| Well, you should join us, Ansel. | Но ты должен присоединиться к нашему столу. |
| Students can join the project by building their own antenna, a simple structure costing less than $10 and taking a couple of hours to assemble. | Для того чтобы присоединиться к проекту, учащимся достаточно собрать собственную антенну простой конструкции, которая стоит меньше 10 долл. США и работа над которой займет не более двух часов. |
| I also urge the Bretton Woods institutions to take a keener interest in this initiative and join in the efforts to realize its objectives. | Я также призываю бреттонвудские учреждения проявить больший интерес к этой инициативе и присоединиться к усилиям по достижению поставленных в ее рамках целей. |
| But it has not forgotten the possibility that one of these States might not join the club and might indefinitely delay the date when the treaty takes effect. | Но она учитывает и то обстоятельство, что одно из этих государств могло бы не присоединиться к числу его участников и могло бы на неопределенный срок задержать вступление в силу этого договора. |
| Mr. Ri Tong Il (Democratic People's Republic of Korea): Let me also join others in expressing appreciation to the Permanent Representatives of Morocco and Liechtenstein as co-facilitators. | Г-н Ри Тун Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Хочу присоединиться к предыдущим ораторам и выразить признательность постоянным представителям Марокко и Лихтенштейна, выступившим в качестве сокоординаторов. |
| I will not join the ranks of the deserted. | Я не собираюсь присоединяться к числу брошенных. |
| Well, that is exactly why I won't join your world... | Ну, это как раз то, почему Я не хочу присоединяться к вашему миру... |
| Where appropriate, the WGEID may join other mechanisms in the actions they take within the scope of their respective mandates. | При необходимости РГННИ может присоединяться к другим механизмам в действиях, предпринимаемых теми в рамках их соответствующих мандатов. |
| Members may also join any of seventeen round tables that are grouped around more specific interests and issues than the broader set of ALA divisions. | Члены ассоциации имеют возможность присоединяться к любому из семнадцати круглых столов, которые объединяют людей вокруг более определённых интересов и проблем. |
| Paragraph 2 of that article provides that "Any worker or employer, without distinction of any kind, may freely join a trade union of his choice within the framework of his profession or craft". | Пункт 2 той же статьи предусматривает, что "любой работник или наниматель без каких-либо различий обладает свободой присоединяться к любому профсоюзу по своему выбору в рамках своей профессии". |
| Just think... you'll have to let them join one day. | Только подумайте... однажды вы должны будете позволить им вступить в клуб. |
| Every worker who is of legal age (16 years) and physically capable of working may join a trade union. | В профсоюз может вступить любой трудящийся, являющийся работоспособным в правовом (т.е. достигший 16-летнего возраста) и физическом отношении. |
| The Council members again urged FNL (Rwasa) to cease hostilities, immediately join the peace process, and start negotiations with the transitional government. | Члены Совета вновь настоятельно призвали НСО (Руаза) прекратить боевые действия, немедленно вступить в мирный процесс и начать переговоры с переходным правительством. |
| If you want to change the world why don't you join the Marines and start shooting? | Если хочешь изменить мир почему бы не вступить в морскую пехоту и не начать стрелять? |
| You should join our club. | Тебе надо вступить в клуб. |
| According to these valid regulations, everyone is ensured the right to form or join an association or a party or to establish a foundation under legal conditions. | Согласно этим действующим предписаниям каждому обеспечено право в соответствии с законом создавать ассоциацию или партию или вступать в них или учреждать фонд. |
| Public servants may freely establish trade unions, join them or exercise any mandate within trade unions; | гражданские служащие могут свободно создавать профсоюзы, вступать в них и вести в них любую профсоюзную деятельность; |
| In keeping with this provision, article 59 of the Constitution of the Republic of Croatia provides all employees and employers the right to found trade unions and join them or withdraw their membership therefrom at their free will with a view to protecting their economic and social interests. | Статья 59 Конституции Республики Хорватии гарантирует всем работникам и работодателям право образовывать профсоюзы и вступать в них или выходить из них по своему желанию для обеспечения защиты своих экономических и социальных интересов. |
| ) The right to form trade unions and join the trade union of his choice (Art. 8 of the Covenant; Art. 4, Art. 63 para 1 and Art. 70/C of the Constitution) | З) Право создавать профессиональные союзы и вступать в профессиональные союзы по своему выбору (статья 8 Пакта; статья 4, пункт 1 статьи 63 и статья 70/С Конституции). |
| I did a little research, came up with the drug used to suppress the abilities... of telepaths who won't join the Psi Corps. | Я исследовал вопрос и нашёл препарат, применяемый для подавления телепатических способностей телепатов, которые не желают вступать в Пси-корпус. |
| We must all join our steadfast forces to make this institution work for the good of humankind. | Мы все должны объединить наши непреклонные усилия, для того чтобы этот институт служил благу человечества. |
| The UfMS and UNIDO could join efforts in the development of projects and initiatives in the Euro-Mediterranean region in the following areas: | ССС и ЮНИДО могли бы объединить усилия в деле разработки проектов и инициатив в европейско-средиземноморском регионе в следующих областях: |
| The international community and Governments must join their efforts to keep up the momentum of what might be called a virtuous circle of democracy, development and respect for human rights. | Международное сообщество и правительства должны объединить свои усилия с целью сохранения импульса для содействия тому, что можно было бы назвать "добродетельным кругом" демократии, развития и уважения прав человека. |
| We should all join our efforts in the Jordanian policy, along with the assistance of the United Nations specialized agencies, civil society organizations and the private sector, to ensure a secure environment for children, because children are indeed our future. | Нам всем следует объединить свои усилия в поддержку политики Иордании наряду с тем содействием, которое оказывают специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и частный сектор в целях обеспечения детям безопасной среды, ибо дети являются фактически нашим будущим. |
| Literacy was a challenge in many countries, and all sectors of society, from Governments to the private sector, civil society, non-governmental organizations and local communities, must join to meet that challenge. | Проблема обеспечения грамотности имеет острый характер во многих странах, и все сектора общества, от правительств до частного сектора, гражданского общества, неправительственных организаций и местных общин, должны объединить свои усилия по ее решению. |
| We hope that other countries will join us in participating in this instrument with a view towards its universal application. | Надеемся, что другие страны вместе с нами примут участие в подобного рода механизме в целях универсализации его применения. |
| Come and join the play with us. | Давайте, присоединяйтесь к спектаклю вместе с нами. |
| The Council must delegate a member to have responsibility for monitoring the conditions of employment of children, many of whom join their family's work on curio production for sale to cruise ship passengers. | Совет должен назначить одного из своих членов ответственным за мониторинг условий труда детей, многие из которых вместе со своей семьей занимаются кустарным производством сувениров для продажи пассажирам круизных судов. |
| While we join others in calling for greater discipline by Member States in reporting, we also underline that this must be accompanied by quick and thorough expert analysis of the reports once they are submitted in order to preserve the relevance of the dialogue. | Присоединяясь к другим и призывая к большей дисциплинированности государств-членов в плане отчетности, мы вместе с тем подчеркиваем, что это должно сопровождаться оперативным и тщательным экспертным анализом докладов после их представления в целях сохранения актуальности диалога. |
| Join me on the dark side and together we can rule the universe! | Присоединяйся ко мне, и мы вместе сможем править галактикой! |
| Serbia will surely join the great many interested countries in the ensuing debate. | Безусловно, Сербия, как и очень многие другие заинтересованные страны, будет участвовать в последующем обсуждении. |
| The private sector and non-governmental organizations must join in the efforts to achieve sustainable development. | В усилиях по обеспечению устойчивого развития должны участвовать частный сектор и неправительственные организации. |
| Why must I join in this madness? | Почему я должна участвовать в этом безумие? |
| UNOPS should join post-disaster needs assessment missions as the physical infrastructure expert and participate in high-level United Nations coordination as well as humanitarian clusters. | ЮНОПС должно входить в состав миссий по оценке потребностей в странах, переживших бедствия, в качестве эксперта по развитию физической инфраструктуры и участвовать в работе координационного механизма высокого уровня Организации Объединенных Наций, а также гуманитарных групп. |
| He wished to know whether migrant workers could join or establish a trade union, and whether Argentines living abroad could vote in the country's national elections. | Ему хотелось бы знать, вправе ли трудящиеся-мигранты вступить в профсоюз или создать профсоюз и могут ли проживающие за границей аргентинцы участвовать в национальных выборах, проводимых в Аргентине. |
| (c) Request UN-Women to formally join the inter-agency working group with the objective of arriving at a harmonized cost-recovery framework and methodology; | с) просить структуру «ООН-женщины» официально войти в состав межучрежденческой рабочей группы с целью выработки унифицированной схемы и методики возмещения расходов; |
| In such a way, you will be able to improve your achievements and receive maximum recognition and material rewards, and join the Leaders Council, determining the further development of Intway World Corporation. | Таким образом вы сможете еще больше увеличить ваши достижения, чтобы получить максимум признания и материального вознаграждения и войти в Совет лидеров, определяющий пути развития Корпорации Intway. |
| This approach is being implemented within the United Nations Secretariat where staff can voluntarily join different occupational networks designed to promote staff mobility within specific job categories. | Этот подход применяется в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций, где сотрудники могут на добровольной основе войти в состав различных профессиональных групп, призванных содействовать мобильности персонала в пределах конкретных категорий должностей. |
| And finally, it's about entertainment, as in his headquarters for the Cirque du Soleil, Orlando, Florida, where you're asked to enter the Greek theater, look under the tent and join the magic world of Cirque du Soleil. | Наконец, всё дело в развлечении, как в головном офисе Цирка Солнца в Орландо, Флорида, где вам предлагают войти в амфитеатр, посмотреть под занавес и присоединиться к волшебному миру Цирка Солнца. |
| A team which could join National League "A" or "B". | Команда, которая может войти в Национальную Лигу А или Б . |
| For Burundi, the Democratic Republic of the Congo must first use its influence on FDD and exert on them the pressure required in order to induce them to cease hostilities and join in the Arusha process. | По мнению Бурунди, прежде всего необходимо, чтобы ДРК использовала свое влияние на СЗД и оказала на них необходимое давление с тем, чтобы побудить их прекратить боевые действия и принять участие в арушском процессе. |
| No matter whether you're a pro or beginner - everyone can join in. | Неважно - профессионал Вы или начинающий: каждый может сразу же принять участие, каждому сразу же предоставляются равные шансы. |
| By no means can you join the project if you are an asylum seeker in the Czech Republic (a refugee), or if you have already been granted asylum in the Czech Republic. | Вы можете принять участие в проекте и в том случае, если являетесь владельцем зеленой карты типа А или В. |
| The Government had also invited Al-Shabaab to lay down their arms and join the table for peaceful negotiations and dialogue, without preconditions. | Правительство также предложило "Аш-Шабааб" без каких-либо предварительных условий сложить оружие, сесть за стол мирных переговоров и принять участие в диалоге. |
| I encourage all Member States that have not yet participated in these measures to do so, and I hope that one day all countries will join in sharing the benefits of confidence-building and transparency. | Я призываю все государства-члены, которые еще не приняли участия в этих мерах, принять участие, и я надеюсь, что в один прекрасный день все страны объединятся и станут пользоваться благами укрепления доверия и расширения гласности. |
| This is a voluntary initiative for Governments, but once they join EITI it becomes obligatory for extractives companies operating in those countries. | Для правительств она является добровольной, однако после их присоединения к ИОТДП она приобретает обязательную силу для добывающих компаний, работающих в этих странах. |
| We would like to persuade each and every nuclear State to shun this deadly option and join the NPT regime. | Мы хотели бы убедить все ядерные государства в необходимости отказа от этого смертоносного выбора и присоединения к режиму ДНЯО. |
| There was therefore no alternative for developing countries but to gain access to those technologies and join the emerging global information infrastructure; | Поэтому у развивающихся стран нет другой альтернативы, кроме получения доступа к этим технологиям и присоединения к формирующейся глобальной информационной инфраструктуре; |
| Finland will join the Ottawa Convention in 2012 and destroy its landmine stockpiles by the end of 2016. The national legislative measures required for our accession to the Convention are already under way. | В 2012 году Финляндия присоединится к Оттавской конвенции, а к концу 2016 года уничтожит свои запасы противопехотных мин. Мы уже принимаем на национальном уровне законодательные меры для присоединения к этой Конвенции. |
| Suppliers or contractors that join the framework agreement after its initial conclusion will need to be bound by its terms; they may be so bound automatically upon joining the agreement, but enacting States should ensure that the law makes appropriate provision in this regard. | Поставщиков или подрядчиков, присоединяющихся к рамочному соглашению после его заключения, необходимо обязать к соблюдению его условий; это обязательство может возникать автоматически с момента присоединения к соглашению, однако принимающим закон государствам следует обеспечить, чтобы в их законодательстве имелись четкие положения на этот счет. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| "Greens join pro-European parties' network". | Зелёные организовали «Евразийское объединение зелёных партий». |
| William and I, we are honored that you would join us to celebrate Vega's bright future, and, of course, the union of two of its founding families. | Мы и с Уилльямом благодарны вам, что присоединились к нам в празднование светлого будущего Веги, и, конечно же, в объединение двух семей-основателей. |
| Also in accordance with the provisions of section 9 (6) of the same Act, a union may join any regional or international union, by a resolution of its general assembly. | Кроме того, в соответствии с пунктом 6 статьи 9 этого же Закона любой профессиональный союз может вступить в любое региональное или международное объединение профессиональных союзов на основании решения его главного органа. |
| Chapter 2 governs matters relating to political parties and, as a consequence of the right of association, guarantees the right of all citizens to form, join and participate in political parties and movements. | Во второй главе содержатся нормы, касающиеся политических партий, и в развитие права на объединение гарантируется право на объединение, вступление и членство всех граждан в политических партиях и движениях. |
| When arms are laid down, it becomes necessary to learn a new form of coexistence and join in a shared national development project. | Когда оружие сложено, становится необходимым усвоить новую форму сосуществования и объединиться в рамках общенационального проекта развития. |
| All United Nations bodies must join in the fight against terrorism. | Все органы Организации Объединенных Наций должны объединиться в борьбе с терроризмом. |
| We could join in a ground operation with your Navy SEALs. | Они могут объединиться с вашим подразделением спецназа. |
| For this purpose we must join to create a global conscientiousness that will channel all people's actions to achieve sustainable economic, social and human development in full equality. | Для достижения этой цели мы должны объединиться, с тем чтобы создать атмосферу всеобщей добросовестности, которая будет направлять действия всех людей на достижение устойчивого экономического, социального и человеческого развития в условиях полного равенства. |
| No one can escape the forces of globalization, but all of us can join not only in confronting transnational threats but also in collecting the fruits of globalization. | Никто не способен избежать сил глобализации, но все мы можем объединиться не только в противостоянии транснациональным угрозам, но и в сборе плодов глобализации. |
| The international community should join Afghanistan in that spirit. | Международное сообщество должно поддержать этот настрой Афганистана. |
| It may join the challenge or question to a confirmation or a trial proceeding. | Она может поддержать протест или вопрос в отношении подтверждения или судебного разбирательства. |
| The European Union participated actively in the very comprehensive consultations on the draft resolution under consideration and will join in its adoption by consensus. | Европейский союз принял активное участие в весьма широких консультациях, проходивших по представленному нашему вниманию проекту резолюции, и намерен поддержать его принятие консенсусом. |
| We are pleased to endorse it, and join in sponsoring it. | Мы рады поддержать его и стать одним из его соавторов. |
| You really can make this change happen. Now, a simple starting point is the address behind me for a Facebook page that you can join now to support the campaign and spread the word. | Первый и простой шаг - это адрес сайта у меня за спиной, адрес страницы в Facebook, к которой вы можете присоединиться, чтобы поддержать эту кампанию и рассказать о ней всем. |
| Ecuador similarly called on India and Pakistan to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States and join the IAEA safeguards regime. | Аналогичным образом, Эквадор призывает Индию и Пакистан стать участниками Договора в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, а также присоединиться к режиму гарантий МАГАТЭ. |
| Since the People's Health Insurance Scheme covers the whole of Mexico, through mechanisms operated by state governments, refugees can join the scheme regardless of where in Mexico they live. | Учитывая тот факт, что "Система народного страхования" охватывает всю территорию страны с помощью структур, находящихся в ведении штатов, беженцы могут стать участниками программы медицинского страхования вне зависимости от места их проживания в Мексике. |
| Nelson decided to become a treatment activist and join up with other groups. | Нельсон решил стать активистом, объединившись с другими группами активистов в борьбе за доступность лекарств. |
| The Animal Liberation Front Supporters Group (ALF SG) adopts activists in jail as prisoners of conscience; anyone can join the ALFSG for a small monthly fee. | Группа сторонников «Фронта освобождения животных» называет заключенных активистов узниками совести и за небольшие ежемесячные взносы позволяет каждому человеку стать её членом. |
| You're a credit to the regiment and all that, but did you join the army to become a soldier or a comedian? | Ты надежда полка и всё такое, но ты в армии для того, чтобы стать солдатом или комиком?». |
| Leave your husband and join your destiny to mine. | Оставить мужа и соединить нашу судьбу. |
| I was trying with the second adapter but if I could just join - | Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить... |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| The bitter experiences of the two world wars in the last century told us that, in order to reach these goals, all nations must join efforts to advance the arms control and disarmament process in a just, reasonable and comprehensive way. | Горький опыт двух мировых войн в прошлом столетии научил нас, что для достижения этих целей всем нациям надо соединить свои усилия по продвижению процесса контроля над вооружениями и разоружения справедливым, разумным и всеобъемлющим образом. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |