| You could stay here, join us. | Ты мог бы остаться здесь, присоединиться к нам. |
| We track the owners, make contact, ask them to give us their objects, join our cause. | Мы находим владельцев, связываемся с ними, просим их отдать их Предметы и присоединиться к нам. |
| They would join the 1st Marine Regiment and 7th Marine Regiment to form the new 1st Marine Division. | Они должны были присоединиться к 1-му и 7-му полкам морской пехоты тем самым сформировав новую 1-ю дивизию морской пехоты. |
| If the mood strikes you, why don't you join us onstage, make some joyful noise? | Если почувствуешь ритм, почему бы тебе не присоединиться к нам на сцене и не наделать приносящего радость шума? |
| Join the Backyardigans as they steer the pirate ship to different islands. | Присоединиться к Backyardigans как они направить пиратский корабль с различных островов. |
| I hoped they'd join us eventually. | Я надеюсь, они, наконец, присоединяться к нам. |
| Bajor must not join the Federation. | Бэйджор не должен присоединяться к Федерации. |
| You might as well come out and join the others. | Вы можете выйти и присоединяться к другим. |
| And, Dr. Linda, you should really join us more often. | И вам, доктор, Линда, стоит присоединяться к нам чаще. |
| "Indigenous workers are free to create or join labour union movements of their choice, participate fully in these movements, freely choose delegates and stand for election" (art. 32) | "Трудящиеся из числа коренных народов могут создавать по своему выбору профсоюзные движения или присоединяться к ним, в полной мере участвовать в этих движениях, свободно выбирать своих представителей и быть избранными" (статья 32); |
| You can join in at some level, I find. | По-моему, тебе уже можно вступить в их ряды. |
| You could join my dance troupe, Floorgasm. | Можешь вступить в мою танц-группу "Танцеоргазм". |
| The knowledge gained during training organized under the project allowed the local female leaders to establish or join several non-governmental organizations, partnerships and local initiatives and obtain funds for social and economic development. | Знания, приобретенные в ходе подготовки, организованной в рамках этого проекта, дали возможность местным женщинам-лидерам создать общественные организации или вступить в неправительственные организации и партнерства, принять участие в реализации местных инициатив, а также получить средства для социально-экономического развития. |
| If I want people to read about this it's because I want them to know it's real so they can join in the fight. | Если я хочу, чтобы люди читали об этом это потому, что я хочу их знать это реально так что они могут вступить в бой. |
| Can I join the team? | Могу я вступить в команду? |
| As happened in South Africa or in occupied territories, they may join the struggle in pursuit of political freedom. | Как видно на примерах Южной Африки и оккупированных территорий, они могут вступать в борьбу за политическую свободу. |
| Apparently you can only join if you're hella ugly. | Видимо, вступать можно только чертовски страшным |
| The Decree upholds fundamental rights of workers in essential national industries to form and join a trade union of their choice. | В Указе подтверждены основные права трудящихся принципиально важных национальных отраслей создавать профессиональные союзы и вступать в них по своему выбору. |
| The right to form and join a trade union was given statutory recognition with the enactment of the Trade Union Ordinance of 1935. | Право создавать профессиональные союзы и вступать в них получило законное признание с принятием Декрета 1935 года о профессиональных союзах. |
| While there is no bar on their right to vote, they cannot join political parties. | Несмотря на отсутствие для них запрета на участие в голосовании, они не имеют права вступать в политические партии. |
| Parliamentarians across Europe and the West must join their voice together in a well-defined, united and ringing declaration that forces Western leaders to apply real pressure to Europe's last dictator. | Парламентарии со всей Европы и всего Запада должны объединить свои голоса в четко сформулированном и громко сказанном заявлении о том, что силы западных лидеров должны оказать реальное давление на последнего диктатора Европы. |
| Therefore, it is necessary and also wise to conclude that we are all in this together and must join in the efforts to protect our planet - which we hold in trust for the generations to come - and to ensure our own survival. | Поэтому необходимо, да и разумно заключить, что эта проблема затрагивает всех нас, и поэтому нам следует объединить усилия для защиты нашей планеты - которую мы хотим сохранить для грядущих поколений - и обеспечить свое собственное выживание. |
| In respect of current (as of 30 September 1999) cases at the pre-trial stage, motions to amend and join indictments had been filed by the Prosecutor in 14 cases, and for joinder alone in a further 9. | Что касается дел, находящихся в настоящее время (по состоянию на 30 сентября 1999 года) на стадии предварительного рассмотрения, то Обвинитель предложил изменить или объединить обвинительные заключения в 14 делах и еще 9 дел предложил объединить в одно производство. |
| We will also join others in making the Council more transparent and more representative of the entire membership. | Мы готовы объединить усилия с другими странами, для того чтобы повысить транспарентность Совета и уровень его представительности. |
| Democratic schools, or any school striving to incorporate democratic principles in their work, can also join as full members if they are located in Europe. | Демократические школы или любая школа, которая постаралась объединить демократические принципы в своей работе, могут также присоединиться как полные члены, если они расположены в Европе. |
| You can join me there first. | Мы могли бы поехать туда вместе. |
| Ladies and gentlemen, join me and welcome to the stage, Principal Jefferson Pierce. | Дамы и господа, давайте вместе поприветствуем на сцене директора Джефферсона Пирса. |
| The United States Government and the American people join all the people of Austria in mourning President Klestil's passing. | Правительство Соединенных Штатов Америки и американский народ вместе со всеми гражданами Австрии скорбят в связи с кончиной президента Клестиля. |
| Now that they have freely made their choice, we in Fiji join other States Members of the United Nations in appealing to the Government of Indonesia to facilitate the peaceful and orderly transition of East Timor to full nationhood and independence. | Теперь, когда он добровольно сделал свой выбор, мы, Фиджи, вместе с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций призываем правительство Индонезии способствовать мирному и упорядоченному переходу Восточного Тимора к полному суверенитету и независимости. |
| We are already engaged with partners in the United Nations Development Group in discussions on how we can join our efforts to support the efforts of Governments, at their request, for the strengthening of national protection systems. | Мы уже участвуем вместе с партнерами по Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития в обсуждении того, каким образом мы можем объединить свои усилия для оказания поддержки правительствам по их просьбе в целях укрепления национальных систем защиты. |
| Why must I join in this madness? | Почему я должна участвовать в этом безумие? |
| Any organization, company or Government taking action in keeping with these aims may join the Task Force and become part of its international campaign. | Любые организации, компании или правительственные органы, принимающая меры в соответствии с этими целями, могут присоединиться к Специальной группе и участвовать в проведении ее международной кампании. |
| In the rest of the continent, the other left - the one deemed reliable by Wall Street and London bankers - will not join Chavez's postures, but neither will it join a crusade to unseat him. | На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению. |
| The same applied to the freedom of a prosecutor to form and join local, national or international organizations and to attend the meetings of those organizations without suffering professional disadvantage by reason of their membership in those organizations. | То же самое относится к свободе лица, осуществляющего судебное преследование, образовывать местные, национальные или международные организации, вступать в них и участвовать в их собраниях, не ставя себя в невыгодное с профессиональной точки зрения положение вследствие членства в этих организациях. |
| Article 151 of the Labour Code stipulates the right of workers and employers to form and voluntarily join organizations seeking to further their interests and defend their rights and to represent them in all matters affecting them vis-à-vis institutions, councils and congresses. | В статье 151 Трудового кодекса закреплено право работников и работодателей создавать структуры и добровольно участвовать в организациях, которые действуют в их интересах, защищают их права и представляют их во всех вопросах, затрагивающих работников и работодателей в рамках их отношений с учреждениями, советами и конгрессами. |
| He's letting the Brits choose which group they join. | Он позволит англичанам самим выбирать, в какую группу войти. |
| Kazakhstan should join the ranks of efficiently developing economies while ensuring a high standard of living for our population. | Казахстан должен войти в ряды эффективно развивающихся стран при обеспечении высокого уровня жизни его народа». |
| Apparently the children agreed to be recruited because they thought they could join the national army or receive demobilization pay if a ceasefire agreement were signed between FNL and the Government. | Согласно полученной информации, дети соглашаются быть завербованными, поскольку полагают, что могут войти в состав национальной армии или воспользоваться благами демобилизации в случае подписания соглашения о прекращении огня между НОС и правительством. |
| Maybe I should join the Board. | Может мне войти в состав правления? |
| And finally, it's about entertainment, as in his headquarters for the Cirque du Soleil, Orlando, Florida, where you're asked to enter the Greek theater, look under the tent and join the magic world of Cirque du Soleil. | Наконец, всё дело в развлечении, как в головном офисе Цирка Солнца в Орландо, Флорида, где вам предлагают войти в амфитеатр, посмотреть под занавес и присоединиться к волшебному миру Цирка Солнца. |
| Middle-aged women who are seeking employment may also join the Employment Programme for the Middle-aged (EPM). | Женщины средних лет, которые ищут работу, также могут принять участие в Программе трудоустройства лиц среднего возраста (ПТЛСВ). |
| When she 'got the idea join the parade? | Когда вам пришла мысль самой принять участие в показе? |
| Mr. Sabone, who had recently informed the interim head of BONUCA of his readiness to end his movement's rebellion, join the peace process and submit to disarmament, demobilization and reintegration, returned to Bangui on 31 May. | Г-н Сабоне, который недавно сообщил временному руководителю ОООНПМЦАР о готовности его движения прекратить мятеж, принять участие в мирном процессе и в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, вернулся в Банги 31 мая. |
| You should totally join the babe auction! | Тебе непременно следуют принять участие в аукционе крошек. |
| Investors willing to partake in implementing such projects can join the group by purchasing the Venture Unit Investment Fund "Ukrayinska Nerukhomist". | Инвесторы, что желают принять участие в реализации таких проектов, могут присоединиться к ним, приобретя инвестиционные сертификаты ВПИФ "Украинская недвижимость". |
| These prohibitions already exist in the actions of non-nuclear-weapon States that join the NPT and renounce the nuclear-weapon option. | Эти запрещения уже существуют в деятельности государств, не обладающих ядерным оружием, за счет присоединения к ДНЯО и отказа от ядерно-оружейного выбора. |
| To reduce transaction costs for recipient Governments, bilateral donors should use the CCA to promote policy coherence and join thematic groups. | С целью сокращения расходов правительств принимающих стран на осуществляемые операции двусторонним донорам следует использовать ОСО в целях поощрения согласованности политики и присоединения к тематическим группам. |
| As new troop- and police-contributing countries join AMISOM and deploy to increasingly challenging locations, a significant increase in workload is foreseen for the Movement Control Section, which will require the establishment of four new posts in Nairobi and Mogadishu. | Предполагается, что по мере присоединения к АМИСОМ новых стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и их развертывания во все более трудных пунктах базирования, объем работы в Секции управления перевозками значительно возрастет, что обусловливает необходимость учреждения в Найроби и Могадишо четырех новых должностей. |
| As some of these are similar to the types of adjustments that UNECE transition economies will have to make as they join the WTO, it may be useful to review what some of these challenges will be: | Поскольку некоторые из них аналогичны тем, которые должны произвести у себя страны ЕЭК ООН с переходной экономикой по мере их присоединения к ВТО, вероятно, было бы полезно рассмотреть некоторые из тех проблем, которые возникнут: |
| Suppliers or contractors that join the framework agreement after its initial conclusion will need to be bound by its terms; they may be so bound automatically upon joining the agreement, but enacting States should ensure that the law makes appropriate provision in this regard. | Поставщиков или подрядчиков, присоединяющихся к рамочному соглашению после его заключения, необходимо обязать к соблюдению его условий; это обязательство может возникать автоматически с момента присоединения к соглашению, однако принимающим закон государствам следует обеспечить, чтобы в их законодательстве имелись четкие положения на этот счет. |
| The main purpose of this mechanism is to provide a platform for the exchange of information about ongoing and planned activities relevant to SEIS development, and to build synergies among and join the efforts of the main interested stakeholders. | Основными задачами этого механизма являются обеспечение платформы для обмена информацией о текущей и планируемой деятельности, имеющей значение развития СЕИС, и создание синергизма между главными заинтересованными сторонами и объединение их усилий. |
| Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. | Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
| "Greens join pro-European parties' network". | Зелёные организовали «Евразийское объединение зелёных партий». |
| William and I, we are honored that you would join us to celebrate Vega's bright future, and, of course, the union of two of its founding families. | Мы и с Уилльямом благодарны вам, что присоединились к нам в празднование светлого будущего Веги, и, конечно же, в объединение двух семей-основателей. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| We could join in a ground operation with your Navy SEALs. | Они могут объединиться с вашим подразделением спецназа. |
| For this purpose we must join to create a global conscientiousness that will channel all people's actions to achieve sustainable economic, social and human development in full equality. | Для достижения этой цели мы должны объединиться, с тем чтобы создать атмосферу всеобщей добросовестности, которая будет направлять действия всех людей на достижение устойчивого экономического, социального и человеческого развития в условиях полного равенства. |
| The international community should join to fight terrorism through the UN system, through the negotiation of an international convention to combat terrorism. | Международное сообщество должно объединиться для борьбы с терроризмом, используя систему Организации Объединенных Наций и переговоры по выработке международной конвенции о борьбе с терроризмом. |
| Together, we can all join in a collective effort to use our human and natural resources, not in destroying, but in building our country, for the benefit of us all. | Мы можем объединиться в усилиях использовать наши людские и природные ресурсы не для цели разрушения, а для укрепления нашей страны на благо всех нас. |
| So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization called 826 Valencia, and then I'm going to talk about how we all might join in and do similar things. | Итак, я собираюсь рассказать о том, что мы сделали в организации «Валенсия 826», и перейти к тому, как мы все можем объединиться и создать подобные центры. |
| The international community should join Afghanistan in that spirit. | Международное сообщество должно поддержать этот настрой Афганистана. |
| We are pleased to endorse it, and join in sponsoring it. | Мы рады поддержать его и стать одним из его соавторов. |
| Please join us to support one another while sending loving-kindness to every corner of our suffering world. | Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, чтобы поддержать друг друга в распространении безграничной любящей доброты в каждый уголок нашего мира, наполненного страданием! |
| The draft resolution we join in sponsoring also calls on all Governments, particularly those in the region, to put their full weight behind the special mission's plan. | Проект резолюции, соавтором которого мы являемся, также призывает все правительства, особенно в этом регионе, полностью и активно поддержать план специальной миссии. |
| Mr. Salov said that, while his country had decided to support the consensus on the draft resolution, it would not join as a sponsor. | Г-н Салов говорит, что его страна приняла решение поддержать консенсус по проекту резолюции, однако она воздержится от соавторства. |
| Governments, United Nations entities and other stakeholders should join as partners with UNV to support the launch of a global youth volunteer corps, the spread of national and regional youth volunteering schemes and the growth of the UNV trust fund. | Правительства, структуры Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны должны стать партнерами ДООН в деле содействия созданию глобального молодежного добровольческого корпуса, распространению национальных и региональных планов механизмов организации молодежного добровольческого движения и увеличению целевого фонда ДООН. |
| Member States that have not signed the Agreement can join by accession, which is a one-step action to become a party to the Agreement. | Государства-члены, которые не подписали Соглашение, могут войти в него путем присоединения, которое представляет собой одноэтапное действие, предпринимаемое, с тем чтобы стать Стороной Соглашения. |
| You can join my organization with all the tools I've equipped you with, walk out that door, and fulfill your destiny. | Ты можешь стать частью моей организации, со всем тем багажом умений, который я дал тебе, выйти за порог, и сотворить свою судьбу. |
| Since the United Nations had a major role to play in promoting the principle of freedom of the press, additional funds should be allocated so that journalists from developing countries could join the Journalists' Fellowship Programme. | Поскольку Организации Объединенных Наций принадлежит важная роль в пропаганде принципа свободы печати, необходимо выделить дополнительные средства, с тем чтобы журналисты из развивающихся стран могли стать участниками программы стипендий для журналистов. |
| "London Auction Houses Join to Become More Competitive". | Аукционные дома в Лондоне присоединяются, чтобы стать более конкурентоспособными. |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| We really approached it at the level of the typology of the building, where we could build these five separate towers, but they would all join at the 60th floor and make a kind of single monolithic mass. | Мы подошли к этому с точки зрения типологии зданий - как мы можем построить эти 5 отдельных башен и соединить их на уровне 60-го этажа, превратив их в одно целое. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| The bitter experiences of the two world wars in the last century told us that, in order to reach these goals, all nations must join efforts to advance the arms control and disarmament process in a just, reasonable and comprehensive way. | Горький опыт двух мировых войн в прошлом столетии научил нас, что для достижения этих целей всем нациям надо соединить свои усилия по продвижению процесса контроля над вооружениями и разоружения справедливым, разумным и всеобъемлющим образом. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |