| Other stakeholders who are not necessarily part of the region could also join in those efforts. | Другие стороны, не обязательно из региона, могли бы также присоединиться к этим усилиям. |
| The trio decided that Matt Lukin, who had recently left Melvins, should join the band as bassist. | Трио решило, что Мэтт Лукин, который тогда покинул The Melvins, должен присоединиться к ним в качестве басиста. |
| Sam called and said you guys were going out for drinks, - so I thought I might join you. | Сэм позвонил и сказал, что вы собираетесь пропустить по стаканчику, поэтому я подумала, что могла бы присоединиться к вам. |
| How could you join the Pure Ones after what they did to us? | Как ты мог присоединиться к Чистым после того, что они с нами сделали? |
| The President: I thank the representative of Guinea for his kind words addressed to me. Mr. Harrison: I first join others in welcoming you, Mr. President, as you preside over this meeting. | Г-н Харрисон: Прежде всего я хотел бы присоединиться к другим ораторам для того, чтобы также поприветствовать Вас, г-н Председатель, на посту руководителя сегодняшним заседанием. |
| Please come join us at the Lafitte Housing Complex for a ribbon-cutting ceremony immediately after the plenary session. | Прошу присоединяться к нам в жилом комплексе Лафитт на церемонии разрезания ленточки сразу после пленарной сессии. |
| See, I won't have to stay here and join the chain gang like you. | Видишь, мне не придётся оставаться здесь и присоединяться к тюремщикам, как тебе. |
| The High Commissioner for Human Rights does indeed raise this issue with the representatives of Member States whenever the opportunity arises, encouraging them to both join and expand the programme, and will continue to do so. | Верховный комиссар по правам человека обсуждает этот вопрос с представителями государств-членов всякий раз, когда для этого возникает возможность, побуждая их как присоединяться к этой программе, так и расширять ее, и будет и впредь продолжать делать это. |
| Member States should join and actively participate in other United Nations system policy initiatives, such as meetings of Ministers and Senior Officials Responsible for Physical Education and Sport and Intergovernmental Committees for Physical Education and Sport, among others. | Государствам-членам следует присоединяться к другим политическим инициативам в рамках системы, например встречам министров и представителей высшего руководства, ответственных за физическое воспитание и спорт, и межправительственным комитетам по физическому воспитанию и спорту, и активно участвовать в их работе. |
| "Indigenous workers are free to create or join labour union movements of their choice, participate fully in these movements, freely choose delegates and stand for election" (art. 32) | "Трудящиеся из числа коренных народов могут создавать по своему выбору профсоюзные движения или присоединяться к ним, в полной мере участвовать в этих движениях, свободно выбирать своих представителей и быть избранными" (статья 32); |
| Players join as members of either of the two main factions - the Galactic Republic and the Sith Empire. | Игрок может вступить в одну из двух основных фракций - Галактическая Республика и Империя Ситхов. |
| However, for one reason or another, Mitsunari was able to convince Yoshitsugu to defect and join the Western army. | Но тем не менее, по той или иной причине, Мицунари ухитрился уговорить Ёсицугу порвать союз и вступить в Западную Коалицию. |
| You can join in at some level, I find. | По-моему, тебе уже можно вступить в их ряды. |
| You should join my religion, Moe. | Мо, ты должен вступить в мою новую церковь. |
| You should buy one of these and join our gang. | Вам нужно купить такую же штуку и Вступить в нашу банду |
| It was not clear whether they could join the labour movement to fight for better working conditions and a better livelihood. | Неясно, могут ли они вступать в рабочее движение для борьбы за улучшение условий труда и повышение оплаты своей работы. |
| Public and not-for profit members, local regions and municipal governments can join the alliance. | В Альянс могут вступать члены, представляющие государственный и некоммерческий сектора, местные, региональные и муниципальные органы власти. |
| The Labour Law guarantees the right to organize in trade unions - workers as well as employers have the right to freely associate in organizations and join them in order to protect their social, economic and professional rights and interests. | Право организовывать профессиональные союзы гарантируется трудовым законом - работники, а также работодатели имеют право свободно объединяться в организации и вступать в них для защиты своих социальных, экономических и профессиональных прав и интересов. |
| Please indicate the measures adopted to ensure the child's right to freedom of association and peaceful assembly, including any specific legislation enacted to establish the conditions under which children are allowed to create or join associations. | Просьба указать меры, принятые для обеспечения права ребенка на свободу ассоциации и мирных собраний, включая любое конкретное законодательство, принятое для создания условий, в которых детям разрешается создавать ассоциации или вступать в них. |
| Any state enterprise can have only one labour union, and each employee can join only one labour union; | на любом государственном предприятии может быть лишь один профсоюз, и каждый трудящийся может вступать лишь в один профсоюз; |
| We must, therefore, join our efforts in the fight against these phenomena, which increasingly constitute a further obstacle. | Поэтому мы должны объединить свои усилия в борьбе с этими явлениями, которые все чаще угрожают будущему детей. |
| If you and your men join my men, we might have a chance. | А если объединить всех, у нас будет шанс. |
| (b) The United Nations system, secretariats of the various conventions and other international organizations should join in their efforts to develop basic criteria and guidelines for environmentally sound technology assessment, building upon already existing work. | Ь) системе Организации Объединенных Наций, секретариатам различных конвенций и другим международным организациям следует объединить свои усилия в целях разработки на основе результатов уже проделанной работы основных критериев и руководящих принципов в отношении оценки экологически безопасной технологии. |
| However different our opinions, there can and should be one common denominator: that we acknowledge the arrival of this new era and that we join our forces to face its challenges. | Однако несмотря на различия наших мнений, можно и необходимо найти общую платформу: признать наступление этой новой эпохи и объединить наши усилия для принятия связанных с нею вызовов. |
| We strongly support the view that the United Nations remains the best place where Member States should join in collective endeavours in their quest for the common good. | Мы твердо придерживаемся мнения о том, что Организация Объединенных Наций остается оптимальным форумом, где государства-члены должны объединить свои коллективные усилия в стремлении к всеобщему благу. |
| In addition, each year, women in the Bahamas join their female counterparts worldwide in celebrating International Women's Day that is commemorated on 8 March. | Кроме того, ежегодно женщины на Багамских Островах вместе с женщинами всего мира отмечают 8 марта Международный женский день. |
| I feel highly honoured to address the Assembly as we join others all around the world in celebrating the fifteenth anniversary of the International Conference on Population and Development (ICPD). | Для меня большая честь выступать в Ассамблее в тот момент, когда мы вместе с другими странами во всем мире отмечаем пятнадцатую годовщину Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР). |
| After the ceremony the bride and groom would spend an hour together in an ordinary room, and then the bride would enter the chuppah and, after gaining her permission, the groom would join her. | После церемонии невеста и жених проводили час вместе в обычной комнате, а затем невеста входила в хупу, и после получения её разрешения жених присоединялся к ней. |
| If you and the group don't agree you can join Mogens on the sidelines until after the election. | Если вы и фракция не согласны, то можете постоять в сторонке вместе с Могенсом до конца выборов. |
| 1930 Cadillac V-16 - developed at the height of the vintage era, the V16-powered Cadillac would join Bugatti's Royale as the most legendary ultra-luxury cars of the era. | 1930 Cadillac V-16 - разработанный на пике винтажной эпохи, Кадиллак с V-образным шестнадцатицилиндровым двигателем вместе с Бугатти Рояль можно рассматривать как наиболее легендарные роскошные автомобили эпохи. |
| UNODC should cooperate and coordinate action with other organizations, in particular UNESCO and INTERPOL, and join in these activities where appropriate. | ЮНОДК следует координировать свою деятельность и сотрудничать с другими организациями, в частности ЮНЕСКО и Интерполом, и участвовать в их мероприятиях, когда это целесообразно. |
| But I'm getting out of here to go join my aunt and uncle's magic act. | Но я сбежал к тете и дяде и буду участвовать в их магическом шоу. |
| Article 5 of the Act provides that "married women exercising a profession or trade may join professional trade unions and participate in their administration and management under the conditions set out in this section". | В статье 5 этого же Закона говорится, что "замужние женщины, занимающиеся профессиональной или иной хозяйственной деятельностью, могут вступать в профсоюзы и участвовать в руководстве и управлении ими на условиях, определяемых в настоящем законе". |
| Article 151 of the Labour Code stipulates the right of workers and employers to form and voluntarily join organizations seeking to further their interests and defend their rights and to represent them in all matters affecting them vis-à-vis institutions, councils and congresses. | В статье 151 Трудового кодекса закреплено право работников и работодателей создавать структуры и добровольно участвовать в организациях, которые действуют в их интересах, защищают их права и представляют их во всех вопросах, затрагивающих работников и работодателей в рамках их отношений с учреждениями, советами и конгрессами. |
| [Narrator] This spring, Jamling will join an Everest expedition... led by Ed Viesturs of Seattle. | Этой весной Джамлинг будет участвовать в экспедиции на Эверест, котороую возглавит Эд Вистурс из Сиэттла. |
| He's letting the Brits choose which group they join. | Он позволит англичанам самим выбирать, в какую группу войти. |
| Kazakhstan should join the ranks of efficiently developing economies while ensuring a high standard of living for our population. | Казахстан должен войти в ряды эффективно развивающихся стран при обеспечении высокого уровня жизни его народа». |
| Before 1970s women could join the artistic world only as partners, muses and models. | До семидесятых годов прошлого века, женщины могли войти в артистический мир только в качестве подруг, муз и натурщиц. |
| The rapporteurs on follow-up to individual communications should join the working group/task force on follow-up. | Докладчикам по последующим мерам в отношении индивидуальных сообщений рекомендуется войти в состав рабочей/целевой группы по последующим мерам. |
| The central governments required Yucatán join Mexico and fully accept the Plan of Tacubaya, Yucatán territory should be subject to all laws of Congress established by the Santa Anna. | Центральное правительство требовало, чтобы Юкатан присоединился к Мексике и полностью принял план Такубайя, по которому юкатанская территория должна была войти с учётом всех законов, принятых конгрессом, созванным Санта-Анной. |
| They had indicated that they would use their influence with the various factions to persuade them to give up the military option and join in the common search for a negotiated peace. | Они заявили о своем намерении использовать свое влияние на различные группировки, с тем чтобы убедить их отказаться от военного варианта решения этой проблемы и принять участие в совместном поиске путей установления мира путем переговоров. |
| They can subsequently join the Cadres for the Future programme. There are some 60 participants per year, and 170 students have gained a degree. | Впоследствии они могут принять участие в программе «Кадры для будущего»; число учащихся составляет примерно 60 человек в год. |
| No matter whether you're a pro or beginner - everyone can join in. | Неважно - профессионал Вы или начинающий: каждый может сразу же принять участие, каждому сразу же предоставляются равные шансы. |
| I join my voice with those of the G-8, the Security Council and the European Union in asking Mr. Denktash to come to the negotiating table without preconditions. | Я присоединяю свой голос к Группе 8, Совету Безопасности и Европейскому союзу, предлагая г-ну Денкташу принять участие в переговорах без предварительных условий. |
| We call for and join in continuous and concerted international efforts to fight the spread of communicable diseases, including HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and others, particularly bearing in mind that they are all preventable. | Мы призываем международное сообщество продолжать неустанные и согласованные усилия по борьбе с распространением инфекционных болезней, включая ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярию и другие, особенно памятуя о том, что все они поддаются профилактике, и мы готовы сами принять участие в таких усилиях. |
| The initial membership would be expanded over time as additional research institutes join the network. | По мере присоединения к сети новых исследовательских институтов первоначальный членский состав будет расширен. |
| These prohibitions already exist in the actions of non-nuclear-weapon States that join the NPT and renounce the nuclear-weapon option. | Эти запрещения уже существуют в деятельности государств, не обладающих ядерным оружием, за счет присоединения к ДНЯО и отказа от ядерно-оружейного выбора. |
| The AEPA gives agricultural workers the right to form or join an employees' association but does not provide a right to a statutory collective bargaining regime. | ЗЗСР предоставляет сельскохозяйственным работникам право на создание профессиональных объединений или присоединения к ним, но не предусматривает права на пользование установленным законом режимом ведения коллективных переговоров. |
| The situation that has come about makes it still more vitally necessary for India and Pakistan to accede promptly to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and immediately join in the process of implementation of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. | Сложившаяся ситуация делает еще более настоятельной необходимость скорейшего присоединения Индии и Пакистана к Договору о ядерном нераспространении и их немедленного присоединения к процессу осуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| There are also provisions for review, amendment and withdrawal, and for the boundaries of the Zone to be extended as further countries join the Forum and become parties to the Treaty. | Существуют также положения о рассмотрении действия, поправках и выходе, а также о расширении границ зоны по мере вхождения в состав Форума других стран и их присоединения к Договору. |
| It was considered of the utmost importance that countries facing similar challenges in achieving their goals join their efforts and capacities in response to global challenges. | Отмечалось, что особую важность для стран, сталкивающихся со сходными проблемами в процессе достижения своих целей, является объединение их усилий и потенциалов в целях решение проблем глобального характера. |
| Public- and private-sector workers may exercise their freedom to form and join unions, with the exception of members of the army and the National Civil Police. | Свои права на свободное объединение в профсоюзы могут осуществлять трудящиеся государственного и частного секторов, за исключением военнослужащих и служащих национальной гражданской полиции. |
| William and I, we are honored that you would join us to celebrate Vega's bright future, and, of course, the union of two of its founding families. | Мы и с Уилльямом благодарны вам, что присоединились к нам в празднование светлого будущего Веги, и, конечно же, в объединение двух семей-основателей. |
| Chapter 2 governs matters relating to political parties and, as a consequence of the right of association, guarantees the right of all citizens to form, join and participate in political parties and movements. | Во второй главе содержатся нормы, касающиеся политических партий, и в развитие права на объединение гарантируется право на объединение, вступление и членство всех граждан в политических партиях и движениях. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| But I hope that we may join in friendship as we share love for him. | Но я надеюсь, что мы можем объединиться в дружбе, потому что мы оба разделяем любовь к нему. |
| We must join those Governments in a commitment to ensure that the investments we have all made in development are not lost. | Мы должны объединиться с правительствами этих стран в обеспечении того, чтобы внесенные всеми нами вклады в развитие не пропали даром. |
| The Swedish commander Sulzbach made a tactical error in not attacking either Schack or Eberstein before they could join up, even though his generals urged him to do so. | Шведский командир Зульцбах допустил тактическую ошибку, не напав на Схака или Эберштайна, прежде чем они смогли объединиться, хотя его генералы призывали его к решительным действиям. |
| No one can escape the forces of globalization, but all of us can join not only in confronting transnational threats but also in collecting the fruits of globalization. | Никто не способен избежать сил глобализации, но все мы можем объединиться не только в противостоянии транснациональным угрозам, но и в сборе плодов глобализации. |
| So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization called 826 Valencia, and then I'm going to talk about how we all might join in and do similar things. | Итак, я собираюсь рассказать о том, что мы сделали в организации «Валенсия 826», и перейти к тому, как мы все можем объединиться и создать подобные центры. |
| It may join the challenge or question to a confirmation or a trial proceeding. | Она может поддержать протест или вопрос в отношении подтверждения или судебного разбирательства. |
| States parties to the Treaty should join non-governmental organizations in strengthening ways to achieve the objectives of the Treaty by vigorously pursuing the decisions and resolutions of the 1995 and 2000 Review Conferences. | Государствам - участникам Договора следует поддержать неправительственные организации в их усилиях по укреплению путей достижения целей Договора посредством неукоснительного осуществления решений и резолюций конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов. |
| In commending them for their excellent work, we join in their appeal to all Member States, Governments and non-governmental organizations to support the Monrovia Declaration. | Выражая им признательность за их блестящую работу, мы присоединяемся к их призыву поддержать Монровийскую декларацию, с которым они обратились ко всем государствам-членам, правительствам и неправительственным организациям. |
| Please join us to support one another while sending loving-kindness to every corner of our suffering world. | Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, чтобы поддержать друг друга в распространении безграничной любящей доброты в каждый уголок нашего мира, наполненного страданием! |
| The draft resolution we join in sponsoring also calls on all Governments, particularly those in the region, to put their full weight behind the special mission's plan. | Проект резолюции, соавтором которого мы являемся, также призывает все правительства, особенно в этом регионе, полностью и активно поддержать план специальной миссии. |
| Special schools and secondary schools at which a specific percentage of the target group are enrolled may join an OVB school network, thus forming an educational priority area. | Специальные и средние школы, имеющие определенный процент учащихся из целевой группы, могут стать частью сети школ ППО, формируя тем самым зону приоритетных учебных заведений. |
| And then you can join dante and be the undead. | И потом ты сможешь присоединиться к Данте и стать живым мертвецом. |
| We hope that it will encourage the larger and more prosperous countries from the North to fulfil their commitments and join us in what must be a global endeavour. | Мы надеемся на то, что это поощрит более крупные и процветающие страны Севера выполнить свои обязательства и присоединиться к тому, что должно стать глобальными усилиями. |
| On arrival at the Resort, children can join Club Archie and enjoy sports and leisure activities in an incomparable natural environment. | Начиная с момента прибытия в Резорт, самые маленькие могут стать членами эксклюзивного детского клуба Archie и получить удовольствие от общественных и спортивных мероприятий под открытым небом в уникальном природном окружении. |
| The sense of, you know, life could be better, I could join this - I could be a perfect person, I could join this perfect world. | Это ощущение лучшей жизни; я могу к ней примкнуть, стать лучше, стать частью этого мира. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| I was trying with the second adapter but if I could just join - | Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить... |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |