| Anyone can join PutinTeam on the website of movement. | Любой может присоединиться к команде на веб-сайте движения. |
| Shall we go and join the happy couple? | Не пойти ли нам и не присоединиться к счастливой парочке? |
| If I may join in the mockery, | Если позволите мне присоединиться к глумлению, |
| Let me join those who have paid tribute to Mr. Annan for his far-sighted vision, his courage, his strength and his tireless efforts to transform the United Nations for the twenty-first century. | Позвольте мне присоединиться к тем ораторам, которые выразили признательность гну Аннану за его проницательность, его мужество, его силу и его неустанные усилия по преобразованию Организации Объединенных Наций в соответствии с требованиями двадцать первого столетия. |
| During the final stage of the CTBT negotiations, India indicated that it could not join that treaty because it was of the opinion that the CTBT did not contribute sufficiently to nuclear disarmament and, consequently, maintained the nuclear status quo. | На заключительной стадии переговоров по ДВЗИ Индия указывала, что она не может присоединиться к этому Договору, поскольку, по ее мнению, ДВЗИ не вносит достаточного вклада в ядерное разоружение, а, следовательно, способствует сохранению ядерного статус-кво. |
| Where appropriate, the WGEID may join other mechanisms in the actions they take within the scope of their respective mandates. | При необходимости РГННИ может присоединяться к другим механизмам в действиях, предпринимаемых теми в рамках их соответствующих мандатов. |
| The Kuwaiti legislator also guarantees the right of individuals to form their own unions or associations and join the union or association of their choice without hindrance or coercion. | Кувейтский законодатель также гарантирует право отдельных лиц на формирование своих собственных союзов или ассоциаций, а также право присоединяться к союзам или ассоциациям по своему выбору без препятствий или принуждения. |
| The High Commissioner for Human Rights does indeed raise this issue with the representatives of Member States whenever the opportunity arises, encouraging them to both join and expand the programme, and will continue to do so. | Верховный комиссар по правам человека обсуждает этот вопрос с представителями государств-членов всякий раз, когда для этого возникает возможность, побуждая их как присоединяться к этой программе, так и расширять ее, и будет и впредь продолжать делать это. |
| I am just hoping that Everyone here will get a vision it is vision that made them to do this job once more if this world is real there were so many abnormal people most of them will not join our activities | Я только надеюсь это Каждый здесь получит видение это помогает им снова и снова этот мир реален много неправильных людей большинство из них не будет присоединяться к нашему движению |
| Every employed or self-employed person with few exceptions as stated below may join or establish a trade union or an employers' association of his or her own choice. | За небольшими исключениями, приведенными ниже, любое наемное или самостоятельно занятое лицо может вступать в профсоюз или создавать таковой, а также вступать в ассоциацию работодателей или присоединяться к таковой по своему собственному выбору. |
| We also praise the people of Switzerland for their collective decision to formally join the United Nations. | Мы также воздаем должное народу Швейцарии за его коллективное решение официально вступить в члены Организации Объединенных Наций. |
| You should buy one of these and join our gang. | Вам нужно купить такую же штуку и Вступить в нашу банду |
| He told me that one cannot but that I could join their party. | Он ответил мне, что я этого сделать не могу, и сказал, что могу вступить в их партию. |
| Sue should join the Glee Club. | Сью следует вступить в хор. |
| Yes, because soon you can join the gallant heroes of Branston Bridge. | Вы можете вступить в бой и стать героями Брэнстонского моста. |
| As happened in South Africa or in occupied territories, they may join the struggle in pursuit of political freedom. | Как видно на примерах Южной Африки и оккупированных территорий, они могут вступать в борьбу за политическую свободу. |
| March 18, 2014. Members of Pravyi Sektor refused to surrender their weapons and join the National Guard of Ukraine. | 18 марта 2014 г. «Правый сектор» отказался сдавать оружие и вступать в Национальную гвардию Украины. |
| (a) The right to everyone to form trade unions and join the trade union of his choice, subject only to the rules of the organization concerned, for the promotion and protection of his economic and social interests. | а) право каждого человека создавать для осуществления и защиты своих экономических и социальных интересов профессиональные союзы и вступать в таковые по своему выбору при единственном условии соблюдения правил соответствующей организации. |
| Article 40 (3) of the Constitution provides that "Every worker has a right to form and join a trade union of his or her choice for the promotion and protection of his or her economic and social interests." | В статье 40 (3) говорится, что "каждый трудящийся имеет право по своему выбору образовывать профессиональный союз или вступать в профессиональный союз в целях содействия своим экономическим и социальным интересам и их защите". |
| The ILO Committee of Experts requested Cuba to ensure that all workers, without distinction, are able to establish and join organizations of their own choosing and to amend the Labour Code accordingly. | Комитет экспертов МОТ просил Кубу предоставить всем трудящимся без каких бы то ни было различий возможность по собственному желанию создавать организации и вступать в них, а также внести соответствующие поправки в Трудовой кодекс. |
| I've come to ask you to marry me and join our two noble estates into one. | Я пришел просить вас выйти за меня замуж И объединить наши знатные поместья воедино. |
| The band name is a tribute to Chan as well as his effort to "join cultures" in Asia through music. | Название группы - дань Чану, а также его стремление «объединить культуры» в Азии с помощью музыки. |
| The international community and Governments must join their efforts to keep up the momentum of what might be called a virtuous circle of democracy, development and respect for human rights. | Международное сообщество и правительства должны объединить свои усилия с целью сохранения импульса для содействия тому, что можно было бы назвать "добродетельным кругом" демократии, развития и уважения прав человека. |
| We should all join our efforts in the Jordanian policy, along with the assistance of the United Nations specialized agencies, civil society organizations and the private sector, to ensure a secure environment for children, because children are indeed our future. | Нам всем следует объединить свои усилия в поддержку политики Иордании наряду с тем содействием, которое оказывают специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и частный сектор в целях обеспечения детям безопасной среды, ибо дети являются фактически нашим будущим. |
| If the reunification of the country is to be achieved, the North and the South should, above all, reject foreign interference, which is a main obstacle to reunification, and should join efforts on the basis of ideas of national independence and great national unity. | Для достижения воссоединения страны Северу и Югу надлежит, прежде всего, отвергнуть иностранное вмешательство, которое составляет главное препятствие на пути воссоединения, и объединить усилия на основе идей национальной независимости и великого национального единства. |
| We join others in urging the parties to commit themselves anew to this process. | Вместе с другими выступавшими мы настоятельно призываем стороны вновь приступить к этому процессу. |
| The Russian people join you in mourning President Hassan. | Весь русский народ скорбит вместе с вами о Президенте Хассане. |
| The Doctor, Bill, and Nardole soon join the leaders as they negotiate with the Monks. | Тогда Доктор, Билл и Нардол вместе с военными лидерами идут на переговоры с Монахами. |
| We join other delegations in noting with interest the conclusion of negotiations on the New START treaty, which seeks reductions in the strategic nuclear arms of the Russian Federation and the United States. | Мы вместе с другими делегациями с интересом следили за завершением переговоров по новому Договору о СНВ, предусматривающему сокращение стратегических наступательных вооружений Российской Федерации и Соединенных Штатов. |
| Join Amon, and together we will tear down the bending establishment! | Присоединяйтся к Амону! И вместе мы уничтожим правительство магов! |
| Any woman wishing to form or join a Meeting Point has the right to do so. | Все женщины имеют право пользоваться услугами этих центров и участвовать в их деятельности. |
| It hoped that all other delegations would join in efforts to ensure that the facts were accurately reflected and, thereby, to strengthen the credibility of the Committee. | Она надеется, что все остальные делегации будут участвовать в усилиях с целью гарантировать точность фактов, а следовательно, укрепить доверие к Комитету. |
| UNICEF participated in the initial mission to Costa Rica and will join in the four other missions planned as well as in the consolidation of the combined results. | ЮНИСЕФ принимал участие в первоначальной миссии в Коста-Рику и намерен участвовать в других запланированных миссиях, а также в процессе обобщения полученных результатов. |
| UNOPS should join post-disaster needs assessment missions as the physical infrastructure expert and participate in high-level United Nations coordination as well as humanitarian clusters. | ЮНОПС должно входить в состав миссий по оценке потребностей в странах, переживших бедствия, в качестве эксперта по развитию физической инфраструктуры и участвовать в работе координационного механизма высокого уровня Организации Объединенных Наций, а также гуманитарных групп. |
| Trade union freedom is guaranteed in the Constitution, article 76 of which provides that everyone is free to establish, operate or join unions. | Свобода профсоюзов гарантируется Конституцией, статья 76 которой предусматривает, что каждый имеет право создавать профессиональные союзы, участвовать в их деятельности или вступать в таковые. |
| (c) Request UN-Women to formally join the inter-agency working group with the objective of arriving at a harmonized cost-recovery framework and methodology; | с) просить структуру «ООН-женщины» официально войти в состав межучрежденческой рабочей группы с целью выработки унифицированной схемы и методики возмещения расходов; |
| In such a way, you will be able to improve your achievements and receive maximum recognition and material rewards, and join the Leaders Council, determining the further development of Intway World Corporation. | Таким образом вы сможете еще больше увеличить ваши достижения, чтобы получить максимум признания и материального вознаграждения и войти в Совет лидеров, определяющий пути развития Корпорации Intway. |
| Member States that have not signed the Agreement can join by accession, which is a one-step action to become a party to the Agreement. | Государства-члены, которые не подписали Соглашение, могут войти в него путем присоединения, которое представляет собой одноэтапное действие, предпринимаемое, с тем чтобы стать Стороной Соглашения. |
| Oliver, why don't you come in and join us? | Оливер, почему бы тебе не войти и не присоединиться к нам? |
| Now, if you'll join me, please, in counting down from ten, and we will kick off the shopping season in style, and afterwards, I'll invite all of you to come on inside and have savings store-wide. Are you ready? | Итак, раз вы все пришли, позвольте мне начать отсчет от десяти, и мы начнем сезон покупок и потом я приглашу всех вас войти и получить скидки на весь ассортимент магазина. |
| I was hoping you'd join me for the broadcast Thursday night, offer your insight and personal experience. | Не хотите в четверг вечером принять участие в передаче, поделиться своими догадками и опытом? |
| No matter whether you're a pro or beginner - everyone can join in. | Неважно - профессионал Вы или начинающий: каждый может сразу же принять участие, каждому сразу же предоставляются равные шансы. |
| By no means can you join the project if you are an asylum seeker in the Czech Republic (a refugee), or if you have already been granted asylum in the Czech Republic. | Вы можете принять участие в проекте и в том случае, если являетесь владельцем зеленой карты типа А или В. |
| I join my voice with those of the G-8, the Security Council and the European Union in asking Mr. Denktash to come to the negotiating table without preconditions. | Я присоединяю свой голос к Группе 8, Совету Безопасности и Европейскому союзу, предлагая г-ну Денкташу принять участие в переговорах без предварительных условий. |
| States Members of the United Nations have been invited to participate as observers and join the 15 Member States attending the meeting as the Committee. | Государствам - членам Организации Объединенных Наций предложили принять участие в заседании в качестве наблюдателей наряду с 15 государствами-членами, которые будут участвовать в заседании как члены Комитета. |
| To reduce transaction costs for recipient Governments, bilateral donors should use the CCA to promote policy coherence and join thematic groups. | С целью сокращения расходов правительств принимающих стран на осуществляемые операции двусторонним донорам следует использовать ОСО в целях поощрения согласованности политики и присоединения к тематическим группам. |
| There are no restrictions on the right of workers to form or join unions. | Не имеется правовых ограничений в отношении организации профсоюзов работниками или присоединения к рядам членов профсоюзов. |
| As new troop- and police-contributing countries join AMISOM and deploy to increasingly challenging locations, a significant increase in workload is foreseen for the Movement Control Section, which will require the establishment of four new posts in Nairobi and Mogadishu. | Предполагается, что по мере присоединения к АМИСОМ новых стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и их развертывания во все более трудных пунктах базирования, объем работы в Секции управления перевозками значительно возрастет, что обусловливает необходимость учреждения в Найроби и Могадишо четырех новых должностей. |
| The situation that has come about makes it still more vitally necessary for India and Pakistan to accede promptly to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and immediately join in the process of implementation of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. | Сложившаяся ситуация делает еще более настоятельной необходимость скорейшего присоединения Индии и Пакистана к Договору о ядерном нераспространении и их немедленного присоединения к процессу осуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| Suppliers or contractors that join the framework agreement after its initial conclusion will need to be bound by its terms; they may be so bound automatically upon joining the agreement, but enacting States should ensure that the law makes appropriate provision in this regard. | Поставщиков или подрядчиков, присоединяющихся к рамочному соглашению после его заключения, необходимо обязать к соблюдению его условий; это обязательство может возникать автоматически с момента присоединения к соглашению, однако принимающим закон государствам следует обеспечить, чтобы в их законодательстве имелись четкие положения на этот счет. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| It was considered of the utmost importance that countries facing similar challenges in achieving their goals join their efforts and capacities in response to global challenges. | Отмечалось, что особую важность для стран, сталкивающихся со сходными проблемами в процессе достижения своих целей, является объединение их усилий и потенциалов в целях решение проблем глобального характера. |
| The right to form and join political parties and to participate in the political life of the State: | Право на формирование политических партий и на объединение в партии, а также на участие в политической жизни государства |
| Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. | Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
| Each association, federation, and confederation may join an international employers association and an international employees association. | Каждое такое объединение, федерация, конфедерация вправе присоединяться к международному объединению работодателей и международному объединению работников и предпринимателей, и объединения трудящихся могут создавать федерации и конфедерации и могут присоединяться к ним. |
| We must join those Governments in a commitment to ensure that the investments we have all made in development are not lost. | Мы должны объединиться с правительствами этих стран в обеспечении того, чтобы внесенные всеми нами вклады в развитие не пропали даром. |
| No one can escape the forces of globalization, but all of us can join not only in confronting transnational threats but also in collecting the fruits of globalization. | Никто не способен избежать сил глобализации, но все мы можем объединиться не только в противостоянии транснациональным угрозам, но и в сборе плодов глобализации. |
| Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? | Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия? |
| Or make them join you. | Или заставь их объединиться с тобой. |
| So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization called 826 Valencia, and then I'm going to talk about how we all might join in and do similar things. | Итак, я собираюсь рассказать о том, что мы сделали в организации «Валенсия 826», и перейти к тому, как мы все можем объединиться и создать подобные центры. |
| The Republic of Korea encourages other Member States to also join the initiative. | Республика Корея призывает другие государства-члены также поддержать эту инициативу. |
| We would join in Judge Pocar's appeal this morning to other donors to make similar commitments. | Мы хотели бы поддержать призыв судьи Покара, обратившегося сегодня утром к другим донорам с просьбой об аналогичных ассигнованиях. |
| We join others in their appeals to all Afghan leaders to support the constitutional process involved here. | Мы присоединяемся к другим, призывая всех афганских лидеров поддержать связанный с этим конституционный процесс. |
| I think MONUC will have to consider how to support that process so that there is some screening of those who join the new armed forces or the new police. | Полагаю, МООНДРК следует подумать, как поддержать этот процесс для того, чтобы проводился определенный отбор тех, кто вступает в ряды новых вооруженных сил или в состав новой полиции. |
| Join and support the new International Renewable Energy Agency and make energy investment choices that phase out nuclear power and fossil fuels in favour of environmentally sustainable energy sources. | Присоединиться к новому международному агентству по возобновляемым источникам энергии и поддержать его и сделать выбор в плане энергетических инвестиций с тем, чтобы поэтапно отказаться от ядерной энергии и органических видов топлива путем перехода к экологически устойчивым энергетическим источникам. |
| The Governments of developing countries face a fundamental challenge: devising and implementing ICT policies and programmes to ensure that their economies can join in and benefit from the emerging global information economy. | Перед правительствами развивающихся стран стоит важнейшая задача - задача разработки и осуществления таких стратегий и программ в области ИКТ, которые помогут их странам стать участниками и бенефициарами формирующейся глобальной информационной экономики. |
| When you join me, we can finally be the family we were always meant to be. | Когда ты присоединишься ко мне, мы станем семьей, какой нам было суждено стать. |
| You must join me, Obi-Wan... and together we will destroy the Sith! | Вы должны стать на мою сторону, Оби-Ван... и вместе мы уничтожим ситхов! |
| The Democratic Republic of the Congo is another case in which we will allow ourselves to have great hopes if all the parties join in the peace movement and take part in the ongoing democratic process. | Ситуация в Демократической Республике Конго - это пример еще одной ситуации, которая может стать весьма обнадеживающей, если все партии присоединятся к движению за установление мира и примут участие в происходящем демократическом процессе. |
| You can join the Yahairas again if you want. | Если ты снова захочешь стать Сниминой, мы тебя примем. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. | Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
| Join three things separate to be the power. | Если соединить три элемента, они дадут великую силу. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |