| He could not join us because he was ill. | Он не мог присоединиться к нам, потому что болел. |
| Mr. Motoc: I join other members of the Council in welcoming the latest report of the Secretary-General on the United Nations Mission of Support in East Timor and in thanking Special Representative Hasegawa for his briefing. | Г-н Моток: Я хотел бы присоединиться к другим членам Совета и поблагодарить Генерального секретаря за его последний доклад о деятельности Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, а также выразить признательность Специальному представителю Хасэгаве за его брифинг. |
| Let me join previous speakers in paying tribute to the Government of Bosnia and Herzegovina; the High Representative, Mr. Petritsch; the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Klein; and all men and women working with them to implement the peace agreement. | Позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и воздать должное правительству Боснии и Герцеговины, Высокому представителю гну Петричу, Специальному представителю Генерального секретаря гну Клайну и всем мужчинам и женщинам, которые вместе с ними занимаются осуществлением Мирного соглашения. |
| Shall I join my brothers there? | Или присоединиться к братьям? |
| Ness met Dennis Danell, who was a year older, in high school and insisted he join the band on bass guitar even though Danell had never played an instrument before. | Несс познакомился с Деннисом Дэнеллом, который был на год старше и учился в той же средней школе, и начал уговаривать его присоединиться к группе в качестве бас-гитариста, хотя Дэнелл не играл до этого на инструментах. |
| Please come join us at the Lafitte Housing Complex for a ribbon-cutting ceremony immediately after the plenary session. | Прошу присоединяться к нам в жилом комплексе Лафитт на церемонии разрезания ленточки сразу после пленарной сессии. |
| Peasants have the right to form and join independent peasants' organizations, trade unions, cooperatives, or any other organization or association, for the protection of their interests. | Крестьяне имеют право создавать независимые крестьянские организации, профессиональные союзы, кооперативы или любые другие организации и ассоциации для защиты своих интересов и присоединяться к ним. |
| Women are eligible to vote and stand for any office in Malawi. "Every person" has the right to form, join, and to recruit members for a political party. | Женщины в Малави имеют право участвовать в голосовании и выдвигать свои кандидатуры. «Каждый гражданин имеет право создавать политическую партию, присоединяться к ней и набирать в нее новых членов. |
| Russian authorities were undecided about letting them join, and initially prohibited such initiatives; those who insisted to establish contact with Romania were arrested by Russian police forces. | Российские власти долго не решались разрешить бывшим солдатам противника присоединяться к румынской армии и даже запрещали подобные инициативы: некоторые из тех, кто настаивал на установлении контактов с Румынией, были арестованы. |
| Literate and numerate older women are more confident and self-assured and thus able to access information for small business enterprises or join associations of older persons or workers which collectively access microfinance or form savings groups. | Пожилые женщины, владеющие грамотой и навыками счета, чувствуют себя более уверенно и, следовательно, способны находить информацию по малым предприятиям или присоединяться к ассоциациям пожилых людей или работников, которые получают коллективный микрокредит или формируют группы совместных сбережений. |
| Too bad you and Christine can't join now that the cooperative's disbanding. | Жаль, что вы с Кристиной не сможете вступить, поскольку кооператив расформировывают. |
| Q:How can I join and pay for my membership? | Q: Как я могу вступить и платить за свое членство? |
| How do you accidentally join a cult? | Как можно было случайно вступить в такой культ? |
| And the choir conductor there knew that I sang and invited me to come and join the choir. | Местный дирижёр знал, что я пою, и предложил мне вступить в хор. |
| Join the guards and be a slave, Tazeem? | Вступить в стражу и стать рабом, Тазим? |
| Members of the Armed Forces of Malta and the police force may not join or establish a trade union. | Лица, входящие в состав вооруженных сил Мальты и полиции, не могут вступать в профессиональный союз или создавать его. |
| The right to form and join a trade union was given statutory recognition with the enactment of the Trade Union Ordinance of 1935. | Право создавать профессиональные союзы и вступать в них получило законное признание с принятием Декрета 1935 года о профессиональных союзах. |
| Employees have the internationally recognized rights to establish and join organizations of their own choosing, and to have representative organizations for the purpose of collective bargaining. | Наемные работники обладают международно признанными правами создавать свои организации и вступать в них по своему усмотрению, а также иметь представительные организации для заключения коллективных трудовых договоров. |
| Please clarify how the right to form and join a trade union is guaranteed in law and in practice for non-nationals, educational personnel of private and public universities and workers of quasi-government "public institutions". | Просьба разъяснить, каким образом право создавать профсоюз и вступать в него гарантировано в законодательстве и на практике для неграждан, преподавательского состава частных и государственных университетов и работников квазиправительственных "государственных учреждений". |
| The Committee regrets that, pursuant to the Constitution of Zimbabwe, public servants, teachers and nurses cannot join unions, and that doctors and nurses who have organized strikes have been subjected to arrest and dismissal. | Комитет выражает сожаление по поводу того, что в соответствии с Конституцией Зимбабве государственные служащие, преподаватели и медсестры не могут вступать в профсоюзы и что врачи и медсестры, которые являлись организаторами забастовок, подвергались арестам и увольнениям. |
| Someone who can join his kingdom and power to hers, the perfect strategy. | На ком-то, кто может объединить его королевство и власть с ее, отличная стратегия. |
| If you and your men join my men, we might have a chance. | А если объединить всех, у нас будет шанс. |
| It reflects the solidarity that prevails among States that have decided to carry out peer review endeavours and join their efforts in order to promote and protect human rights. | Он отражает солидарность между государствами, которые приняли решение провести коллегиальный обзор и объединить свои усилия в целях поощрения и защиты прав человека. |
| Therefore, it is necessary and also wise to conclude that we are all in this together and must join in the efforts to protect our planet - which we hold in trust for the generations to come - and to ensure our own survival. | Поэтому необходимо, да и разумно заключить, что эта проблема затрагивает всех нас, и поэтому нам следует объединить усилия для защиты нашей планеты - которую мы хотим сохранить для грядущих поколений - и обеспечить свое собственное выживание. |
| In Section II of the Plan of Action, the Assembly states that the international community, composed of member States, the United Nations system and governmental and non-governmental organizations should join to assist the Territories. | В разделе II плана действий Ассамблея заявляет, что международному сообществу, в которое входят государства-члены, системе Организации Объединенных Наций и правительственным и неправительственным организациям следует объединить свои усилия в целях оказания помощи территориям. |
| We could both join the tennis club. | Мы можем вместе вступить в теннисный клуб. |
| In addition, each year, women in the Bahamas join their female counterparts worldwide in celebrating International Women's Day that is commemorated on 8 March. | Кроме того, ежегодно женщины на Багамских Островах вместе с женщинами всего мира отмечают 8 марта Международный женский день. |
| Why don't you and Emma join me to get the tree this year? | Почему бы вам с Эммой не нарядить вместе со мной ёлку в этом году? |
| Can you join us for dinner? | Поужинаешь вместе с нами? |
| Why don't you come join the others on the patio? | Пойдем вместе с нами на террасу. |
| They will not join any alliance or union that might undermine the sovereignty, security and territorial integrity of the member States. | Они не будут участвовать в союзах и объединениях, которые могут нанести ущерб суверенитету, безопасности и территориальной целостности государств-членов. |
| Many Somali leaders have informed the United Nations Political Office for Somalia that they would join a national meeting. | Многие сомалийские лидеры уведомили Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали о том, что они будут участвовать в национальном совещании. |
| We didn't join up to be in a gang. | Мы не хотим участвовать в этом сборище. |
| I know that you'll lose 100 million if I don't join you... | Я знаю, что вы потеряете ровно 100 млн., если я не буду участвовать. |
| With online conferencing tools, many staff can join a virtual classroom with a live trainer, or individual staff can connect with a trainer for a career counselling session. | Благодаря онлайновым конференционным инструментам многие сотрудники могут участвовать в работе виртуальной программы обучения с реальным преподавателем, причем сотрудники могут устанавливать связь с инструктором для проведения сессий по консультированию по вопросам развития карьеры. |
| This approach is being implemented within the United Nations Secretariat where staff can voluntarily join different occupational networks designed to promote staff mobility within specific job categories. | Этот подход применяется в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций, где сотрудники могут на добровольной основе войти в состав различных профессиональных групп, призванных содействовать мобильности персонала в пределах конкретных категорий должностей. |
| You think you can just walk in there and join the team? | Думаете, просто сможете войти туда и присоединиться к команде? |
| Now, if you'll join me, please, in counting down from ten, and we will kick off the shopping season in style, and afterwards, I'll invite all of you to come on inside and have savings store-wide. Are you ready? | Итак, раз вы все пришли, позвольте мне начать отсчет от десяти, и мы начнем сезон покупок и потом я приглашу всех вас войти и получить скидки на весь ассортимент магазина. |
| This judge should join the Tribunal as soon as possible and join the bench in one or two of the new cases. | Заменяющий судья должен войти в Трибунал как можно скорее и быть включен в состав судебного присутствия по одному-двум новым делам. |
| I'll join you can I enter? | Как я могу незаметно войти? |
| An additional regional consultation was also held on 12 September 2013 in Beijing back-to-back with the Asia-Pacific Trade Facilitation Forum 2013, mainly for those countries that could not join one of the three subregional meetings. | Дополнительные региональные консультации были проведены 12 сентября 2013 года в Пекине сразу после Азиатско-тихоокеанского форума 2013 года по упрощению процедур торговли, главным образом для стран, которые не смогли принять участие в одном из трех региональных совещаний. |
| We would therefore like to see rebel groups in Chad sit down with the Government in order to implement the Sirte agreement of October 2007. Libya would also like to see all Chadian opposition groups join in a national reconciliation effort. | Поэтому мы считаем, что повстанческие группировки и правительство Чада должны сесть за стол переговоров с целью выполнения Сиртского соглашения, заключенного в октябре 2007 года. Ливия также считает, что все чадские вооруженные группировки должны принять участие в процессе национального примирения. |
| Our children could therefore not join the other children of the world in their activities. | Поэтому наши дети не смогли принять участие в проводимых мероприятиях вместе с другими детьми мира. |
| The President of the World Bank, Mr. Zoellick who was unable to attend due to prior commitments would join the deliberations of the outcomes of the MICs discussion at the UN General Assembly in September 2008. | Президент Всемирного банка г-н Зеллик, который не смог принять участие в силу уже данных обещаний, присоединится к обсуждению итогов дискуссии между странами со средним уровнем дохода на сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в сентябре 2008 года. |
| In that context, we join in the Secretary-General's appeal to the Kosovo Serbs to participate constructively in the institutions and processes of Kosovo and that the Serbian authorities encourage this participation so that Kosovo Serbs will participate in the local government reform process. | В этом контексте мы присоединяемся к обращенному к косовским сербам призыву Генерального секретаря принять конструктивное участие в работе институтов и идущих в Косово процессах и к призыву к сербским властям поощрять такое участие, с тем чтобы косовские сербы могли принять участие в процессе реформы органов местного управления. |
| As other organizations join the collective arrangement, the relevant memoranda of understanding will then be added to this annex. | По мере присоединения к коллективной договоренности других организаций в настоящее приложение будут добавляться соответствующие меморандумы о взаимопонимании. |
| We wish to emphasize that article 26 of the Constitution guarantees freedom to form and join associations and trade unions. | Мы хотели бы подчеркнуть, что статья 26 Конституции гарантирует свободу создания ассоциаций и профсоюзов и присоединения к ним. |
| It has met with 18 States not yet party to explain the objectives of the CCW and how they can join. | Она провела встречи с 18 государствами, еще не входящими в число участников, для разъяснения целей КНО и порядка присоединения к ней. |
| As new troop- and police-contributing countries join AMISOM and deploy to increasingly challenging locations, a significant increase in workload is foreseen for the Movement Control Section, which will require the establishment of four new posts in Nairobi and Mogadishu. | Предполагается, что по мере присоединения к АМИСОМ новых стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и их развертывания во все более трудных пунктах базирования, объем работы в Секции управления перевозками значительно возрастет, что обусловливает необходимость учреждения в Найроби и Могадишо четырех новых должностей. |
| The investment our countries are making in a Euro-Atlantic future is one of the principal guarantees that the region will free itself from the bitter past and join the democratic flow of our times. | Вклад, который вносят наши страны в евроатлантическое будущее, является одной из главных гарантий освобождения нашего региона от мрачного прошлого и его присоединения к демократическому процессу нашего времени. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| The right to form and join political parties and to participate in the political life of the State: | Право на формирование политических партий и на объединение в партии, а также на участие в политической жизни государства |
| Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. | Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
| "Greens join pro-European parties' network". | Зелёные организовали «Евразийское объединение зелёных партий». |
| It follows from Article 132 a that persons who take part in the continued activities of an association or join such an association after that association has been temporarily prohibited by the government or has been dissolved by judgment, shall be liable to punishment. | Как следует из статьи 132, лица, которые принимают участие в продолжающейся деятельности общественного объединения или вступают в общественное объединение после того, как такое объединение было временно запрещено правительством или распущено судебным решением, подлежат наказанию. |
| When arms are laid down, it becomes necessary to learn a new form of coexistence and join in a shared national development project. | Когда оружие сложено, становится необходимым усвоить новую форму сосуществования и объединиться в рамках общенационального проекта развития. |
| All United Nations bodies must join in the fight against terrorism. | Все органы Организации Объединенных Наций должны объединиться в борьбе с терроризмом. |
| We must join those Governments in a commitment to ensure that the investments we have all made in development are not lost. | Мы должны объединиться с правительствами этих стран в обеспечении того, чтобы внесенные всеми нами вклады в развитие не пропали даром. |
| For this purpose we must join to create a global conscientiousness that will channel all people's actions to achieve sustainable economic, social and human development in full equality. | Для достижения этой цели мы должны объединиться, с тем чтобы создать атмосферу всеобщей добросовестности, которая будет направлять действия всех людей на достижение устойчивого экономического, социального и человеческого развития в условиях полного равенства. |
| Or make them join you. | Или заставь их объединиться с тобой. |
| No, we just want to come join you. | Нет, мы хотели тебя поддержать. |
| And that is why we must join our European sisters in protest. | поэтому мы должны поддержать наших европейских сестЄр в их протесте. |
| Today, with your verdict, you can either defend against anarchy... or you can join in. | Сегодня, вынося свой вердикт, вы можете либо спасти нас от анархии, либо поддержать её. |
| It is for this reason that our delegation will join in the calls for supporting the United Nations Register of Conventional Arms. | Поэтому наша делегация намерена поддержать призывы к участию в Регистре Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
| The slow progress in achieving MDG 3 by 2015 was a matter of concern, and all the developed and developing countries must join the campaign to that end launched by the Secretary-General in March 2008. | Медленное продвижение к цели З, которая должна быть достигнута к 2015 году, вызывает озабоченность, поэтому все страны, как развитые, так и развивающиеся, должны поддержать кампанию, начатую Генеральным секретарем в марте этого года. |
| He gave up a pretty cushy life to go and join the Marines, you know that? | Он отказался от беззаботной жизни, чтобы стать морпехом, ты это знал? |
| You can join my organization with all the tools I've equipped you with, walk out that door, and fulfill your destiny. | Ты можешь стать частью моей организации, со всем тем багажом умений, который я дал тебе, выйти за порог, и сотворить свою судьбу. |
| The countess is also confronted by a psychic investigator who believes he is destined to become her lover and join her among the immortals. | Поэт, повстречавший графиню, верит, что предназначен стать её любовником и войти в круг бессмертных. |
| Our efforts, which are aimed at having Hungary join the Euro-Atlantic consolidating structures, are motivated by our desire for security and economic prosperity, as well as by the emotional desire to see a historic reunion with the rest of Europe after a long, imposed separation. | Наши усилия, направленные на присоединение Венгрии к евро-атлантическим объединенным структурам, обусловлены нашим стремлением к безопасности и экономическому процветанию, а также желанием стать свидетелями исторического воссоединения с остальной частью Европы после столь длительного и навязанного извне отрыва. |
| I don't think that this affected the choice of my future career of a football player, for children could join SC Shakhtar group only starting from the age of 12 years, and I began playing football when I learnt to walk. | Не думаю, что именно это повлияло на мой выбор стать футболистом, ведь дети на ЦС «Шахтер» занимались с 12-ти лет, а в футбол я начал играть, как только стал на ноги. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| I was trying with the second adapter but if I could just join - | Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить... |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Join three things separate to be the power. | Если соединить три элемента, они дадут великую силу. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |