| It is very good that he can join us for these mandate renewals. | Очень приятно, что он смог присоединиться к нашей работе по продлению этих мандатов. |
| We cannot, however, join in consensus on other points representing either background to this issue, opinions identified as those of the entire contact group, suggested modalities, or options for future consideration. | Мы, однако, не можем присоединиться к консенсусу по другим моментам, касающимся либо подоплеки данного вопроса, мнений, изложенных как отражающие позицию всей контактной группы, а также предложенных условий, либо вариантов для рассмотрения будущего. |
| All nuclear-weapon States should join in a process aimed at eliminating all their nuclear weapons, a process that should be characterized by the principle of irreversibility. | Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует присоединиться к процессу, нацеленному на ликвидацию всех своих ядерных вооружений, - процессу, который должен характеризоваться принципом необратимости. |
| Join webmaster forums and social communities like you. | Присоединиться к веб-мастеру форумах и социальных общностей, как вы. |
| You can download presentations held at the St. Petersburg conference, and you can join discussions about selected topics which were covered at the Conference. | Вы можете скачать презентации, представленные на конференции в Санкт-Петербурге, Вы можете присоединиться к дискуссиям по отдельным темам, рассматриваемым на конференции. |
| Bajor must not join the Federation. | Бэйджор не должен присоединяться к Федерации. |
| All trade unions are free to establish and join federations and confederations. | Все профсоюзы имеют право образовывать федерации и конфедерации и присоединяться к ним. |
| (b) How trade unions are guaranteed independence to organize their activities without interference, as well as to federate and join international trade union organizations, and the legal and de facto restrictions, if any, on the exercise of this right. | Ь) каким образом гарантируется право профессиональных союзов на беспрепятственное осуществление своей деятельности без какого-либо вмешательства и право образовывать федерации и присоединяться к международным профсоюзным организациям, а также какие правовые и практические ограничения, если таковые имеются, налагаются на осуществление этого права. |
| We hope that there are people, who understand the real meaning of this album and will join us, help us to fulfil this dream. | Надеемся, что найдутся люди, которые понимая ценность этого проекта, присоединяться к ее воплощению. |
| Literate and numerate older women are more confident and self-assured and thus able to access information for small business enterprises or join associations of older persons or workers which collectively access microfinance or form savings groups. | Пожилые женщины, владеющие грамотой и навыками счета, чувствуют себя более уверенно и, следовательно, способны находить информацию по малым предприятиям или присоединяться к ассоциациям пожилых людей или работников, которые получают коллективный микрокредит или формируют группы совместных сбережений. |
| Any worker in the public or private sector may join a union representing his particular occupation in order to protect his work interests. | Каждый работник частного и государственного секторов может вступить в профсоюз для защиты своих интересов в области занятости . |
| The report includes a call on the non-signatory movements to cease hostilities and join the forward march towards peace. | В докладе содержится призыв к не подписавшим Дохинский документ движениям прекратить боевые действия и вступить на путь, ведущий к миру. |
| According to these sources, the executive decree of September 1992 ordering foreign volunteers to leave the country or join the regular Croatian forces legally was not properly applied. | По их сведениям, постановление, принятое в сентябре 1992 года, в соответствии с которым иностранные добровольцы должны были покинуть страну или в обычном порядке вступить в регулярные хорватские формирования, применялось плохо. |
| Do you think I should join the army? | Как ты думаешь, может мне вступить в армию? |
| Also in accordance with the provisions of section 9 (6) of the same Act, a union may join any regional or international union, by a resolution of its general assembly. | Кроме того, в соответствии с пунктом 6 статьи 9 этого же Закона любой профессиональный союз может вступить в любое региональное или международное объединение профессиональных союзов на основании решения его главного органа. |
| Trade unions have the right to form and join federations and central federations in order to represent the rights and interests of employees. | Профсоюзы имеют право создавать федерации и центральные федерации и вступать в них с целью представительства прав и интересов трудящихся. |
| The Special Rapporteur emphasizes that the right to form and join an association is an inherent part of the right to freedom of association. | Специальный докладчик подчеркивает, что право создавать ассоциации и вступать в них является неотъемлемой частью права на свободу ассоциации. |
| In so far as this article grants Yemenis the right to freedom of association, it therefore includes the freedom to voluntarily join associations, since associations cannot exist without members. | В связи с тем что эта статья предоставляет йеменцам право на свободу ассоциации, она таким образом включает в себя право свободно вступать в ассоциации, поскольку ассоциации не могут существовать без членов. |
| The Committee recalled the importance it attaches to the provision that workers without distinction whatsoever have the right to establish and join workers' organizations and requested the Government to indicate the measures taken or envisaged to ensure that this right is guaranteed by law. | Комитет напомнил важное значение, которое он придает положению, в соответствии с которым трудящиеся, без какого-либо различия, имеют право создавать и вступать в организации трудящихся и просил правительство указать, какие меры приняты или планируется принять с целью обеспечить, чтобы это право гарантировалось законом. |
| I won't join. | Я не хочу вступать. |
| The Governments, the private sector and non-governmental organizations should join all their forces for a massive mobilization against the epidemic. | Правительства, частный сектор и неправительственные организации должны объединить все силы для их мобилизации на борьбу с эпидемией. |
| We must join our forces to fight back vigorously. | Мы должны объединить свои силы для решительного отпора. |
| We must, therefore, join our efforts in the fight against these phenomena, which increasingly constitute a further obstacle. | Поэтому мы должны объединить свои усилия в борьбе с этими явлениями, которые все чаще угрожают будущему детей. |
| We believe that the international community should join in the efforts to ensure broad and effective cooperation in the struggle to eliminate the threat of terrorism forever. | Мы считаем, что международному сообществу необходимо объединить усилия для налаживания широкомасштабного и эффективного сотрудничества в борьбе, направленной на полную и окончательную ликвидацию угрозы терроризма. |
| So we could get three thumbs together, and Peter could join us. | Теперь мы можем объединить З пальца вместе, и Питер может присоединиться к нам. |
| You can join me there first. | Мы могли бы поехать туда вместе. |
| Since Attaché Harris was Navy, we'll join in the investigation with the FBI. | Так как атташе Харрис служил в ВМФ, мы расследуем вместе с ФБР. |
| No, I will not join you in the lawsuit against him. | Нет, я не буду вместе с тобой подавать на него в суд. |
| Join us, let's drink together. | Присоединяйся к нам, выпьем вместе. |
| We join in the militia together. | Мы вступили в ополчение вместе. |
| He expressed the hope that all interested delegations would join in the deliberations on that issue in a spirit of cooperation and help the Commission to fulfil its mandate. | Оратор надеется, что все заинтересованные делегации будут участвовать в обсуждении этого вопроса в духе сотрудничества и помогут Комитету выполнить его мандат. |
| Why must I join in this madness? | Почему я должна участвовать в этом безумие? |
| Youth forums and networking need to be promoted and/or strengthened so youth can build economic alliances and/or partnerships among themselves, learn from each other and join efforts to create innovative and/or alternative enterprises at national, regional, and global levels. | Надо поощрять и/или активизировать деятельность молодежных форумов и сетевых структур, с тем чтобы молодежь могла создавать молодежные экономические альянсы и/или партнерства, обмениваться опытом и участвовать в создании новаторских и/или нетрадиционных предприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| We reiterate our invitation to the Chief Minister of Gibraltar to attend future Brussels Process meetings so that he, and through him the Gibraltarians, can join the current dialogue and contribute to it to the benefit of Gibraltar. | Мы вновь приглашаем главного министра Гибралтара участвовать в будущих совещаниях в рамках Брюссельского процесса, с тем чтобы он, а через него и жители Гибралтара могли подключиться к проводимому в настоящее время диалогу и внести в него свой вклад на благо Гибралтара. |
| Article 21, section (3), states: "All citizens shall have the right and freedom to form or join political parties and to participate in political activities." | Пункт З статьи 21 гласит следующее: "Все граждане обладают правом и свободой создавать политические партии и вступать в политические партии, а также участвовать в политической деятельности". |
| É com dicas como estas que podemos alcançar o sucesso e entrar para a lista dos It is with tips like these that we can achieve success and join the list of bloggers que alcançam 400000 Page Views por Mês bloggers who reach 400,000 Page Views per Month... | Оно с концами по мере того как эти что мы можем достигнуть успех и войти для перечня bloggers que alcançam 400000 Page Views por Mês. |
| You know, you should join the student council. | Тебе стоит войти в ученический совет. |
| All migrants in an irregular situation could join a trade union or become a member of a company's board of directors. | Любой легальный мигрант вправе вступить в профсоюз или войти в состав административного совета предприятия. |
| This judge should join the Tribunal as soon as possible and join the bench in one or two of the new cases. | Заменяющий судья должен войти в Трибунал как можно скорее и быть включен в состав судебного присутствия по одному-двум новым делам. |
| I'll join you can I enter? | Как я могу незаметно войти? |
| Middle-aged women who are seeking employment may also join the Employment Programme for the Middle-aged (EPM). | Женщины средних лет, которые ищут работу, также могут принять участие в Программе трудоустройства лиц среднего возраста (ПТЛСВ). |
| Mr. Sabone, who had recently informed the interim head of BONUCA of his readiness to end his movement's rebellion, join the peace process and submit to disarmament, demobilization and reintegration, returned to Bangui on 31 May. | Г-н Сабоне, который недавно сообщил временному руководителю ОООНПМЦАР о готовности его движения прекратить мятеж, принять участие в мирном процессе и в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, вернулся в Банги 31 мая. |
| During the day, go for a swim in Alia Club Hotel's uniquely shaped pool or have a game of tennis with the family.Take advantage of your direct access to the organised beach and join in with the water sport activities. | В дневное время Вы можете искупаться в бассейне уникальной формы или сыграть в теннис с остальными членами семьи. Вы можете напрямую попасть на организованный пляж и принять участие в водных видах спорта. |
| Out-of-school youth could also pick up industrial and livelihood skills in government-run or affiliated non-formal education or technical training centers; or they could join any of the apprenticeship programs offered in cooperation with the private sector. | Ушедшие из школы подростки также могут приобретать производственные навыки и знания, которые позволят зарабатывать на жизнь, в государственных или подотчетных государственным неформальных образовательных центрах или центрах технической подготовки, а также могут принять участие в программах профессиональной подготовки, осуществляемых в сотрудничестве с частным сектором. |
| Investors willing to partake in implementing such projects can join the group by purchasing the Venture Unit Investment Fund "Ukrayinska Nerukhomist". | Инвесторы, что желают принять участие в реализации таких проектов, могут присоединиться к ним, приобретя инвестиционные сертификаты ВПИФ "Украинская недвижимость". |
| This is a voluntary initiative for Governments, but once they join EITI it becomes obligatory for extractives companies operating in those countries. | Для правительств она является добровольной, однако после их присоединения к ИОТДП она приобретает обязательную силу для добывающих компаний, работающих в этих странах. |
| Moreover, the growing globalization of the world economy and the parallel process of regionalism require that developing countries make an ever greater effort to effectively join the global market. | Кроме того, возрастающая глобализация мировой экономики и параллельный процесс регионализации делают необходимым, чтобы развивающиеся страны проявляли все большую активность для присоединения к глобальному рынку. |
| An additional advantage of this option is that it would improve the prospects of long-term uniformity since contracting States adhering only to Chapter 2 could join Chapter 3 by simply revoking their reservation on the latter. | Дополнительное преимущество этого варианта состоит в том, что он укрепляет долгосрочные перспективы достижения единообразия, поскольку договаривающимся государствам, придерживающимся только главы 2, достаточно для присоединения к главе 3 отозвать свою оговорку в отношении последней. |
| As some of these are similar to the types of adjustments that UNECE transition economies will have to make as they join the WTO, it may be useful to review what some of these challenges will be: | Поскольку некоторые из них аналогичны тем, которые должны произвести у себя страны ЕЭК ООН с переходной экономикой по мере их присоединения к ВТО, вероятно, было бы полезно рассмотреть некоторые из тех проблем, которые возникнут: |
| The situation that has come about makes it still more vitally necessary for India and Pakistan to accede promptly to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and immediately join in the process of implementation of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. | Сложившаяся ситуация делает еще более настоятельной необходимость скорейшего присоединения Индии и Пакистана к Договору о ядерном нераспространении и их немедленного присоединения к процессу осуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| It was considered of the utmost importance that countries facing similar challenges in achieving their goals join their efforts and capacities in response to global challenges. | Отмечалось, что особую важность для стран, сталкивающихся со сходными проблемами в процессе достижения своих целей, является объединение их усилий и потенциалов в целях решение проблем глобального характера. |
| "Greens join pro-European parties' network". | Зелёные организовали «Евразийское объединение зелёных партий». |
| Also in accordance with the provisions of section 9 (6) of the same Act, a union may join any regional or international union, by a resolution of its general assembly. | Кроме того, в соответствии с пунктом 6 статьи 9 этого же Закона любой профессиональный союз может вступить в любое региональное или международное объединение профессиональных союзов на основании решения его главного органа. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| But I hope that we may join in friendship as we share love for him. | Но я надеюсь, что мы можем объединиться в дружбе, потому что мы оба разделяем любовь к нему. |
| All United Nations bodies must join in the fight against terrorism. | Все органы Организации Объединенных Наций должны объединиться в борьбе с терроризмом. |
| We could join in a ground operation with your Navy SEALs. | Они могут объединиться с вашим подразделением спецназа. |
| For this purpose we must join to create a global conscientiousness that will channel all people's actions to achieve sustainable economic, social and human development in full equality. | Для достижения этой цели мы должны объединиться, с тем чтобы создать атмосферу всеобщей добросовестности, которая будет направлять действия всех людей на достижение устойчивого экономического, социального и человеческого развития в условиях полного равенства. |
| Under the guidance of the CST, the Permanent Secretariat could join the secretariats of related conventions and organizations in facilitating seminars and workshops on subjects of common interest, for example, the conservation and utilization of dryland biodiversity. | Под руководством КНТ Постоянный секретариат мог бы объединиться с секретариатами смежных конвенций и организаций в деле содействия проведению семинаров и рабочих совещаний по вопросам, представляющим общий интерес, например по вопросам сохранения и использования биологического разнообразия на засушливых землях. |
| We would join in Judge Pocar's appeal this morning to other donors to make similar commitments. | Мы хотели бы поддержать призыв судьи Покара, обратившегося сегодня утром к другим донорам с просьбой об аналогичных ассигнованиях. |
| States parties to the Treaty should join non-governmental organizations in strengthening ways to achieve the objectives of the Treaty by vigorously pursuing the decisions and resolutions of the 1995 and 2000 Review Conferences. | Государствам - участникам Договора следует поддержать неправительственные организации в их усилиях по укреплению путей достижения целей Договора посредством неукоснительного осуществления решений и резолюций конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов. |
| The Committee should join the General Assembly and the Economic and Social Council in seeking to promote international consensus on the need to assist the developing world in the areas of education, infrastructure, interactive equipment and communication. | Комитет должен поддержать усилия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, которые пытаются достичь широкого консенсуса в отношении необходимости оказания развивающимся странам помощи в таких областях, как образование, развитие инфраструктуры, компьютерная техника и связь. |
| Please join us to support one another while sending loving-kindness to every corner of our suffering world. | Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, чтобы поддержать друг друга в распространении безграничной любящей доброты в каждый уголок нашего мира, наполненного страданием! |
| Because of these security considerations my country could not join in support of this draft resolution and abstained in the voting on it. | В силу этих соображений в плане безопасности наша страна не смогла поддержать данный проект резолюции и воздержалась при голосовании. |
| He gave up a pretty cushy life to go and join the Marines, you know that? | Он отказался от беззаботной жизни, чтобы стать морпехом, ты это знал? |
| So... you can join us and be a part of something, or you can do what you can do best and be alone. | Ты можешь присоединиться к нам и стать частью чего-то достойного, или можешь поступить, как привык, и остаться один. |
| Nelson decided to become a treatment activist and join up with other groups. | Нельсон решил стать активистом, объединившись с другими группами активистов в борьбе за доступность лекарств. |
| All such insurers shall join the bureau and all shall share in its financing, so that the bureau is in a position to meet its financial obligations. | Членами бюро страны могут стать только те страховщики, которые уполномочены обеспечивать страхование гражданской ответственности автомобилистов и, следовательно, имеют право выдавать страховые свидетельства, указанные в статье З ниже. |
| How does a robot join this monk outfit? | Как мне стать одним из этих ребят в рясах? |
| Leave your husband and join your destiny to mine. | Оставить мужа и соединить нашу судьбу. |
| I was trying with the second adapter but if I could just join - | Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить... |
| We really approached it at the level of the typology of the building, where we could build these five separate towers, but they would all join at the 60th floor and make a kind of single monolithic mass. | Мы подошли к этому с точки зрения типологии зданий - как мы можем построить эти 5 отдельных башен и соединить их на уровне 60-го этажа, превратив их в одно целое. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Join three things separate to be the power. | Если соединить три элемента, они дадут великую силу. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |