе вступить в профсоюз или войти в состав административного совета предприятия. |
| This rift between Forge and his elder teacher, Naze, made Forge leave his past behind and join the military. | Этот раскол между Кузнецом и его старшим учителем Нейзом, побудил Кузнеца оставить своё племя и вступить в армию. |
| Hungarian trade unions may freely join any trade union confederation. | Венгерские профессиональные союзы могут свободно вступать в любые профсоюзные конфедерации. |
| Workers may set up trade unions or join the trade unions of their choice. | Трудящиеся могут создавать свои профсоюзы или вступать в профсоюзы по своему выбору. |
| Under the Employment Code, workers and employers have the right, without restrictions of any sort and without prior authorization, to set up unions and join them. | В соответствии с действующим Трудовым кодексом работники и работодатели имеют право без каких бы то ни было ограничений и без предварительного разрешения свободно создавать профессиональные союзы и свободно вступать в них. |
| The Special Rapporteur emphasizes that the right to form and join an association is an inherent part of the right to freedom of association. | Специальный докладчик подчеркивает, что право создавать ассоциации и вступать в них является неотъемлемой частью права на свободу ассоциации. |
| Please clarify how the right to form and join a trade union is guaranteed in law and in practice for non-nationals, educational personnel of private and public universities and workers of quasi-government "public institutions". | Просьба разъяснить, каким образом право создавать профсоюз и вступать в него гарантировано в законодательстве и на практике для неграждан, преподавательского состава частных и государственных университетов и работников квазиправительственных "государственных учреждений". |
| We must all join our steadfast forces to make this institution work for the good of humankind. | Мы все должны объединить наши непреклонные усилия, для того чтобы этот институт служил благу человечества. |
| We must join our efforts to free men, women and children from extreme poverty that strips them of their humanity. | Мы должны объединить наши усилия для того, чтобы освободить мужчин, женщин и детей от крайней нищеты, которая лишает их человеческого достоинства. |
| The goal of the Libre Software Meeting is to set up a single place where as many people as possible will be able to share information and join their energy towards large scale projects. | Целью Libre Software Meeting является сбор в одном месте как можно большего количества людей, где они могли бы поделиться информацией и объединить свои усилия в рамках больших проектов. |
| Since a reflection flips the triangle and changes the orientation, we can join the triangles in pairs and obtain an orientation-preserving tiling polygon. | Поскольку отражение «перекидывает» треугольник и меняет ориентацию, мы можем объединить треугольники в пары и получим сохраняющий ориентацию замощающий многоугольник. |
| If the reunification of the country is to be achieved, the North and the South should, above all, reject foreign interference, which is a main obstacle to reunification, and should join efforts on the basis of ideas of national independence and great national unity. | Для достижения воссоединения страны Северу и Югу надлежит, прежде всего, отвергнуть иностранное вмешательство, которое составляет главное препятствие на пути воссоединения, и объединить усилия на основе идей национальной независимости и великого национального единства. |
| We ask that the remaining annex 2 States join us in moving forward towards ratification. | Мы призываем оставшиеся государства, указанные в приложении 2, вместе с нами двигаться вперед в направлении ратификации. |
| This way, any man who would join us will have to wait with him and suffer his judgment. | А так каждый, кто захочет к нам присоединиться, будет вынужден ждать вместе с ним, у него на виду. |
| Mrs. Asmady (Indonesia): Mr. Chairman, let me join others in extending our congratulations to you on your unanimous election to the chairmanship of the First Committee, as well as to the other members of the Bureau. | Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит поанг-лийски): Г-н Председатель, позвольте мне вместе с остальными передать наши поздравления Вам в связи с единогласным избранием на пост Председателя Первого комитета, а также другим членам бюро. |
| We join the Consultative Committee in calling upon developing countries to give timely consideration to the need to adopt a common policy and strategy for the interim period before the commercial exploitation of deep seabed minerals becomes feasible. | Мы вместе с Консультативно-правовым комитетом призываем развивающиеся страны своевременно рассмотреть вопрос о необходимости принятия общей политики и стратегии на промежуточный период, пока промышленная разработка полезных ископаемых глубоководных районов морского дна не станет практически осуществимой. |
| I join other delegations in underlining that the chances for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty's entry into force today are higher than ever before. | Вместе с другими делегациями я хотела бы подчеркнуть, что сейчас шансы на вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний выше, чем когда-либо ранее. |
| Moldovan citizens may freely join, participate in the activity of and leave political parties. | Граждане Республики Молдова имеют право свободно объединяться в политические партии, участвовать в их деятельности и выходить из их состава. |
| Youth forums and networking need to be promoted and/or strengthened so youth can build economic alliances and/or partnerships among themselves, learn from each other and join efforts to create innovative and/or alternative enterprises at national, regional, and global levels. | Надо поощрять и/или активизировать деятельность молодежных форумов и сетевых структур, с тем чтобы молодежь могла создавать молодежные экономические альянсы и/или партнерства, обмениваться опытом и участвовать в создании новаторских и/или нетрадиционных предприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Article 151 of the Labour Code stipulates the right of workers and employers to form and voluntarily join organizations seeking to further their interests and defend their rights and to represent them in all matters affecting them vis-à-vis institutions, councils and congresses. | В статье 151 Трудового кодекса закреплено право работников и работодателей создавать структуры и добровольно участвовать в организациях, которые действуют в их интересах, защищают их права и представляют их во всех вопросах, затрагивающих работников и работодателей в рамках их отношений с учреждениями, советами и конгрессами. |
| (a) Join and participate in the peace process in a constructive spirit, guided by a commitment to human rights, a genuine desire for peace, and to establishing conditions which will prevent further displacement and promote durable solutions; | а) объединяться и участвовать в мирном процессе в духе конструктивного сотрудничества, руководствуясь приверженностью правам человека, подлинным стремлением к миру и целью создания условий, которые предотвратят дальнейшее внутреннее перемещение и будут содействовать долгосрочным решениям; |
| 13.23 Apart from mainstream courses, ethnic minority students may also join other vocational education and training programmes offered by the IVE, Pro-Act Development Centre and Youth College specially designed for them. | 13.23 Помимо основных курсов, представители этнических меньшинств могут также участвовать в других программах профессионального образования и подготовки, предлагаемых ГИПО, Центром практического обучения и Молодежным колледжем, разработанных специально для них. |
| Before 1970s women could join the artistic world only as partners, muses and models. | До семидесятых годов прошлого века, женщины могли войти в артистический мир только в качестве подруг, муз и натурщиц. |
| You know, you should join the student council. | Тебе стоит войти в ученический совет. |
| Member States that have not signed the Agreement can join by accession, which is a one-step action to become a party to the Agreement. | Государства-члены, которые не подписали Соглашение, могут войти в него путем присоединения, которое представляет собой одноэтапное действие, предпринимаемое, с тем чтобы стать Стороной Соглашения. |
| Fifty-five UNITA personnel have arrived in Luanda to be incorporated into the national police and undergo training to serve as bodyguards for UNITA leaders; it is expected that an additional 157 UNITA officers will soon join them. | Пятьдесят пять сотрудников УНИТА прибыли в Луанду, с тем чтобы войти в состав национальной полиции и пройти подготовку в качестве телохранителей для руководителей УНИТА; предполагается, что в ближайшее время к ним присоединятся еще 157 офицеров УНИТА. |
| All migrants in an irregular situation could join a trade union or become a member of a company's board of directors. | Любой легальный мигрант вправе вступить в профсоюз или войти в состав административного совета предприятия. |
| Middle-aged women who are seeking employment may also join the Employment Programme for the Middle-aged (EPM). | Женщины средних лет, которые ищут работу, также могут принять участие в Программе трудоустройства лиц среднего возраста (ПТЛСВ). |
| I was hoping you'd join me for the broadcast Thursday night, offer your insight and personal experience. | Не хотите в четверг вечером принять участие в передаче, поделиться своими догадками и опытом? |
| In conclusion, I would like to use this opportunity to congratulate the Government of India on its decision to contribute to the first-ever female Formed Police Unit, which will join the United Nations Mission in Liberia later this year. | В заключение хотел бы, пользуясь возможностью, поздравить правительство Индии с его решением принять участие в первом за всю историю женском сформированном полицейском подразделении, которое войдет в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии позднее в этом году. |
| States Members of the United Nations have been invited to participate as observers and join the 15 Member States attending the meeting as the Committee. | Государствам - членам Организации Объединенных Наций предложили принять участие в заседании в качестве наблюдателей наряду с 15 государствами-членами, которые будут участвовать в заседании как члены Комитета. |
| Today, my call to other agricultural producers of the world is to rise to this challenge and join New Zealand in this research effort. | Сегодня я обращаюсь к другим сельскохозяйственным производителям с призывом принять участие в решении этой сложной задачи и присоединиться к Новой Зеландии в этих исследованиях. |
| As other organizations join the collective arrangement, the relevant memoranda of understanding will then be added to this annex. | По мере присоединения к коллективной договоренности других организаций в настоящее приложение будут добавляться соответствующие меморандумы о взаимопонимании. |
| We would like to persuade each and every nuclear State to shun this deadly option and join the NPT regime. | Мы хотели бы убедить все ядерные государства в необходимости отказа от этого смертоносного выбора и присоединения к режиму ДНЯО. |
| There are no restrictions on the right of workers to form or join unions. | Не имеется правовых ограничений в отношении организации профсоюзов работниками или присоединения к рядам членов профсоюзов. |
| There are also provisions for review, amendment and withdrawal, and for the boundaries of the Zone to be extended as further countries join the Forum and become parties to the Treaty. | Существуют также положения о рассмотрении действия, поправках и выходе, а также о расширении границ зоны по мере вхождения в состав Форума других стран и их присоединения к Договору. |
| Other NAD-dependent enzymes include bacterial DNA ligases, which join two DNA ends by using NAD+ as a substrate to donate an adenosine monophosphate (AMP) moiety to the 5' phosphate of one DNA end. | Другими NAD-зависимыми ферментами являются бактериальные ДНК-лигазы, которые соединяют концы двух цепей ДНК, используя второй субстрат - NAD+ - как донор остатков AMP для присоединения к 5'-фосфату конца одной из цепей ДНК. |
| (k) To form and join voluntary associations; | к) на объединение в общественных организациях; |
| Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. | Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
| "Greens join pro-European parties' network". | Зелёные организовали «Евразийское объединение зелёных партий». |
| Public- and private-sector workers may exercise their freedom to form and join unions, with the exception of members of the army and the National Civil Police. | Свои права на свободное объединение в профсоюзы могут осуществлять трудящиеся государственного и частного секторов, за исключением военнослужащих и служащих национальной гражданской полиции. |
| Chapter 2 governs matters relating to political parties and, as a consequence of the right of association, guarantees the right of all citizens to form, join and participate in political parties and movements. | Во второй главе содержатся нормы, касающиеся политических партий, и в развитие права на объединение гарантируется право на объединение, вступление и членство всех граждан в политических партиях и движениях. |
| When arms are laid down, it becomes necessary to learn a new form of coexistence and join in a shared national development project. | Когда оружие сложено, становится необходимым усвоить новую форму сосуществования и объединиться в рамках общенационального проекта развития. |
| We could join in a ground operation with your Navy SEALs. | Они могут объединиться с вашим подразделением спецназа. |
| For this purpose we must join to create a global conscientiousness that will channel all people's actions to achieve sustainable economic, social and human development in full equality. | Для достижения этой цели мы должны объединиться, с тем чтобы создать атмосферу всеобщей добросовестности, которая будет направлять действия всех людей на достижение устойчивого экономического, социального и человеческого развития в условиях полного равенства. |
| The Swedish commander Sulzbach made a tactical error in not attacking either Schack or Eberstein before they could join up, even though his generals urged him to do so. | Шведский командир Зульцбах допустил тактическую ошибку, не напав на Схака или Эберштайна, прежде чем они смогли объединиться, хотя его генералы призывали его к решительным действиям. |
| Or make them join you. | Или заставь их объединиться с тобой. |
| It may join the challenge or question to a confirmation or a trial proceeding. | Она может поддержать протест или вопрос в отношении подтверждения или судебного разбирательства. |
| The European Union participated actively in the very comprehensive consultations on the draft resolution under consideration and will join in its adoption by consensus. | Европейский союз принял активное участие в весьма широких консультациях, проходивших по представленному нашему вниманию проекту резолюции, и намерен поддержать его принятие консенсусом. |
| Nicaragua would therefore join in supporting the Secretary-General's proposal to strengthen the Secretariat's role in the international development agenda as the first step towards empowering the Organization in all financial, economic and social matters. | Учитывая вышесказанное, Никарагуа намерена поддержать предложение Генерального секретаря об укреплении роли Секретариата в реализации международной повестки дня в области развития как первый шаг на пути к укреплению потенциала Организации в решении всех финансовых, экономических и социальных вопросов. |
| For all these reasons, I join the sponsors of the draft resolution in requesting all the members of the Assembly to support it. | Исходя из всего этого, я присоединяюсь к соавторам проекта резолюции в их обращенной ко всем членам Ассамблеи просьбе поддержать его. |
| I am taking the floor to support and join in the position that has been expressed by the Czech presidency of the European Union, in particular on a couple of points. | Я взял слово для того, чтобы поддержать позицию, изложенную председательствующей в Европейском союзе чешской делегацией, и присоединиться к ней, особенно в том, что касается нескольких конкретных аспектов. |
| I'll join the province, become a soldier. | Я присоединюсь к территории, чтобы стать солдатом. |
| Serbia expected that the remaining issues preventing it from becoming a member of WTO would be resolved in the coming months, and that it would join the organization the following year. | Сербия надеется, что оставшиеся вопросы, мешающие ей стать членом ВТО, в ближайшие месяцы будут решены и что в следующем году она вступит в ряды этой организации. |
| We join consensus with the express understanding that it does not imply that States must become parties to instruments to which they are not a party or implement obligations under human rights instruments to which they are not a party. | Мы присоединяемся к консенсусу с четким пониманием того, что он не подразумевает, что государства должны стать участниками соглашений, к которым они не присоединялись, или выполнять обязательства, налагаемые международно-правовыми документами по правам человека, которым они не подписывали. |
| The countess is also confronted by a psychic investigator who believes he is destined to become her lover and join her among the immortals. | Поэт, повстречавший графиню, верит, что предназначен стать её любовником и войти в круг бессмертных. |
| You should join the Guards, Simon, with your powers of deduction. | С твоим дедуктивным методом, Саймон, тебе бы полицейским стать. |
| Leave your husband and join your destiny to mine. | Оставить мужа и соединить нашу судьбу. |
| I was trying with the second adapter but if I could just join - | Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить... |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| We really approached it at the level of the typology of the building, where we could build these five separate towers, but they would all join at the 60th floor and make a kind of single monolithic mass. | Мы подошли к этому с точки зрения типологии зданий - как мы можем построить эти 5 отдельных башен и соединить их на уровне 60-го этажа, превратив их в одно целое. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |