| Can't join you in Berlin either. | Не смогу присоединиться к тебе и в Берлине тоже. |
| She can join us for dinner. | Она может присоединиться к нам за обедом. |
| May I join MBP as an Individual? | Могу ли я присоединиться к ПМБ как частное лицо? |
| Well, I'm sorry Walter couldn't join us. | Ну, я сожалею, что Уолтер не смог присоединиться к нам. |
| Mr Tufton, you'll join our team, won't you? | Мистер Тафтон, не хотите присоединиться к нашей команде? |
| It also denied elected deputies the right to leave or join a parliamentary faction and imposed restrictions on suffrage rights of prisoners. | Оно также запрещает избранным депутатам покидать парламентские фракции или присоединяться к ним и вводит ограничения на избирательные права заключенных. |
| Consequently, citizens may freely set up citizens' associations and political parties, join or leave the same. | Таким образом, граждане могут свободно создавать гражданские ассоциации и политические партии, присоединяться к ним или выходить из их состава. |
| It was to be hoped that other donors would join this effort. | Следует надеяться, что и другие доноры присоединяться к этим усилиям. |
| Section 40 (1) and (3) of the Malawi constitution allows every person to form, join and participate in political activities. | Положения статьи 40 (1) и (3) конституции Малави разрешают каждому гражданину создавать свое политическое движение, присоединяться к политическим движениям и принимать в них свое участие. |
| The right to freedom of association not only includes the ability of individuals or legal entities to form and join an association but also to seek, receive and use resources - human, material and financial - from domestic, foreign, and international sources. | Право на свободу ассоциации включает не только возможность физических или юридических лиц образовывать ассоциации и присоединяться к ним, но и возможность искать, получать и использовать ресурсы - людские, материальные и финансовые - из национальных, иностранных и международных источников. |
| At the end of the war Nash attended the conferences to create the United Nations and also recommended that New Zealand join the International Monetary Fund. | В конце войны Нэш принял участие конференциях по созданию ООН, а также рекомендовал Новой Зеландии вступить в Международный валютный фонд. |
| All workers may join the trade union of their choosing and defend their rights and interests through union action . | Любой трудящийся может вступить в профсоюз по своему выбору и отстаивать свои права и интересы в рамках профсоюза . |
| He made you join the National Front? | Он заставил тебя вступить в Народный фронт? |
| Where they own farms in their own right, they can then join the Farmers' Association which provides advisory services to the Ministry of Agriculture Forestry and Fisheries from time to time. | Женщины, владеющие на правах собственности фермерским хозяйством, могут вступить в Ассоциацию фермеров, к которой время от времени обращается за консультацией Министерство сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства. |
| I told you: You must join the Party! | Вам надо вступить в партию. |
| Workers may set up trade unions or join the trade unions of their choice. | Трудящиеся могут создавать свои профсоюзы или вступать в профсоюзы по своему выбору. |
| I asked your husband if I should join the Party. | Хотел спросить, стоит ли мне вступать в партию. |
| ) The right to form trade unions and join the trade union of his choice (Art. 8 of the Covenant; Art. 4, Art. 63 para 1 and Art. 70/C of the Constitution) | З) Право создавать профессиональные союзы и вступать в профессиональные союзы по своему выбору (статья 8 Пакта; статья 4, пункт 1 статьи 63 и статья 70/С Конституции). |
| So why join that? | Зачем ему было вступать? |
| I did a little research, came up with the drug used to suppress the abilities... of telepaths who won't join the Psi Corps. | Я исследовал вопрос и нашёл препарат, применяемый для подавления телепатических способностей телепатов, которые не желают вступать в Пси-корпус. |
| All States must join efforts for collective and effective action, as no criminal enterprise could succeed against the consensus of society. | Все государства должны объединить усилия для коллективных и эффективных действий, поскольку ни одно преступное предприятие не может устоять при согласованности действий всего общества. |
| So far, the Conference on Disarmament has not met our expectations, but we must join efforts on further steps taking us in that direction. | Пока что Конференция по разоружению наших надежд не оправдала, но нам необходимо объединить усилия для новых шагов в этом направлении. |
| We are already engaged with partners in the United Nations Development Group in discussions on how we can join our efforts to support the efforts of Governments, at their request, for the strengthening of national protection systems. | Мы уже участвуем вместе с партнерами по Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития в обсуждении того, каким образом мы можем объединить свои усилия для оказания поддержки правительствам по их просьбе в целях укрепления национальных систем защиты. |
| Therefore, it is necessary and also wise to conclude that we are all in this together and must join in the efforts to protect our planet - which we hold in trust for the generations to come - and to ensure our own survival. | Поэтому необходимо, да и разумно заключить, что эта проблема затрагивает всех нас, и поэтому нам следует объединить усилия для защиты нашей планеты - которую мы хотим сохранить для грядущих поколений - и обеспечить свое собственное выживание. |
| We will also join others in making the Council more transparent and more representative of the entire membership. | Мы готовы объединить усилия с другими странами, для того чтобы повысить транспарентность Совета и уровень его представительности. |
| I am sure you all join me in wishing Ambassador Shannon and his family every happiness for the future. | Я уверен, что все вы вместе со мной пожелаете послу Шэннону и его семье всяческого счастья на будущее. |
| I know the Council will also join me in paying special tribute to the peacekeepers and United Nations staff who died while trying to help East Timor in its hour of need. | Я убеждена в том, что Совет также воздаст вместе со мной дань памяти тем миротворцам и сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые погибли, пытаясь помочь Восточному Тимору в сложный период его истории. |
| Join me now in the universal Taelon greeting. | Давайте же все вместе произнесем традиционное тейлонское приветствие - |
| Trainees may also join one of the Abacus teams during their training period. | Предполагается, что в период подготовки сотрудники смогут совершать поездки вместе с группой «Абакус». |
| His presence in the Council Chamber on Friday attested to the resilience and fortitude of the East Timorese people, with whom we will join in celebrating the birth of that nation in less than a month's time. | Его присутствие в зале Совета в прошлую пятницу явилось доказательством непреклонности и стойкости народа Восточного Тимора, вместе с которым менее чем через месяц он отпразднует день рождения своей нации. |
| (b) To form, join and participate in non-governmental organizations, associations or groups; | Ь) создавать неправительственные организации, ассоциации или группы, вступать в них и участвовать в их деятельности; |
| During the prepation of CROs by the group of interested countries any other country could join this group or participate as an observer at this work. | В ходе формулирования ОЦР группой заинтересованных стран любая другая страна может присоединиться к данной группе или участвовать в ее работе в качестве наблюдателя. |
| Citizens are entitled to take part in the formation of political parties, including parties of a democratic, religious or atheistic nature, trade unions and other voluntary may also freely join or leave them. | Граждане вправе участвовать в создании политических партий, в том числе имеющих демократический, религиозный и атеистический характер, профессиональных союзов и других общественных объединений, добровольно входить в них и выходить из них. |
| Article 21, section (3), states: "All citizens shall have the right and freedom to form or join political parties and to participate in political activities." | Пункт З статьи 21 гласит следующее: "Все граждане обладают правом и свободой создавать политические партии и вступать в политические партии, а также участвовать в политической деятельности". |
| I wouldn't join one of your harebrained schemes for all the Japanese girlfriend pillows in Kyoto! | Ни за что не буду участвовать в ваших сомнительных задумках, даже за все подушки с лицами японок из Киото! |
| Kazakhstan should join the ranks of efficiently developing economies while ensuring a high standard of living for our population. | Казахстан должен войти в ряды эффективно развивающихся стран при обеспечении высокого уровня жизни его народа». |
| Before 1970s women could join the artistic world only as partners, muses and models. | До семидесятых годов прошлого века, женщины могли войти в артистический мир только в качестве подруг, муз и натурщиц. |
| In that respect, our strong macroeconomic performance has continued to attract commendation from our development partners, with some analysts even projecting that if the trend continues Nigeria could join the 20 largest world economies by the year 2020. | В этой связи впечатляющие показатели нашей макроэкономики по-прежнему получают положительную оценку со стороны наших партнеров по развитию, причем некоторые аналитики даже предсказывают, что если такая тенденция будет продолжаться, то к 2020 году Нигерия может войти в число 20 крупнейших экономических держав мира. |
| The leader of the Ciskei was forced to abandon the Freedom Alliance and join the negotiations and the Transitional Executive Council. | Лидер Сискея был вынужден выйти из Альянса свободы, подключиться к переговорам и войти в состав Переходного исполнительного совета. |
| Fifty-five UNITA personnel have arrived in Luanda to be incorporated into the national police and undergo training to serve as bodyguards for UNITA leaders; it is expected that an additional 157 UNITA officers will soon join them. | Пятьдесят пять сотрудников УНИТА прибыли в Луанду, с тем чтобы войти в состав национальной полиции и пройти подготовку в качестве телохранителей для руководителей УНИТА; предполагается, что в ближайшее время к ним присоединятся еще 157 офицеров УНИТА. |
| Students attending vocational courses may join any one of the following apprenticeship schemes and will be awarded a grant. | Учащиеся профессионально-технических курсов могут принять участие в одной из нескольких программ ученичества, и им предоставляется стипендия. |
| I invite participants to come and join us at that exceedingly important event. | Я приглашаю участников этого заседания принять участие в этом очень важном мероприятии. |
| When she 'got the idea join the parade? | Когда вам пришла мысль самой принять участие в показе? |
| We can therefore join in launching an organized effort to encourage universal ratification of the treaties and to give priority to the implementation of or adherence to their provisions. | Поэтому мы можем принять участие в осуществлении организованных мер, содействующих всеобщей ратификации договоров и отдающих приоритет выполнению или соблюдению их положений. |
| We call for and join in continuous and concerted international efforts to fight the spread of communicable diseases, including HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and others, particularly bearing in mind that they are all preventable. | Мы призываем международное сообщество продолжать неустанные и согласованные усилия по борьбе с распространением инфекционных болезней, включая ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярию и другие, особенно памятуя о том, что все они поддаются профилактике, и мы готовы сами принять участие в таких усилиях. |
| To reduce transaction costs for recipient Governments, bilateral donors should use the CCA to promote policy coherence and join thematic groups. | С целью сокращения расходов правительств принимающих стран на осуществляемые операции двусторонним донорам следует использовать ОСО в целях поощрения согласованности политики и присоединения к тематическим группам. |
| For while States there do not join the Convention, in theory, at least, that option remains open. | Дело в том, что, пока государства этого региона воздерживаются от присоединения к Конвенции, вероятность применения такого оружия, по крайней мере в теории, сохраняется. |
| We would like to persuade each and every nuclear State to shun this deadly option and join the NPT regime. | Мы хотели бы убедить все ядерные государства в необходимости отказа от этого смертоносного выбора и присоединения к режиму ДНЯО. |
| As some of these are similar to the types of adjustments that UNECE transition economies will have to make as they join the WTO, it may be useful to review what some of these challenges will be: | Поскольку некоторые из них аналогичны тем, которые должны произвести у себя страны ЕЭК ООН с переходной экономикой по мере их присоединения к ВТО, вероятно, было бы полезно рассмотреть некоторые из тех проблем, которые возникнут: |
| Suppliers or contractors that join the framework agreement after its initial conclusion will need to be bound by its terms; they may be so bound automatically upon joining the agreement, but enacting States should ensure that the law makes appropriate provision in this regard. | Поставщиков или подрядчиков, присоединяющихся к рамочному соглашению после его заключения, необходимо обязать к соблюдению его условий; это обязательство может возникать автоматически с момента присоединения к соглашению, однако принимающим закон государствам следует обеспечить, чтобы в их законодательстве имелись четкие положения на этот счет. |
| (k) To form and join voluntary associations; | к) на объединение в общественных организациях; |
| The main purpose of this mechanism is to provide a platform for the exchange of information about ongoing and planned activities relevant to SEIS development, and to build synergies among and join the efforts of the main interested stakeholders. | Основными задачами этого механизма являются обеспечение платформы для обмена информацией о текущей и планируемой деятельности, имеющей значение развития СЕИС, и создание синергизма между главными заинтересованными сторонами и объединение их усилий. |
| William and I, we are honored that you would join us to celebrate Vega's bright future, and, of course, the union of two of its founding families. | Мы и с Уилльямом благодарны вам, что присоединились к нам в празднование светлого будущего Веги, и, конечно же, в объединение двух семей-основателей. |
| Chapter 2 governs matters relating to political parties and, as a consequence of the right of association, guarantees the right of all citizens to form, join and participate in political parties and movements. | Во второй главе содержатся нормы, касающиеся политических партий, и в развитие права на объединение гарантируется право на объединение, вступление и членство всех граждан в политических партиях и движениях. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| But I hope that we may join in friendship as we share love for him. | Но я надеюсь, что мы можем объединиться в дружбе, потому что мы оба разделяем любовь к нему. |
| However, we must reiterate that all the parties concerned must join and cooperate in that process, which is decisive for their own future. | Однако необходимо подтвердить, что все соответствующие стороны должны объединиться и сотрудничать в этом процессе, который является определяющим для их собственного будущего. |
| For this purpose we must join to create a global conscientiousness that will channel all people's actions to achieve sustainable economic, social and human development in full equality. | Для достижения этой цели мы должны объединиться, с тем чтобы создать атмосферу всеобщей добросовестности, которая будет направлять действия всех людей на достижение устойчивого экономического, социального и человеческого развития в условиях полного равенства. |
| Under the guidance of the CST, the Permanent Secretariat could join the secretariats of related conventions and organizations in facilitating seminars and workshops on subjects of common interest, for example, the conservation and utilization of dryland biodiversity. | Под руководством КНТ Постоянный секретариат мог бы объединиться с секретариатами смежных конвенций и организаций в деле содействия проведению семинаров и рабочих совещаний по вопросам, представляющим общий интерес, например по вопросам сохранения и использования биологического разнообразия на засушливых землях. |
| Actually, I figured if you can't beat them, join them. | Вообще-то я поняла, что если не можешь победить врага, с ним можно объединиться. |
| The international community should join Afghanistan in that spirit. | Международное сообщество должно поддержать этот настрой Афганистана. |
| States parties to the Treaty should join non-governmental organizations in strengthening ways to achieve the objectives of the Treaty by vigorously pursuing the decisions and resolutions of the 1995 and 2000 Review Conferences. | Государствам - участникам Договора следует поддержать неправительственные организации в их усилиях по укреплению путей достижения целей Договора посредством неукоснительного осуществления решений и резолюций конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов. |
| In commending them for their excellent work, we join in their appeal to all Member States, Governments and non-governmental organizations to support the Monrovia Declaration. | Выражая им признательность за их блестящую работу, мы присоединяемся к их призыву поддержать Монровийскую декларацию, с которым они обратились ко всем государствам-членам, правительствам и неправительственным организациям. |
| Invite Governments to support and join non-governmental initiatives and plans of family movements to celebrate 15 May of each year as the International Day of the Family; | предлагаем правительствам поддержать и принять инициативы неправительственных организаций и планы движений в интересах семьи отмечать 15 мая каждого года в качестве Международного дня семьи; |
| Join and support the new International Renewable Energy Agency and make energy investment choices that phase out nuclear power and fossil fuels in favour of environmentally sustainable energy sources. | Присоединиться к новому международному агентству по возобновляемым источникам энергии и поддержать его и сделать выбор в плане энергетических инвестиций с тем, чтобы поэтапно отказаться от ядерной энергии и органических видов топлива путем перехода к экологически устойчивым энергетическим источникам. |
| And then you can join dante and be the undead. | И потом ты сможешь присоединиться к Данте и стать живым мертвецом. |
| I'll never let you join the Lee family. | Я никогда не позволю тебе стать членом семьи Ли. |
| Zoe, could you go join him, please? | Зои, не могла бы ты стать рядом с ним, пожалуйста? |
| What, join the team? | С вами? Стать членом команды? |
| Nelson decided to become a treatment activist and join up with other groups. | Нельсон решил стать активистом, объединившись с другими группами активистов в борьбе за доступность лекарств. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| Conversely, translocations can also join two previously separate pieces of chromosomes together, resulting in a gain of synteny between loci. | И наоборот, транслокация может также соединить два ранее отдельные куска хромосом вместе, в результате чего возникает прирост синтении между локусами. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |