| No, you must join the others. | Нет, вы должны присоединиться к остальным. |
| Once again, I should like to point out that the organization stands ready to provide that country with all possible support to help it join the Chemical Weapons Convention. | Я вновь хотел бы указать, что наша Организация готова предоставить этой стране всю возможную поддержку для того, чтобы помочь ей присоединиться к Конвенции по химическому оружию. |
| My Special Representative, regional leaders, Somali religious leaders and elders and the rest of the international community have similarly encouraged those groups to seize the moment and join in the international effort in pursuit of bringing peace to Somalia. | Мой Специальный представитель, региональные руководители, сомалийские религиозные лидеры и старейшины, а также другие члены международного сообщества аналогичным образом рекомендовали этим группам воспользоваться возможностью и присоединиться к международным усилиям, направленным на установление мира в Сомали. |
| May I also join previous speakers in commending the able manner in which you and the members of your Bureau have so far steered the work of the Committee. | Позвольте мне также присоединиться к предыдущим ораторам и отметить то, как умело Вы и члены Президиума управляете работой Комитета. |
| The Greenovation Award, recognizing excellence in green building products and technology in the HVAC&R industry, will join the other eight categories in the award competition. | Награда Экологическое строительство присоединиться к остальным восьми категориям наград, ее будут получать производители зеленых зданий, а также производители нагревательной, вентилирующей и кондиционирующей продукции. |
| Please come join us at the Lafitte Housing Complex for a ribbon-cutting ceremony immediately after the plenary session. | Прошу присоединяться к нам в жилом комплексе Лафитт на церемонии разрезания ленточки сразу после пленарной сессии. |
| And, Dr. Linda, you should really join us more often. | И вам, доктор, Линда, стоит присоединяться к нам чаще. |
| Article 3, in relation to article 8, requires allowing men and women to organize and join workers' associations that address their specific concerns. | Статьи З в связи со статьей 8 требует разрешить мужчинам и женщинам организовывать профессиональные ассоциации и присоединяться к таким ассоциациям, которые занимаются их конкретными проблемами. |
| The Employment and Labour Relations Acts of 2004 contains provisions relating to right of employees to form and join organizations of their own choice. | Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года содержит положения, относящиеся к праву работников образовывать организации и присоединяться к ним по своему выбору. |
| Citizens may form associations and assemble freely in order to manifest their religious beliefs and join churches and religious communities, which are independent from the State, equal before the law and free and autonomous in the determination of their religious identity. | Граждане могут свободно организовывать ассоциации и собрания для выражения своих религиозных убеждений и присоединяться к религиозным общинам и церквям, которые отделены от государства, равны перед законом и свободно и самостоятельно определяют свою религиозную самобытность. |
| New permanent members from developed and developing countries should join the Council at one and the same time. | Новые постоянные члены из числа развитых и развивающихся стран должны вступить в Совет одновременно. |
| If you want to change the world why don't you join the Marines and start shooting? | Если хочешь изменить мир почему бы не вступить в морскую пехоту и не начать стрелять? |
| It is a funny title, and for all I know it could be a funny sketch, but the Masons are a secret society and you can't do research on them unless you join and then they swear you to secrecy. | Название неплохое, и скорее всего может получиться неплохой скетч, но Масоны - это тайное общество, и понять их устройство можно, только если вступить в ложу, но тогда ты поклянешься хранить молчание. |
| But more importantly... do you think they'll let me Join the Six-Pack Pack? | Но более важно... думаешь они позволят тебе вступить в 6 пэк пэк? |
| Yes, because soon you can join the gallant heroes of Branston Bridge. | Вы можете вступить в бой и стать героями Брэнстонского моста. |
| No doubt they could join other parties. | Вероятно, они могут вступать в другие партии. |
| Therefore, workers having foreign nationality and workers in groups subject to protection under the Convention are also granted the right to organize and join a labor union. | Таким образом, трудящиеся из числа иностранных граждан или относящиеся к категориям, подпадающим под защиту согласно Конвенции, также наделены правом организовывать профессиональные союзы и вступать в них. |
| The right to form and join a trade union, including the right to strike, is also guaranteed within this article. | В ней также гарантируется право создавать профсоюзы и вступать в них, в том числе право на забастовку. |
| (a) join political parties and to express political views; and | а) право отдельного лица вступать в политические партии и выражать политические взгляды; и |
| ) The right to form trade unions and join the trade union of his choice (Art. 8 of the Covenant; Art. 4, Art. 63 para 1 and Art. 70/C of the Constitution) | З) Право создавать профессиональные союзы и вступать в профессиональные союзы по своему выбору (статья 8 Пакта; статья 4, пункт 1 статьи 63 и статья 70/С Конституции). |
| It can also join multiple video files together into one. | Программа может также объединить несколько звуковых файлов в один. |
| States must join their efforts in search of a way to consolidate space security and stability, because one depends critically on the other. | Государства должны объединить усилия в поисках пути консолидации космической безопасности и стабильности, поскольку одна коренным образом зависит от другой. |
| As to the right to education, we must join our efforts to meet material needs with creative and coherent systems that are attuned to the real world in which we live. | В отношении права на образование мы должны объединить свои усилия по удовлетворению материальных потребностей за счет творческих и согласованных систем, при которых учитывается реальный мир, в котором мы живем. |
| It is thus essential that we join our efforts to regain the momentum achieved on the occasion of the fiftieth anniversary of the birth of the United Nations, so that the Organization will be revitalized and ready for the beginning of a new millennium. | В этой связи чрезвычайно важно объединить наши усилия для сохранения динамики, достигнутой в связи с празднованием пятидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в нашу Организацию и подготовить ее к новому тысячелетию. |
| Literacy was a challenge in many countries, and all sectors of society, from Governments to the private sector, civil society, non-governmental organizations and local communities, must join to meet that challenge. | Проблема обеспечения грамотности имеет острый характер во многих странах, и все сектора общества, от правительств до частного сектора, гражданского общества, неправительственных организаций и местных общин, должны объединить свои усилия по ее решению. |
| We join other peace-loving States in calling for an end to the violent conflict and a return to peace and the orderly development of this strife-torn region. | Мы вместе с другими миролюбивыми государствами обращаемся с призывом положить конец этому ожесточенному конфликту, восстановить мир и возобновить процесс надлежащего развития этого раздираемого противоречиями региона. |
| However, we join the rest of the world in its response to the pandemic and the efforts to limit its spread. | Однако мы вместе с другими членами международного сообщества ведем борьбу с этой пандемией и прилагаем усилия по ограничению ее распространения. |
| In joining this tribute, we also join in the grief that has engulfed his family and his people. | Воздавая дань его памяти, мы также скорбим вместе с членами его семьи и его народом. |
| Now for the last time we'll sing for you, join in, | А сейчас споём, все вместе, песню нашего ансамбля - в последний раз. |
| Wife, I think I will join Debbie Weaver on this T.P.A., - and you can coach soccer with Marty. | Жена, думаю, я вместе с Дебби Уивер присоединюсь к этой Р.У.А. |
| It was stressed that developing countries should, to the extent possible, join the information society as developers, not only consumers. | Было подчеркнуто, что развивающимся странам следует, по возможности, участвовать в создании информационного общества, а не только пользоваться его плодами. |
| In the rest of the continent, the other left - the one deemed reliable by Wall Street and London bankers - will not join Chavez's postures, but neither will it join a crusade to unseat him. | На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению. |
| The system of socio-political institutions, mass and professional organizations in Viet Nam is mechanism through which the people can express their will and aspiration and join the state in management of the society. | Система социально-политических институтов, массовые и профессиональные организации во Вьетнаме являются тем механизмом, посредством которого население может выражать свою волю и чаяния и совместно с государством участвовать в управлении обществом. |
| Citizens are entitled to take part in the formation of political parties, including parties of a democratic, religious or atheistic nature, trade unions and other voluntary may also freely join or leave them. | Граждане вправе участвовать в создании политических партий, в том числе имеющих демократический, религиозный и атеистический характер, профессиональных союзов и других общественных объединений, добровольно входить в них и выходить из них. |
| Those countries participating in the work of the Conference could also fully join such negotiations, as was the case with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). | Страны, участвующие в работе Конференции, также могли бы полностью участвовать в таких переговорах, как это было с Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
| Before 1970s women could join the artistic world only as partners, muses and models. | До семидесятых годов прошлого века, женщины могли войти в артистический мир только в качестве подруг, муз и натурщиц. |
| Apparently the children agreed to be recruited because they thought they could join the national army or receive demobilization pay if a ceasefire agreement were signed between FNL and the Government. | Согласно полученной информации, дети соглашаются быть завербованными, поскольку полагают, что могут войти в состав национальной армии или воспользоваться благами демобилизации в случае подписания соглашения о прекращении огня между НОС и правительством. |
| Koroma invited the RUF to enter Freetown and join his government. | Корома предложил ОРФ войти во Фритаун и объединиться с его правительством. |
| Member States that have not signed the Agreement can join by accession, which is a one-step action to become a party to the Agreement. | Государства-члены, которые не подписали Соглашение, могут войти в него путем присоединения, которое представляет собой одноэтапное действие, предпринимаемое, с тем чтобы стать Стороной Соглашения. |
| This judge should join the Tribunal as soon as possible and join the bench in one or two of the new cases. | Заменяющий судья должен войти в Трибунал как можно скорее и быть включен в состав судебного присутствия по одному-двум новым делам. |
| By no means can you join the project if you are an asylum seeker in the Czech Republic (a refugee), or if you have already been granted asylum in the Czech Republic. | Вы можете принять участие в проекте и в том случае, если являетесь владельцем зеленой карты типа А или В. |
| We join in urging local leaders across the political spectrum in Kosovo to support and participate in the daily business of government at the municipal level. | Мы присоединяемся к призыву к местным лидерам, представляющим весь политический спектр сил в Косово, поддержать и принять участие в ежедневной деятельности правительства на муниципальном уровне. |
| The President: I invite Mr. Terry Davis, Secretary-General of the Council of Europe, to take the floor. Mr. Davis: I join my colleagues in thanking the presidency very much indeed for the invitation to attend this meeting. | Председатель: Я предлагаю выступить Генеральному секретарю Совета Европы гну Терри Дейвису. Г-н Дейвис: Я присоединяюсь к своим коллегам и искренне благодарю Председателя за предложение принять участие в этом заседании. |
| In its decision adopted during its just-completed 13th session, the Assembly of the African Union welcomed the significant progress made in the political process in Somalia and urged all Somali stakeholders yet to commit to the dialogue to do so and join the peace process. | В своем решении, принятом на ее только что завершившейся тринадцатой сессии Ассамблея Африканского союза выразила удовлетворение существенным прогрессом, достигнутым в рамках политического процесса в Сомали, и призвала все заинтересованные стороны принять участие в диалоге и присоединиться к мирному процессу. |
| Today, my call to other agricultural producers of the world is to rise to this challenge and join New Zealand in this research effort. | Сегодня я обращаюсь к другим сельскохозяйственным производителям с призывом принять участие в решении этой сложной задачи и присоединиться к Новой Зеландии в этих исследованиях. |
| These prohibitions already exist in the actions of non-nuclear-weapon States that join the NPT and renounce the nuclear-weapon option. | Эти запрещения уже существуют в деятельности государств, не обладающих ядерным оружием, за счет присоединения к ДНЯО и отказа от ядерно-оружейного выбора. |
| It has met with 18 States not yet party to explain the objectives of the CCW and how they can join. | Она провела встречи с 18 государствами, еще не входящими в число участников, для разъяснения целей КНО и порядка присоединения к ней. |
| There are no restrictions on the right of workers to form or join unions. | Не имеется правовых ограничений в отношении организации профсоюзов работниками или присоединения к рядам членов профсоюзов. |
| Finland will join the Ottawa Convention in 2012 and destroy its landmine stockpiles by the end of 2016. The national legislative measures required for our accession to the Convention are already under way. | В 2012 году Финляндия присоединится к Оттавской конвенции, а к концу 2016 года уничтожит свои запасы противопехотных мин. Мы уже принимаем на национальном уровне законодательные меры для присоединения к этой Конвенции. |
| There are also provisions for review, amendment and withdrawal, and for the boundaries of the Zone to be extended as further countries join the Forum and become parties to the Treaty. | Существуют также положения о рассмотрении действия, поправках и выходе, а также о расширении границ зоны по мере вхождения в состав Форума других стран и их присоединения к Договору. |
| It was considered of the utmost importance that countries facing similar challenges in achieving their goals join their efforts and capacities in response to global challenges. | Отмечалось, что особую важность для стран, сталкивающихся со сходными проблемами в процессе достижения своих целей, является объединение их усилий и потенциалов в целях решение проблем глобального характера. |
| (k) To form and join voluntary associations; | к) на объединение в общественных организациях; |
| The main purpose of this mechanism is to provide a platform for the exchange of information about ongoing and planned activities relevant to SEIS development, and to build synergies among and join the efforts of the main interested stakeholders. | Основными задачами этого механизма являются обеспечение платформы для обмена информацией о текущей и планируемой деятельности, имеющей значение развития СЕИС, и создание синергизма между главными заинтересованными сторонами и объединение их усилий. |
| Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. | Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
| "Greens join pro-European parties' network". | Зелёные организовали «Евразийское объединение зелёных партий». |
| Koroma invited the RUF to enter Freetown and join his government. | Корома предложил ОРФ войти во Фритаун и объединиться с его правительством. |
| When arms are laid down, it becomes necessary to learn a new form of coexistence and join in a shared national development project. | Когда оружие сложено, становится необходимым усвоить новую форму сосуществования и объединиться в рамках общенационального проекта развития. |
| The Swedish commander Sulzbach made a tactical error in not attacking either Schack or Eberstein before they could join up, even though his generals urged him to do so. | Шведский командир Зульцбах допустил тактическую ошибку, не напав на Схака или Эберштайна, прежде чем они смогли объединиться, хотя его генералы призывали его к решительным действиям. |
| Together, we can all join in a collective effort to use our human and natural resources, not in destroying, but in building our country, for the benefit of us all. | Мы можем объединиться в усилиях использовать наши людские и природные ресурсы не для цели разрушения, а для укрепления нашей страны на благо всех нас. |
| Actually, I figured if you can't beat them, join them. | Вообще-то я поняла, что если не можешь победить врага, с ним можно объединиться. |
| And that is why we must join our European sisters in protest. | поэтому мы должны поддержать наших европейских сестЄр в их протесте. |
| At the same time, it is a fact that there remain a number of countries which cannot join the immediate total ban on anti-personnel landmines, at least at this stage. | В то же время фактом является и то, что ряд стран не в состоянии поддержать незамедлительное введение полного запрета на противопехотные наземные мины, по крайней мере на данном этапе. |
| India asks that all countries join us in propagating and promoting this joint proposal, both at the fifty-first session of the General Assembly and in other forums. | Индия предлагает всем странам поддержать наши усилия по пропаганде и развитию этого совместного предложения как в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, так и в рамках других форумов. |
| Calls on the FDD and FNL to cease immediately all hostilities, enter into negotiations and join the peace process, and calls on all the States of the region to support fully the process; | З. призывает ФЗД и НСО немедленно прекратить все боевые действия, приступить к переговорам и подключиться к мирному процессу и призывает все государства региона в полной мере поддержать этот процесс; |
| Please support us Join us | Пожалуйста, приходите поддержать нас. |
| We are pleased to endorse it, and join in sponsoring it. | Мы рады поддержать его и стать одним из его соавторов. |
| He gave up a pretty cushy life to go and join the Marines, you know that? | Он отказался от беззаботной жизни, чтобы стать морпехом, ты это знал? |
| He should join the Democrats. | Может, ему стать демократом? |
| And then you can join dante and be the undead. | И потом ты сможешь присоединиться к Данте и стать живым мертвецом. |
| We will join in sponsoring a draft resolution calling on all States to sign and become parties to this Convention. | Мы будем участвовать в разработке и представлении проекта резолюции, призывающего все государства подписать эту Конвенцию и стать ее участниками. |
| I was trying with the second adapter but if I could just join - | Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить... |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| We really approached it at the level of the typology of the building, where we could build these five separate towers, but they would all join at the 60th floor and make a kind of single monolithic mass. | Мы подошли к этому с точки зрения типологии зданий - как мы можем построить эти 5 отдельных башен и соединить их на уровне 60-го этажа, превратив их в одно целое. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |