| And then you can join dante and be the undead. | И потом ты сможешь присоединиться к Данте и стать живым мертвецом. |
| We hope that the country can join our organization as soon as possible. | Мы надеемся, что эта страна сможет в скором времени присоединиться к нашей организации. |
| Mr. Diallo invited countries that had not yet ratified the Convention to do so and thereby join in with the efforts of the international community to create the best possible conditions for sustainable development in countries affected by desertification. | Г-н Диалло предложил странам, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это и таким образом присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на создание оптимальных условий для устойчивого развития в странах, затрагиваемых опустыниванием. |
| Why don't you join us? | Не хочешь присоединиться к нам? |
| Mr. Durrani (Pakistan): Let me join other representatives in congratulating you, Sir, on your election to the chairmanship. | Г-н Дуррани (Пакистан) (говорит по-английски): Позвольте мне присоединиться к другим представителям и также поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на пост Председателя. |
| Bajor must not join the Federation. | Бэйджор не должен присоединяться к Федерации. |
| I will not join the ranks of the deserted. | Я не собираюсь присоединяться к числу брошенных. |
| Where appropriate, the WGEID may join other mechanisms in the actions they take within the scope of their respective mandates. | При необходимости РГННИ может присоединяться к другим механизмам в действиях, предпринимаемых теми в рамках их соответствующих мандатов. |
| For this purpose, everyone may freely form trade unions and other associations, join them or leave them, in conformity with law. | Для этого граждане могут в соответствии с законом свободно создавать профессиональные союзы и другие объединения, присоединяться к ним или выходить из них. |
| According to the Law on Trade Unions and their own regulations, trade unions have the right to establish their branches, associations at the local and national levels or join other associations, become members of international and regional trade union associations. | В соответствии с Законом о профсоюзах и их собственными уставами профсоюзы имеют право создавать свои отделения и объединения на местном и национальном уровне или присоединяться к другим ассоциациям, становиться членами международных и региональных профсоюзных объединений. |
| We must all join in an effective international solidarity movement with our Caribbean brothers, who are so seriously affected by the hurricane season. | Нам всем следует вступить в ряды действенного международного движения солидарности с нашими братьями в Карибском бассейне, которые столь серьезно пострадали в результате ураганов в нынешнем сезоне. |
| HRW recommended that the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) join the International Labour Organization (ILO), accede to its core conventions, and engage ILO officials on protection and promotion of workers' rights, including ending forced labour in all forms. | З. ХРУ рекомендовала Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР) вступить в Международную организацию труда (МОТ), присоединиться к ее основным конвенциям и установить контакты с должностными лицами МОТ по вопросам защиты и поощрения прав трудящихся, включая прекращение использования принудительного труда во всех его формах. |
| Then in November 2008, a joint announcement from the Defence Minister and the NATO Mission Office in Sarajevo suggested that Bosnia and Herzegovina could join NATO by 2011 if it continues with the reforms made in the defence-area so far. | В ноябре 2008 года на встрече министра обороны Боснии и Герцеговины с делегацией НАТО в Сараево было сделано заявление, что страна может вступить в блок в 2011 году при сохранении темпа реформ. |
| Anyone may form or join political parties or movements, subject to the relevant legal requirements. | Любой человек, предварительно выполнив все предусмотренные для данного случая законом предписания, может образовать ту или иную политическую партию или движение, либо вступить в них. |
| Join the police force. | Вступить в ряды полиции! |
| The law expressly allows for these categories of personnel to establish and join different organizations set up in order to defend their economic and social rights. | В этом законе этим категориям персонала прямо разрешается создавать иные организации и вступать в них для защиты своих экономических и социальных прав. |
| Only workers over 18 years of age may establish trade unions, or join those already established, and participate in trade union management and administration. | Лица, достигшие 18 лет, имеют право создавать профсоюзы или вступать в таковые и принимать участие в руководящих и административных профсоюзных органах. |
| They may establish, join and hold a mandate in trade unions, insofar as current legislation allows. | Они, в частности, имеют право создавать профессиональные союзы, вступать в них и занимать в них выборные должности в соответствии с действующим законодательством. |
| The 1978 Constitution elevated the right to form and join a trade union to the status of a constitutionally guaranteed fundamental right which is justifiable before the highest court of the land. | Конституция 1978 года придала праву создавать профессиональные профсоюзы и вступать в них статус конституционно гарантированного основного права, которое может быть подтверждено в самом высоком суде страны. |
| The Constitution of Uzbekistan guarantees freedom of conscience, the right to establish and join religious organizations, equality before the law and non-interference of the State in the activities of religious organizations. | В Конституции Узбекистана гарантированы свобода совести, право создавать и вступать в религиозные организации, равенство перед законом и невмешательство государства в деятельность религиозных организаций. |
| It can also join multiple video files together into one. | Программа может также объединить несколько звуковых файлов в один. |
| Someone who can join his kingdom and power to hers, the perfect strategy. | На ком-то, кто может объединить его королевство и власть с ее, отличная стратегия. |
| The goal of the Libre Software Meeting is to set up a single place where as many people as possible will be able to share information and join their energy towards large scale projects. | Целью Libre Software Meeting является сбор в одном месте как можно большего количества людей, где они могли бы поделиться информацией и объединить свои усилия в рамках больших проектов. |
| It is thus essential that we join our efforts to regain the momentum achieved on the occasion of the fiftieth anniversary of the birth of the United Nations, so that the Organization will be revitalized and ready for the beginning of a new millennium. | В этой связи чрезвычайно важно объединить наши усилия для сохранения динамики, достигнутой в связи с празднованием пятидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в нашу Организацию и подготовить ее к новому тысячелетию. |
| We will also join others in making the Council more transparent and more representative of the entire membership. | Мы готовы объединить усилия с другими странами, для того чтобы повысить транспарентность Совета и уровень его представительности. |
| If we join these three areas together... | Если мы соединим эти участки вместе... |
| If you join us right now, together we can turn the tide | Если вы присоединитесь прямо сейчас, вместе мы сможем переломить ход войны. |
| Today we join others in expressing appreciation of the concrete recommendations that have been presented, which, we understand, are based on that report. | Сегодня мы вместе с другими делегациями выражаем признательность за представленные конкретные рекомендации, которые, насколько мы понимаем, опираются на этот доклад. |
| We join many other delegations in calling upon the General Assembly to reconvene the Working Group to find practical ways to hold the special session as soon as possible. | Вместе со многими другими делегациями мы обращаемся к Генеральной Ассамблее с призывом вновь созвать эту Рабочую группу для поиска практических путей скорейшего проведения этой специальной сессии. |
| In approximately three weeks, Nigeria will join other African countries in Cairo to sign the treaty establishing the African Nuclear-Weapon-Free Zone (Pelindaba Treaty). | Недели через три Нигерия, вместе с другими африканскими странами, подпишет в Каире договор о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия (Пелиндабский договор). |
| Anyone can join The Wave who believes in the cause. | Волна - это движение, каждый, кто чувствует с ней связь, может участвовать. |
| Visits increase at this blog because I also join in social bookmarks, such as in infogue. | Посетители этого блога, поскольку я также участвовать в социальных закладок, таких как infogue. |
| You should join up again. | Серьезно, ты должен снова участвовать. |
| [Narrator] This spring, Jamling will join an Everest expedition... led by Ed Viesturs of Seattle. | Этой весной Джамлинг будет участвовать в экспедиции на Эверест, котороую возглавит Эд Вистурс из Сиэттла. |
| I wouldn't join one of your harebrained schemes for all the Japanese girlfriend pillows in Kyoto! | Ни за что не буду участвовать в ваших сомнительных задумках, даже за все подушки с лицами японок из Киото! |
| Apparently the children agreed to be recruited because they thought they could join the national army or receive demobilization pay if a ceasefire agreement were signed between FNL and the Government. | Согласно полученной информации, дети соглашаются быть завербованными, поскольку полагают, что могут войти в состав национальной армии или воспользоваться благами демобилизации в случае подписания соглашения о прекращении огня между НОС и правительством. |
| Koroma invited the RUF to enter Freetown and join his government. | Корома предложил ОРФ войти во Фритаун и объединиться с его правительством. |
| The leader of the Ciskei was forced to abandon the Freedom Alliance and join the negotiations and the Transitional Executive Council. | Лидер Сискея был вынужден выйти из Альянса свободы, подключиться к переговорам и войти в состав Переходного исполнительного совета. |
| Maybe I should join the Board. | Может мне войти в состав правления? |
| And finally, it's about entertainment, as in his headquarters for the Cirque du Soleil, Orlando, Florida, where you're asked to enter the Greek theater, look under the tent and join the magic world of Cirque du Soleil. | Наконец, всё дело в развлечении, как в головном офисе Цирка Солнца в Орландо, Флорида, где вам предлагают войти в амфитеатр, посмотреть под занавес и присоединиться к волшебному миру Цирка Солнца. |
| Come and join in the fun... at four o'clock in the old harbor... | Приходите принять участие в празднике - в четыре часа вечера в старом порту. |
| We would therefore like to see rebel groups in Chad sit down with the Government in order to implement the Sirte agreement of October 2007. Libya would also like to see all Chadian opposition groups join in a national reconciliation effort. | Поэтому мы считаем, что повстанческие группировки и правительство Чада должны сесть за стол переговоров с целью выполнения Сиртского соглашения, заключенного в октябре 2007 года. Ливия также считает, что все чадские вооруженные группировки должны принять участие в процессе национального примирения. |
| Numerous offices asked him to take part in the join solution of problems involving various social spheres, and addressed to him an increasing number of tasks and requests for cooperation. | Многие учреждения просили его принять участие в совместном решении проблем, связанных с различными социальными областями, ставили перед ним все больше задач и обращались к нему со все возрастающим числом просьб о сотрудничестве. |
| We call upon all our Somali brothers to respond positively to this gesture and join us in participating in this conference where the problems facing Somalia will be discussed and resolved. | Мы призываем всех наших сомалийских братьев положительно откликнуться на этот жест и вместе с нами принять участие в этой конференции, на которой будут обсуждены и разрешены стоящие перед Сомали проблемы. |
| The GRI has made a point of being as inclusive as possible in its deliberations, and any interested and committed party could join and participate in the development of the guidelines. | ГИО указала, что она является максимально открытой для участия в ее работе, и любая заинтересованная и ответственная сторона может присоединиться к данной инициативе и принять участие в разработке руководящих принципов. |
| The initial membership would be expanded over time as additional research institutes join the network. | По мере присоединения к сети новых исследовательских институтов первоначальный членский состав будет расширен. |
| We would like to persuade each and every nuclear State to shun this deadly option and join the NPT regime. | Мы хотели бы убедить все ядерные государства в необходимости отказа от этого смертоносного выбора и присоединения к режиму ДНЯО. |
| There was therefore no alternative for developing countries but to gain access to those technologies and join the emerging global information infrastructure; | Поэтому у развивающихся стран нет другой альтернативы, кроме получения доступа к этим технологиям и присоединения к формирующейся глобальной информационной инфраструктуре; |
| The investment our countries are making in a Euro-Atlantic future is one of the principal guarantees that the region will free itself from the bitter past and join the democratic flow of our times. | Вклад, который вносят наши страны в евроатлантическое будущее, является одной из главных гарантий освобождения нашего региона от мрачного прошлого и его присоединения к демократическому процессу нашего времени. |
| Other NAD-dependent enzymes include bacterial DNA ligases, which join two DNA ends by using NAD+ as a substrate to donate an adenosine monophosphate (AMP) moiety to the 5' phosphate of one DNA end. | Другими NAD-зависимыми ферментами являются бактериальные ДНК-лигазы, которые соединяют концы двух цепей ДНК, используя второй субстрат - NAD+ - как донор остатков AMP для присоединения к 5'-фосфату конца одной из цепей ДНК. |
| The right to form and join political parties and to participate in the political life of the State: | Право на формирование политических партий и на объединение в партии, а также на участие в политической жизни государства |
| "Greens join pro-European parties' network". | Зелёные организовали «Евразийское объединение зелёных партий». |
| William and I, we are honored that you would join us to celebrate Vega's bright future, and, of course, the union of two of its founding families. | Мы и с Уилльямом благодарны вам, что присоединились к нам в празднование светлого будущего Веги, и, конечно же, в объединение двух семей-основателей. |
| Also in accordance with the provisions of section 9 (6) of the same Act, a union may join any regional or international union, by a resolution of its general assembly. | Кроме того, в соответствии с пунктом 6 статьи 9 этого же Закона любой профессиональный союз может вступить в любое региональное или международное объединение профессиональных союзов на основании решения его главного органа. |
| Chapter 2 governs matters relating to political parties and, as a consequence of the right of association, guarantees the right of all citizens to form, join and participate in political parties and movements. | Во второй главе содержатся нормы, касающиеся политических партий, и в развитие права на объединение гарантируется право на объединение, вступление и членство всех граждан в политических партиях и движениях. |
| But I hope that we may join in friendship as we share love for him. | Но я надеюсь, что мы можем объединиться в дружбе, потому что мы оба разделяем любовь к нему. |
| We must join those Governments in a commitment to ensure that the investments we have all made in development are not lost. | Мы должны объединиться с правительствами этих стран в обеспечении того, чтобы внесенные всеми нами вклады в развитие не пропали даром. |
| Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? | Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия? |
| Actually, I figured if you can't beat them, join them. | Вообще-то я поняла, что если не можешь победить врага, с ним можно объединиться. |
| 2.1 We further recognize the need for our countries and peoples to come together and join efforts to meet the challenges that confront our region as we enter the new millennium. | 2.1 Мы признаем также, что нашим странам и народам необходимо объединиться, с тем чтобы совместными усилиями противостоять проблемам, с которыми сталкивается наш регион на пороге нового тысячелетия. |
| We join others in their appeals to all Afghan leaders to support the constitutional process involved here. | Мы присоединяемся к другим, призывая всех афганских лидеров поддержать связанный с этим конституционный процесс. |
| For all these reasons, I join the sponsors of the draft resolution in requesting all the members of the Assembly to support it. | Исходя из всего этого, я присоединяюсь к соавторам проекта резолюции в их обращенной ко всем членам Ассамблеи просьбе поддержать его. |
| My Government will join the international community and the United Nations to address and support the United Nations initiative to achieve a society for all ages. | Мое правительство готово поддержать усилия международного сообщества и Организации Объединенных Наций по пропаганде и претворению в жизнь инициативы Организации Объединенных Наций, касающейся создания общества для всех возрастов. |
| Please join us to support one another while sending loving-kindness to every corner of our suffering world. | Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, чтобы поддержать друг друга в распространении безграничной любящей доброты в каждый уголок нашего мира, наполненного страданием! |
| And we can create those positive peer-to-peer relationships on and offline, we can support and educate the next generation of hackers, like myself, instead of saying, "You can either be a criminal or join the NSA." | Мы можем поддержать и обучить следующее поколение хакеров вроде меня, вместо того чтобы заявлять: «Либо ты преступник, либо вступай в АНБ». |
| No, I never wanted to run off and join the federal circus. | Нет, никогда не хотел соскочить и стать федералом. |
| Governments, United Nations entities and other stakeholders should join as partners with UNV to support the launch of a global youth volunteer corps, the spread of national and regional youth volunteering schemes and the growth of the UNV trust fund. | Правительства, структуры Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны должны стать партнерами ДООН в деле содействия созданию глобального молодежного добровольческого корпуса, распространению национальных и региональных планов механизмов организации молодежного добровольческого движения и увеличению целевого фонда ДООН. |
| You may join the First Client program free of charge when making a booking at our web page. | У Вас есть возможность стать участником программы First Client бесплатно при бронировании номера на нашем сайте. |
| We join the Secretary-General in calling on Hizbullah to disarm and to transform itself into a solely political party. | Мы присоединяемся к Генеральному секретарю и тоже призываем «Хизбаллу» разоружиться и стать чисто политической партией. |
| Ecuador similarly called on India and Pakistan to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States and join the IAEA safeguards regime. | Аналогичным образом, Эквадор призывает Индию и Пакистан стать участниками Договора в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, а также присоединиться к режиму гарантий МАГАТЭ. |
| Leave your husband and join your destiny to mine. | Оставить мужа и соединить нашу судьбу. |
| I was trying with the second adapter but if I could just join - | Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить... |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| The bitter experiences of the two world wars in the last century told us that, in order to reach these goals, all nations must join efforts to advance the arms control and disarmament process in a just, reasonable and comprehensive way. | Горький опыт двух мировых войн в прошлом столетии научил нас, что для достижения этих целей всем нациям надо соединить свои усилия по продвижению процесса контроля над вооружениями и разоружения справедливым, разумным и всеобъемлющим образом. |
| Join three things separate to be the power. | Если соединить три элемента, они дадут великую силу. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |