| Now... you shall join us. | Теперь... ты должен присоединиться к нам. |
| And now, before we start the rodeo, please join us in the lord's prayer brought to you by bank of America. | А прежде чем мы начнём родео, просим присоединиться к нам в молитве, спонсором которой является Банк Америки. |
| Of course it does. glad you could join us again, daniel. | Конечно это так. рад Вы могли присоединиться к нам снова, Дениел |
| The AMiA members were given three alternatives: join the PEARUSA, join another Anglican jurisdiction through letters dimissory, or remain in the AMiA. | Членам Американской миссии в Америках было предложено три альтернативы: присоединиться к PEARUSA, присоединиться к другой юрисдикции англиканской юрисдикции посредством отпускных грамот или остаться в Американской миссии в Америках. |
| Mr. Jenie (Indonesia): Let me first join others in expressing condolences to the people and the Government of Austria on the passing away of the President of their country, Mr. Klestil. | Г-н Джени (Индонезия) (говорит по-английски): Позвольте мне, прежде всего, присоединиться к другим делегациям и выразить соболезнования народу и правительству Австрии в связи с кончиной президента страны г-на Клестиля. |
| The system is now well established through a membership scheme in which interested bodies join a network structure. | В настоящее время эта система четко организована на основе такой схемы участия, когда заинтересованные органы имеют возможность присоединяться к существующей сети. |
| The right of unions to form federations and join international union organizations is guaranteed under article 358 of the Labour Code, with no legal or practical restrictions in that respect. | Право профсоюзов образовывать федерации и присоединяться к международным профсоюзным организациям гарантируется статьей 358 Трудового кодекса, причем в этом отношении не предусматриваются какие-либо юридические или практические ограничения. |
| Section 40 (1) and (3) of the Malawi constitution allows every person to form, join and participate in political activities. | Положения статьи 40 (1) и (3) конституции Малави разрешают каждому гражданину создавать свое политическое движение, присоединяться к политическим движениям и принимать в них свое участие. |
| In an environment characterized by abject poverty, high unemployment, and sharply rising fuel and food prices, former combatants are likely to turn to violent crime or join armed elements. | В условиях, для которых характерна крайняя нищета, высокий уровень безработицы и резкое повышение цен на топливо и продовольствие, существует вероятность того, что бывшие комбатанты начнут совершать насильственные преступления или присоединяться к вооруженным группировкам. |
| Right to form and join national or international trade union federations 84 - 89 30 | федерации профсоюзов и присоединяться к ним 84 - 89 42 |
| And it could join into the relationship with you. | И она могла вступить с ним во взаимодействие. |
| Thereafter, training centres which are prepared to make a commitment may join the TRAINMAR network. | После этого учебные центры, готовые взять на себя соответствующие обязательства, могут вступить в сеть ТРЕЙНМАР. |
| You could join my dance troupe, Floorgasm. | Можешь вступить в мою танц-группу "Танцеоргазм". |
| And the choir conductor there knew that I sang and invited me to come and join the choir. | Местный дирижёр знал, что я пою, и предложил мне вступить в хор. |
| Join the International Labour Organization (ILO) and accede to relevant ILO conventions (Algeria); | З. вступить в Международную организацию труда (МОТ) и присоединиться к соответствующим конвенциям МОТ (Алжир); |
| Workers holding responsibilities on behalf of the employer may not join a workers' trade union. | Лица, занимающие ответственные посты, не могут вступать в профсоюзы трудящихся. |
| This rule supplements the principle of the right to organize, by stipulating that workers are free to resign from or join a union whenever they wish. | Это положение подкрепляет принцип свободы ассоциации, предусматривая право трудящегося выходить из профсоюза или вступать в него, когда он считает это необходимым. |
| Foreign citizens shall not set up or join political parties or any organizations for political activities in the territory of Mongolia . | Иностранные граждане не имеют права создавать или вступать в политические партии или любые организации с целью осуществления политической деятельности на территории Монголии . |
| Under the Employment Code, workers and employers have the right, without restrictions of any sort and without prior authorization, to set up unions and join them. | В соответствии с действующим Трудовым кодексом работники и работодатели имеют право без каких бы то ни было ограничений и без предварительного разрешения свободно создавать профессиональные союзы и свободно вступать в них. |
| The collective dimension of the right to work is addressed in article 8, which enunciates the right of everyone to form trade unions and join the trade union of his/her choice as well as the right of trade unions to function freely. | Коллективный аспект права на труд рассматривается в статье 8, где закрепляются право каждого человека создавать профессиональные союзы и вступать в таковые по его выбору, а также право профессиональных союзов функционировать беспрепятственно. |
| However different our opinions, there can and should be one common denominator: that we acknowledge the arrival of this new era and that we join our forces to face its challenges. | Однако несмотря на различия наших мнений, можно и необходимо найти общую платформу: признать наступление этой новой эпохи и объединить наши усилия для принятия связанных с нею вызовов. |
| Since these technologies will be needed to secure a share for coal in a sustainable energy mix for the long-term, all parties interested in coal, including Governments, should join their efforts to develop financing mechanisms, credit schemes and incentives for the deployment of these technologies. | Поскольку эти технологии будут необходимы для обеспечения необходимой доли угля в устойчивом наборе энергоносителей в течение длительного времени, все стороны, заинтересованные в использовании угля, включая правительства, должны объединить свои усилия для разработки механизмов финансирования, программ кредитования и отыскания стимулов широкого разворачивания использования этих технологий. |
| If the reunification of the country is to be achieved, the North and the South should, above all, reject foreign interference, which is a main obstacle to reunification, and should join efforts on the basis of ideas of national independence and great national unity. | Для достижения воссоединения страны Северу и Югу надлежит, прежде всего, отвергнуть иностранное вмешательство, которое составляет главное препятствие на пути воссоединения, и объединить усилия на основе идей национальной независимости и великого национального единства. |
| So we could get three thumbs together, and Peter could join us. | Теперь мы можем объединить З пальца вместе, и Питер может присоединиться к нам. |
| Click on it with the middle mouse and a little menu is popping up asking you if you want to split or join the areas. As we want to make 3 windows out of this one we decide to split the area (left click). | ) кнопкой мыши, в результате чего появится небольшое окошко, предлагающее разделить область (Split Area) либо, наоборот, объединить области (Join Areas). |
| Please join me in observing a minute of silence in her memory. | Пожалуйста, давайте все вместе почтим её память минутой молчания. |
| But you do not join the others ashore. | Но ты не пошел на берег вместе со всеми. |
| In fact, Guatemala, Belize and Costa Rica are the three most popular destinations for migrants who join the local workforce. | Вместе с Гватемалой и Белизом Коста-Рика служит третьим по важности местом коллективного перемещения мигрантов, взаимодействующих на местном рынке труда. |
| Join us and together we will change the world. | Примкни к нам и вместе мы изменим этот мир. |
| 1930 Cadillac V-16 - developed at the height of the vintage era, the V16-powered Cadillac would join Bugatti's Royale as the most legendary ultra-luxury cars of the era. | 1930 Cadillac V-16 - разработанный на пике винтажной эпохи, Кадиллак с V-образным шестнадцатицилиндровым двигателем вместе с Бугатти Рояль можно рассматривать как наиболее легендарные роскошные автомобили эпохи. |
| Salis will join operation from my side. | С моей стороны в операции будет участвовать Саулюс. |
| UNIDO will join the common exercise organized by the United Nations Secretariat on the first comprehensive actuarial valuation, which is scheduled to be undertaken in late 2009. | ЮНИДО будет участвовать в организуемом Секретариатом Организации Объединенных Наций совместном мероприятии по проведению первой комплексной актуарной оценки, намеченном на конец 2009 года. |
| You said I could join in. | А я могу участвовать в спектакле? |
| In the rest of the continent, the other left - the one deemed reliable by Wall Street and London bankers - will not join Chavez's postures, but neither will it join a crusade to unseat him. | На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению. |
| They must join the mainstream of development and be involved in the political, social and economic decision-making process. | Необходимо также дать им возможность участвовать в важных мероприятиях в области развития и в принятии решений по политическим, социальным и экономическим вопросам. |
| (c) Request UN-Women to formally join the inter-agency working group with the objective of arriving at a harmonized cost-recovery framework and methodology; | с) просить структуру «ООН-женщины» официально войти в состав межучрежденческой рабочей группы с целью выработки унифицированной схемы и методики возмещения расходов; |
| "One bad game doesn't change the fact that Kevin Tyler may join the ranks of the game's elite." | "Одна плохая игра не меняет того факта, что Кевин Тайлер имеет все шансы войти в элиту". |
| Maybe I should join the Board. | Может мне войти в состав правления? |
| All migrants in an irregular situation could join a trade union or become a member of a company's board of directors. | Любой легальный мигрант вправе вступить в профсоюз или войти в состав административного совета предприятия. |
| Now, if you'll join me, please, in counting down from ten, and we will kick off the shopping season in style, and afterwards, I'll invite all of you to come on inside and have savings store-wide. Are you ready? | Итак, раз вы все пришли, позвольте мне начать отсчет от десяти, и мы начнем сезон покупок и потом я приглашу всех вас войти и получить скидки на весь ассортимент магазина. |
| Self-exiled Nigerians had been called upon to return home and join in national efforts at democratization and economic renaissance. | Нигерийцам, которые покинули страну, было предложено вернуться на родину и принять участие в национальной деятельности, направленной на демократизацию и возрождение экономики. |
| I invite participants to come and join us at that exceedingly important event. | Я приглашаю участников этого заседания принять участие в этом очень важном мероприятии. |
| I was hoping you'd join me for the broadcast Thursday night, offer your insight and personal experience. | Не хотите в четверг вечером принять участие в передаче, поделиться своими догадками и опытом? |
| Players will join in battle alongside High Overlord Saurfang on the Orgrim's Hammer gunship or Muradin Bronzebeard on The Skybreaker in a unique encounter. | Игрокам предстоит взойти на борт управляемого Саурфангом «Молота Оргрима» или присоединиться к команде «Усмирителя небес» под командованием Мурадина Бронзоборода и принять участие в уникальном противостоянии. |
| In that context, we join in the Secretary-General's appeal to the Kosovo Serbs to participate constructively in the institutions and processes of Kosovo and that the Serbian authorities encourage this participation so that Kosovo Serbs will participate in the local government reform process. | В этом контексте мы присоединяемся к обращенному к косовским сербам призыву Генерального секретаря принять конструктивное участие в работе институтов и идущих в Косово процессах и к призыву к сербским властям поощрять такое участие, с тем чтобы косовские сербы могли принять участие в процессе реформы органов местного управления. |
| The initial membership would be expanded over time as additional research institutes join the network. | По мере присоединения к сети новых исследовательских институтов первоначальный членский состав будет расширен. |
| Moreover, the growing globalization of the world economy and the parallel process of regionalism require that developing countries make an ever greater effort to effectively join the global market. | Кроме того, возрастающая глобализация мировой экономики и параллельный процесс регионализации делают необходимым, чтобы развивающиеся страны проявляли все большую активность для присоединения к глобальному рынку. |
| There are no restrictions on the right of workers to form or join unions. | Не имеется правовых ограничений в отношении организации профсоюзов работниками или присоединения к рядам членов профсоюзов. |
| An additional advantage of this option is that it would improve the prospects of long-term uniformity since contracting States adhering only to Chapter 2 could join Chapter 3 by simply revoking their reservation on the latter. | Дополнительное преимущество этого варианта состоит в том, что он укрепляет долгосрочные перспективы достижения единообразия, поскольку договаривающимся государствам, придерживающимся только главы 2, достаточно для присоединения к главе 3 отозвать свою оговорку в отношении последней. |
| Suppliers or contractors that join the framework agreement after its initial conclusion will need to be bound by its terms; they may be so bound automatically upon joining the agreement, but enacting States should ensure that the law makes appropriate provision in this regard. | Поставщиков или подрядчиков, присоединяющихся к рамочному соглашению после его заключения, необходимо обязать к соблюдению его условий; это обязательство может возникать автоматически с момента присоединения к соглашению, однако принимающим закон государствам следует обеспечить, чтобы в их законодательстве имелись четкие положения на этот счет. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| The main purpose of this mechanism is to provide a platform for the exchange of information about ongoing and planned activities relevant to SEIS development, and to build synergies among and join the efforts of the main interested stakeholders. | Основными задачами этого механизма являются обеспечение платформы для обмена информацией о текущей и планируемой деятельности, имеющей значение развития СЕИС, и создание синергизма между главными заинтересованными сторонами и объединение их усилий. |
| However, in Moscow, unlike Petrograd, the Soviet of Workers' Deputies did not join the Council of Soldiers' Deputies, in which sympathy for the Socialist-Revolutionaries was strong. | Однако в Москве, в отличие от Петрограда, Совет рабочих депутатов не пошёл на объединение с Советом солдатских депутатов, в котором были сильны симпатии по отношению к эсерам. |
| "Greens join pro-European parties' network". | Зелёные организовали «Евразийское объединение зелёных партий». |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| When arms are laid down, it becomes necessary to learn a new form of coexistence and join in a shared national development project. | Когда оружие сложено, становится необходимым усвоить новую форму сосуществования и объединиться в рамках общенационального проекта развития. |
| All United Nations bodies must join in the fight against terrorism. | Все органы Организации Объединенных Наций должны объединиться в борьбе с терроризмом. |
| Together, we can all join in a collective effort to use our human and natural resources, not in destroying, but in building our country, for the benefit of us all. | Мы можем объединиться в усилиях использовать наши людские и природные ресурсы не для цели разрушения, а для укрепления нашей страны на благо всех нас. |
| Or make them join you. | Или заставь их объединиться с тобой. |
| 2.1 We further recognize the need for our countries and peoples to come together and join efforts to meet the challenges that confront our region as we enter the new millennium. | 2.1 Мы признаем также, что нашим странам и народам необходимо объединиться, с тем чтобы совместными усилиями противостоять проблемам, с которыми сталкивается наш регион на пороге нового тысячелетия. |
| The Republic of Korea encourages other Member States to also join the initiative. | Республика Корея призывает другие государства-члены также поддержать эту инициативу. |
| The international community should join Afghanistan in that spirit. | Международное сообщество должно поддержать этот настрой Афганистана. |
| The European Union participated actively in the very comprehensive consultations on the draft resolution under consideration and will join in its adoption by consensus. | Европейский союз принял активное участие в весьма широких консультациях, проходивших по представленному нашему вниманию проекту резолюции, и намерен поддержать его принятие консенсусом. |
| At the same time, it is a fact that there remain a number of countries which cannot join the immediate total ban on anti-personnel landmines, at least at this stage. | В то же время фактом является и то, что ряд стран не в состоянии поддержать незамедлительное введение полного запрета на противопехотные наземные мины, по крайней мере на данном этапе. |
| It is for this reason that our delegation will join in the calls for supporting the United Nations Register of Conventional Arms. | Поэтому наша делегация намерена поддержать призывы к участию в Регистре Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
| We are pleased to endorse it, and join in sponsoring it. | Мы рады поддержать его и стать одним из его соавторов. |
| You must join me, Obi-Wan... and together we will destroy the Sith! | Вы должны стать на мою сторону, Оби-Ван... и вместе мы уничтожим ситхов! |
| We join consensus with the express understanding that it does not imply that States must become parties to instruments to which they are not a party or implement obligations under human rights instruments to which they are not a party. | Мы присоединяемся к консенсусу с четким пониманием того, что он не подразумевает, что государства должны стать участниками соглашений, к которым они не присоединялись, или выполнять обязательства, налагаемые международно-правовыми документами по правам человека, которым они не подписывали. |
| The sense of, you know, life could be better, I could join this - I could be a perfect person, I could join this perfect world. | Это ощущение лучшей жизни; я могу к ней примкнуть, стать лучше, стать частью этого мира. |
| You can join the Yahairas again if you want. | Если ты снова захочешь стать Сниминой, мы тебя примем. |
| I was trying with the second adapter but if I could just join - | Я попробовал со вторым адаптером, если бы я мог соединить... |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| We really approached it at the level of the typology of the building, where we could build these five separate towers, but they would all join at the 60th floor and make a kind of single monolithic mass. | Мы подошли к этому с точки зрения типологии зданий - как мы можем построить эти 5 отдельных башен и соединить их на уровне 60-го этажа, превратив их в одно целое. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Join three things separate to be the power. | Если соединить три элемента, они дадут великую силу. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |