| So good of you to finally join us. | Так хорошо, что ты, наконец, присоединиться к нам. |
| If you want to be with your family so badly, they can join you in eternity. | Если ты так хочешь быть со своей семьей, они могут присоединиться к тебе в вечности. |
| Commissioner, why don't you just sit down and join us. | Комиссар, почему бы тебе не присоединиться к нам. |
| Despite large parts of the standard model being built only on theory, it won't be easy for dark flow to change the science and join the model. | Несмотря на большие части стандартной модели, построенной только на теории, для темного потока будет трудно изменить науку и присоединиться к модели. |
| Ms. Luveni (Fiji): I join previous speakers in congratulating all who have been chosen to preside over this important meeting. | Г-жа Лувени (Фиджи) (говорит по-английски): Я хотела бы присоединиться к выступавшим до меня ораторам и поздравить всех, кто был избран для руководства работой этого важного заседания. |
| Mr. Van Pels and his family will join us. | Мистер Ван Пелс и его семья присоединяться к нам. |
| Consequently, Panamanians hope that the representatives of the international community will join in celebrating the commemorative events associated with the transition. | Поэтому панамцы надеются, что представители международного сообщества присоединяться к проведению торжественных мероприятий, связанных с передачей канала. |
| Why does someone join the loyalists? | Что заставляет людей присоединяться к лоялистам? |
| We hope that there are people, who understand the real meaning of this album and will join us, help us to fulfil this dream. | Надеемся, что найдутся люди, которые понимая ценность этого проекта, присоединяться к ее воплощению. |
| Some of the transition countries will shortly join the European Union and this will undoubtedly have a profound effect on the development of their health and social policies. | Некоторые страны с переходной экономикой вскоре присоединяться к Европейскому союзу, и это, несомненно, окажет значительное воздействие на разработку их политики в области здравоохранения и в социальной сфере. |
| The surviving spouse may subsequently join CAMTI for a maximum period of one year. | Оставшийся в живых супруг может затем вступить в КССЗР на максимальный срок в один год. |
| At the end of the war Nash attended the conferences to create the United Nations and also recommended that New Zealand join the International Monetary Fund. | В конце войны Нэш принял участие конференциях по созданию ООН, а также рекомендовал Новой Зеландии вступить в Международный валютный фонд. |
| Are you telling me I cannot join the P.T.A.? | Вы заявляете мне, что я не могу вступить в родительский комитет? |
| look who decided to pick up a racquet and join the game. | Что ж... смотрите-ка, кто решил заняться вымогательством и вступить в игру. |
| However, he yearned for military adventure and pleaded with his mother-in-law to let him join the Ashanti expedition fighting in the Anglo-Asante war. | Тем не менее, он стремился к военной службе и умолял свою тёщу позволить ему вступить в седьмую англо-ашантийскую войну. |
| It noted that migrant workers could join unions, and that women were protected from dismissal for reasons of sickness, pregnancy or childbirth. | Она отметила, что трудящиеся-мигранты могут вступать в профсоюзы и что женщины защищены от увольнения по причинам болезни, беременности или рождения ребенка. |
| Trade unions may, on a voluntary basis, establish national unions or associations and other organizations that enjoy the rights of trade unions and also join them. | Профсоюзы могут создавать на добровольной основе республиканские союзы (ассоциации) и иные объединения, обладающие правами профсоюзов, а также вступать в них. |
| Trade unions have the right to form and join federations and central federations in order to represent the rights and interests of employees. | Профсоюзы имеют право создавать федерации и центральные федерации и вступать в них с целью представительства прав и интересов трудящихся. |
| Under the Employment Code, workers and employers have the right, without restrictions of any sort and without prior authorization, to set up unions and join them. | В соответствии с действующим Трудовым кодексом работники и работодатели имеют право без каких бы то ни было ограничений и без предварительного разрешения свободно создавать профессиональные союзы и свободно вступать в них. |
| Article 7 (para. 2) of the Labour Code stipulates that, "Employees have the right to establish, join, or operate a trade union in accordance with the Trade Union Law so as to protect their legitimate rights and interests". | Статья 7 (пункт 2) Трудового кодекса предусматривает, что "работники имеют право создавать, вступать в профессиональные союзы и использовать их в соответствии с Законом о профессиональных союзах в целях защиты своих законных прав и интересов". |
| All States must join efforts for collective and effective action, as no criminal enterprise could succeed against the consensus of society. | Все государства должны объединить усилия для коллективных и эффективных действий, поскольку ни одно преступное предприятие не может устоять при согласованности действий всего общества. |
| Someone who can join his kingdom and power to hers, the perfect strategy. | На ком-то, кто может объединить его королевство и власть с ее, отличная стратегия. |
| So far, the Conference on Disarmament has not met our expectations, but we must join efforts on further steps taking us in that direction. | Пока что Конференция по разоружению наших надежд не оправдала, но нам необходимо объединить усилия для новых шагов в этом направлении. |
| As to the right to education, we must join our efforts to meet material needs with creative and coherent systems that are attuned to the real world in which we live. | В отношении права на образование мы должны объединить свои усилия по удовлетворению материальных потребностей за счет творческих и согласованных систем, при которых учитывается реальный мир, в котором мы живем. |
| How could developing countries and countries with economies in transition join efforts and more actively participate in the IFRS standard-setting process? | Каким образом развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могли бы объединить свои усилия и более активно участвовать в процессе установления стандартов применительно к МСФО? |
| Together with our other friends who will join us, we will defeat our enemies as we defeated them on Triacus. | Вместе с новыми друзьями, которые к нам присоединятся, мы победим врагов, как победили их на Триакусе. |
| And please also join me in welcoming Rene Oswin, the Assistant Deputy Secretary of the U.S. Department of Housing and Urban Development. | Так же, прошу вместе со мной поприветствовать Рене Освина, ассистента секретаря Государственного департамента Городского и жилищного развития. |
| Please rise and join me in welcoming our beloved Princess Celestia! | Пожалуйста встаньте и вместе со мной поприветствуйте нашу любимую Принцессу Селестию! |
| If you join us right now, together we can turn the tide | Если вы присоединитесь прямо сейчас, вместе мы сможем переломить ход войны. |
| Come join our ride. | Так едем вместе с нами! |
| They will not join any alliance or union that might undermine the sovereignty, security and territorial integrity of the member States. | Они не будут участвовать в союзах и объединениях, которые могут нанести ущерб суверенитету, безопасности и территориальной целостности государств-членов. |
| The Wave is a movement... in which everyone can join, if one feels the link. | Волна - это движение, каждый, кто чувствует с ней связь, может участвовать. |
| It hoped that all other delegations would join in efforts to ensure that the facts were accurately reflected and, thereby, to strengthen the credibility of the Committee. | Она надеется, что все остальные делегации будут участвовать в усилиях с целью гарантировать точность фактов, а следовательно, укрепить доверие к Комитету. |
| According to Article 55, citizens have the right to organize or join political parties for the purpose of participating in, exercising or competing for power. | В статье 55 указывается, что граждане имеют право организовывать политические партии или вступать в таковые, с тем чтобы участвовать в осуществлении властных функций, осуществлять их или претендовать на их осуществление. |
| Public IMs (chats) are like normal ones but they're public, which means anyone can join. | Публичные чаты - это обычные чаты, но с одним отличием: в разговоре могут участвовать все желающие. |
| "One bad game doesn't change the fact that Kevin Tyler may join the ranks of the game's elite." | "Одна плохая игра не меняет того факта, что Кевин Тайлер имеет все шансы войти в элиту". |
| I'll never let you join the Lee family. | Я не позволю тебе войти в семью Ли. |
| The leader of the Ciskei was forced to abandon the Freedom Alliance and join the negotiations and the Transitional Executive Council. | Лидер Сискея был вынужден выйти из Альянса свободы, подключиться к переговорам и войти в состав Переходного исполнительного совета. |
| Member States that have not signed the Agreement can join by accession, which is a one-step action to become a party to the Agreement. | Государства-члены, которые не подписали Соглашение, могут войти в него путем присоединения, которое представляет собой одноэтапное действие, предпринимаемое, с тем чтобы стать Стороной Соглашения. |
| And finally, it's about entertainment, as in his headquarters for the Cirque du Soleil, Orlando, Florida, where you're asked to enter the Greek theater, look under the tent and join the magic world of Cirque du Soleil. | Наконец, всё дело в развлечении, как в головном офисе Цирка Солнца в Орландо, Флорида, где вам предлагают войти в амфитеатр, посмотреть под занавес и присоединиться к волшебному миру Цирка Солнца. |
| An additional regional consultation was also held on 12 September 2013 in Beijing back-to-back with the Asia-Pacific Trade Facilitation Forum 2013, mainly for those countries that could not join one of the three subregional meetings. | Дополнительные региональные консультации были проведены 12 сентября 2013 года в Пекине сразу после Азиатско-тихоокеанского форума 2013 года по упрощению процедур торговли, главным образом для стран, которые не смогли принять участие в одном из трех региональных совещаний. |
| We hope that an agreement will be reached soon which will open the way for the FNL to sign the ceasefire and join the peace process. | Мы надеемся, что в скором времени будет достигнуто соглашение, которое позволит ФНЛ подписать соглашение о прекращении огня и принять участие в мирном процессе. |
| The President: I invite Mr. Terry Davis, Secretary-General of the Council of Europe, to take the floor. Mr. Davis: I join my colleagues in thanking the presidency very much indeed for the invitation to attend this meeting. | Председатель: Я предлагаю выступить Генеральному секретарю Совета Европы гну Терри Дейвису. Г-н Дейвис: Я присоединяюсь к своим коллегам и искренне благодарю Председателя за предложение принять участие в этом заседании. |
| He will join other famous Russian player Vitaly Lunkin who earlier has expressed the desire to take part in this tournament. | Он присоединится к другому известному российскому игроку - Виталию Лункину, который ранее выразил своё желание принять участие в этом турнире. |
| Players will join in battle alongside High Overlord Saurfang on the Orgrim's Hammer gunship or Muradin Bronzebeard on The Skybreaker in a unique encounter. | Игрокам предстоит взойти на борт управляемого Саурфангом «Молота Оргрима» или присоединиться к команде «Усмирителя небес» под командованием Мурадина Бронзоборода и принять участие в уникальном противостоянии. |
| As other organizations join the collective arrangement, the relevant memoranda of understanding will then be added to this annex. | По мере присоединения к коллективной договоренности других организаций в настоящее приложение будут добавляться соответствующие меморандумы о взаимопонимании. |
| These prohibitions already exist in the actions of non-nuclear-weapon States that join the NPT and renounce the nuclear-weapon option. | Эти запрещения уже существуют в деятельности государств, не обладающих ядерным оружием, за счет присоединения к ДНЯО и отказа от ядерно-оружейного выбора. |
| There was therefore no alternative for developing countries but to gain access to those technologies and join the emerging global information infrastructure; | Поэтому у развивающихся стран нет другой альтернативы, кроме получения доступа к этим технологиям и присоединения к формирующейся глобальной информационной инфраструктуре; |
| An additional advantage of this option is that it would improve the prospects of long-term uniformity since contracting States adhering only to Chapter 2 could join Chapter 3 by simply revoking their reservation on the latter. | Дополнительное преимущество этого варианта состоит в том, что он укрепляет долгосрочные перспективы достижения единообразия, поскольку договаривающимся государствам, придерживающимся только главы 2, достаточно для присоединения к главе 3 отозвать свою оговорку в отношении последней. |
| The node will use their MAC addresses as the IS-IS SysId and join a single IS-IS level and exchange link state packets (LSPs in IS-IS terminology). | Узел будет использовать их МАС-адреса в качестве IS-IS SysId и присоединения к единственному уровню IS-IS и обмениваться пакетами состояния канала (LSPs в терминологии IS-IS). |
| It was considered of the utmost importance that countries facing similar challenges in achieving their goals join their efforts and capacities in response to global challenges. | Отмечалось, что особую важность для стран, сталкивающихся со сходными проблемами в процессе достижения своих целей, является объединение их усилий и потенциалов в целях решение проблем глобального характера. |
| (k) To form and join voluntary associations; | к) на объединение в общественных организациях; |
| Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. | Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
| William and I, we are honored that you would join us to celebrate Vega's bright future, and, of course, the union of two of its founding families. | Мы и с Уилльямом благодарны вам, что присоединились к нам в празднование светлого будущего Веги, и, конечно же, в объединение двух семей-основателей. |
| Chapter 2 governs matters relating to political parties and, as a consequence of the right of association, guarantees the right of all citizens to form, join and participate in political parties and movements. | Во второй главе содержатся нормы, касающиеся политических партий, и в развитие права на объединение гарантируется право на объединение, вступление и членство всех граждан в политических партиях и движениях. |
| When arms are laid down, it becomes necessary to learn a new form of coexistence and join in a shared national development project. | Когда оружие сложено, становится необходимым усвоить новую форму сосуществования и объединиться в рамках общенационального проекта развития. |
| All United Nations bodies must join in the fight against terrorism. | Все органы Организации Объединенных Наций должны объединиться в борьбе с терроризмом. |
| However, we must reiterate that all the parties concerned must join and cooperate in that process, which is decisive for their own future. | Однако необходимо подтвердить, что все соответствующие стороны должны объединиться и сотрудничать в этом процессе, который является определяющим для их собственного будущего. |
| Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? | Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия? |
| Or make them join you. | Или заставь их объединиться с тобой. |
| The international community should join Afghanistan in that spirit. | Международное сообщество должно поддержать этот настрой Афганистана. |
| I particularly appeal to those Committees which are habitually late to break new ground and join the rest of us in our efforts. | Я особо обращаюсь к тем Комитетам, которые обычно запаздывают, и призываю их начать работать по-новому и поддержать наши усилия. |
| For all these reasons, I join the sponsors of the draft resolution in requesting all the members of the Assembly to support it. | Исходя из всего этого, я присоединяюсь к соавторам проекта резолюции в их обращенной ко всем членам Ассамблеи просьбе поддержать его. |
| Please join us to support one another while sending loving-kindness to every corner of our suffering world. | Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, чтобы поддержать друг друга в распространении безграничной любящей доброты в каждый уголок нашего мира, наполненного страданием! |
| The draft resolution we join in sponsoring also calls on all Governments, particularly those in the region, to put their full weight behind the special mission's plan. | Проект резолюции, соавтором которого мы являемся, также призывает все правительства, особенно в этом регионе, полностью и активно поддержать план специальной миссии. |
| Queen Joan decided that her youngest daughter should join the Order of Saint Francis, probably wishing that the girl's cloistered life could compensate for the sins of her imprisoned namesake aunt. | Королева Жанна решила, что её младшая дочь должна стать францисканской монахиней, по всей видимости желая искупить тем самым грехи её запертой в темнице тёзки. |
| Ecuador similarly called on India and Pakistan to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States and join the IAEA safeguards regime. | Аналогичным образом, Эквадор призывает Индию и Пакистан стать участниками Договора в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, а также присоединиться к режиму гарантий МАГАТЭ. |
| Romania shares the view that the overarching goal of Security Council reform must be to create a more effective, transparent and representative body, and my country will join any pragmatic move in this direction. | Румыния разделяет мнение о том, что определяющей целью реформирования Совета Безопасности должно стать создание более эффективного, транспарентного и представительного органа, и наша страна присоединится к любому прагматическому шагу в этом направлении. |
| All the endorsers of the Busan commitments who are eligible for participation, but are not currently participating, in the Open Government Partnership, should join in 2014. | Всем сторонам, поддержавшим Пусанские обязательства, которые имеют право стать участниками партнерства «Открытое правительство», но еще таковыми не являются, следует присоединиться к нему в 2014 году. |
| The sense of, you know, life could be better, I could join this - I could be a perfect person, I could join this perfect world. | Это ощущение лучшей жизни; я могу к ней примкнуть, стать лучше, стать частью этого мира. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. | Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
| Join three things separate to be the power. | Если соединить три элемента, они дадут великую силу. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |