| Counselor, I must join Commander La Forge in Engineering. | Советник, мне нужно присоединиться к коммандеру Ла Форджу в инженерном. |
| Winning programs, read e-mail is sent to your mailbox, click earn programs join the site you visit the site by logging into your control panel place. | Победа программ, читать сообщения электронной почты отправляется на Ваш почтовый ящик, щелкните заработать программ присоединиться к сайту Вы заходите на сайт, войдя в ваше место панели управления. |
| And we have our own brigades at Code for America working on the projects that I've just described, and we want to ask you to follow in Ben Franklin's footsteps and come join us. | У нас, в «Коде Америки», тоже есть свои бригады, работающие в проектах, которые я только что описала, и мы хотим попросить вас пойти по следам Бена Франклина и присоединиться к нам. |
| Committee members including Mr. de Gouttes and he himself as a member of the Committee could join in the efforts made to promote consideration of those measures and procedures. | Члены Комитета, включая г-на де Гутта и его лично, в качестве члена Комитета, могут присоединиться к усилиям по содействию рассмотрению этих мер и процедур. |
| Exclusive to all Ladbrokes players, join in the Ladbrokes Poker Player Club and earn Poker Points to buy in to Multi Table Tournaments or trade in your points for cash. | Эксклюзивно для всех игроков Ladbrokes, Вы можете присоединиться к клубу покерных игроков Ladbrokes и заработать покерные очки. С ними Вы можете принять участие в многостоловых турнирах или обменять их на деньги. |
| I will not join the ranks of the deserted. | Я не собираюсь присоединяться к числу брошенных. |
| Consequently, citizens may freely set up citizens' associations and political parties, join or leave the same. | Таким образом, граждане могут свободно создавать гражданские ассоциации и политические партии, присоединяться к ним или выходить из их состава. |
| Any observer may, upon the invitation of the Chair, participate in the Plenary without the ability to cast votes or join or block consensus. | Любой наблюдатель может по приглашению Председателя участвовать в Пленуме, не имея права голосовать или присоединяться к консенсусу или блокировать его. |
| In accordance with the procedure prescribed by laws, national minorities have the right to form public and cultural organizations and join political parties and political organizations. | В установленном законами порядке национальные меньшинства имеют право создавать общественные и культурные организации и присоединяться к политическим партиям и политическим организациям. |
| I am just hoping that Everyone here will get a vision it is vision that made them to do this job once more if this world is real there were so many abnormal people most of them will not join our activities | Я только надеюсь это Каждый здесь получит видение это помогает им снова и снова этот мир реален много неправильных людей большинство из них не будет присоединяться к нашему движению |
| I'm not here to make you join. No, ma'am. | Я здесь не чтобы заставить вас вступить в профсоюз. |
| Every worker who is of legal age (16 years) and physically capable of working may join a trade union. | В профсоюз может вступить любой трудящийся, являющийся работоспособным в правовом (т.е. достигший 16-летнего возраста) и физическом отношении. |
| He going to work for his cousin, join the gang. | Он решил работать на своего брата, вступить в банду. |
| (Fourth allegation: In late October 1991, a group of Ukrainians contacted the Yugoslav Embassy in Moscow requesting a Yugoslav visa to travel to Croatia and join irregulars there. | (Четвертое заявление: в конце октября 1991 года группа украинцев обратилась в югославское посольство в Москве с просьбой предоставить югославскую визу для поездки в Хорватию с той целью, чтобы вступить в нерегулярные силы. |
| The society was a huge success, capitalising on pent-up demand for a philatelic society that anyone could join and the new society soon had to seek a larger meeting place. | Общество пользовалось огромным успехом, сыграв на неудовлетворённой потребности в обществе филателистов, в которое может вступить каждый, и вскоре новому обществу пришлось подыскивать более вместительное место для проведения заседаний. |
| Members of the Armed Forces of Malta and the police force may not join or establish a trade union. | Лица, входящие в состав вооруженных сил Мальты и полиции, не могут вступать в профессиональный союз или создавать его. |
| Those concerned may establish and join trade union organizations and pursue mandates within them without hindrance... . | Заинтересованные лица могут свободно создавать профсоюзные организации, вступать и работать в них (...) . |
| Trade unions may, on a voluntary basis, establish national unions or associations and other organizations that enjoy the rights of trade unions and also join them. | Профсоюзы могут создавать на добровольной основе республиканские союзы (ассоциации) и иные объединения, обладающие правами профсоюзов, а также вступать в них. |
| Workers in such a trade may join the trade union, if they fulfil its membership conditions, which do not include the requirement that they must hold Jordanian nationality. | Трудящийся того или иного сектора экономики имеет право вступать в профсоюз, если он отвечает всем требованиям, которые являются необходимыми для получения членства и в числе которых ранее значилось требование о наличии иорданского гражданства. |
| With regard to women's percentage representation in production sectors, under the law, Cuban women could not be discriminated against in respect of employment and could join the labour force without restriction. | Что касается удельного веса женщин в промышленности, то по закону кубинские женщины не могут подвергаться дискриминации при реализации своего права на труд и могут без ограничений вступать в ряды рабочей силы. |
| The UfMS and UNIDO could join efforts in the development of projects and initiatives in the Euro-Mediterranean region in the following areas: | ССС и ЮНИДО могли бы объединить усилия в деле разработки проектов и инициатив в европейско-средиземноморском регионе в следующих областях: |
| Today more than ever, we must join our energies to build a world in which human beings can live where they wish in dignity, safe from need and fear. | Более чем когда-либо мы должны объединить наши усилия для создания мира, в котором люди могли бы жить достойно, не зная нужды и страха. |
| We should all join our efforts in the Jordanian policy, along with the assistance of the United Nations specialized agencies, civil society organizations and the private sector, to ensure a secure environment for children, because children are indeed our future. | Нам всем следует объединить свои усилия в поддержку политики Иордании наряду с тем содействием, которое оказывают специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и частный сектор в целях обеспечения детям безопасной среды, ибо дети являются фактически нашим будущим. |
| All relevant actors should join efforts to promote, for example, transfer of technology, investment in infrastructure and capacity building. | Все соответствующие партнеры должны объединить свои усилия в целях поощрения, например, процесса передачи технологий, расширения инвестиций на цели развития инфраструктуры и создания потенциала. |
| Literacy was a challenge in many countries, and all sectors of society, from Governments to the private sector, civil society, non-governmental organizations and local communities, must join to meet that challenge. | Проблема обеспечения грамотности имеет острый характер во многих странах, и все сектора общества, от правительств до частного сектора, гражданского общества, неправительственных организаций и местных общин, должны объединить свои усилия по ее решению. |
| Come and join the play with us. | Давайте, присоединяйтесь к спектаклю вместе с нами. |
| Why don't you and Emma join me to get the tree this year? | Почему бы вам с Эммой не нарядить вместе со мной ёлку в этом году? |
| Today we join others in expressing our warm appreciation to the Counter-Terrorism Committee for the role it has played and especially to Sir Jeremy Greenstock, Permanent Representative of the United Kingdom, for his outstanding and pioneering contributions in that context. | Сегодня вместе с другими делегациями мы выражаем нашу большую признательность Контртеррористическому комитету за его усилия и особенно Постоянному представителю Соединенного Королевства сэру Джереми Гринстоку за его выдающийся и новаторский вклад в эти усилия. |
| Join us and together we will change the world. | Примкни к нам и вместе мы изменим этот мир. |
| Having lost Metal Gear and much of his force, Big Boss seemingly starts the self-destruct sequence for the compound, and promises he will not die alone; Snake will join him. | Потерявший Metal Gear и большинство своих солдат, Биг Босс активирует механизм самоуничтожения и обещает, что умрёт не один, а вместе со Снейком. |
| Any woman wishing to form or join a Meeting Point has the right to do so. | Все женщины имеют право пользоваться услугами этих центров и участвовать в их деятельности. |
| More countries should join these endeavours by establishing effective national export controls and other measures to this end. | Больше стран должно участвовать в этих усилиях на основе создания эффективных национальных механизмов контроля за экспортом и других мер, принимаемых в этом направлении. |
| Why must I join in this madness? | Почему я должна участвовать в этом безумие? |
| In the rest of the continent, the other left - the one deemed reliable by Wall Street and London bankers - will not join Chavez's postures, but neither will it join a crusade to unseat him. | На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению. |
| Unfortunately, because of the relentless demands of battle, many young clones must join the struggle before their intensive training has been completed. | К сожалению, из-за постоянных боевых потерь, многим молодым клонам приходится участвовать в сражениях не завершив интенсивный курс обучения. |
| É com dicas como estas que podemos alcançar o sucesso e entrar para a lista dos It is with tips like these that we can achieve success and join the list of bloggers que alcançam 400000 Page Views por Mês bloggers who reach 400,000 Page Views per Month... | Оно с концами по мере того как эти что мы можем достигнуть успех и войти для перечня bloggers que alcançam 400000 Page Views por Mês. |
| The leader of the Ciskei was forced to abandon the Freedom Alliance and join the negotiations and the Transitional Executive Council. | Лидер Сискея был вынужден выйти из Альянса свободы, подключиться к переговорам и войти в состав Переходного исполнительного совета. |
| Maybe I should join the Board. | Может мне войти в состав правления? |
| Oliver, why don't you come in and join us? | Оливер, почему бы тебе не войти и не присоединиться к нам? |
| If you let a good-for-nothing join the orchestra, what is he going to play? | Если мальчишке разрешить войти к оркестрантам, куда он сразу направится? |
| So now I suggest that we get over to France and join the search properly. | Мы должны поехать во Францию и принять участие в поисках. |
| We hope that an agreement will be reached soon which will open the way for the FNL to sign the ceasefire and join the peace process. | Мы надеемся, что в скором времени будет достигнуто соглашение, которое позволит ФНЛ подписать соглашение о прекращении огня и принять участие в мирном процессе. |
| For Burundi, the Democratic Republic of the Congo must first use its influence on FDD and exert on them the pressure required in order to induce them to cease hostilities and join in the Arusha process. | По мнению Бурунди, прежде всего необходимо, чтобы ДРК использовала свое влияние на СЗД и оказала на них необходимое давление с тем, чтобы побудить их прекратить боевые действия и принять участие в арушском процессе. |
| Our children could therefore not join the other children of the world in their activities. | Поэтому наши дети не смогли принять участие в проводимых мероприятиях вместе с другими детьми мира. |
| I join my voice with those of the G-8, the Security Council and the European Union in asking Mr. Denktash to come to the negotiating table without preconditions. | Я присоединяю свой голос к Группе 8, Совету Безопасности и Европейскому союзу, предлагая г-ну Денкташу принять участие в переговорах без предварительных условий. |
| We wish to emphasize that article 26 of the Constitution guarantees freedom to form and join associations and trade unions. | Мы хотели бы подчеркнуть, что статья 26 Конституции гарантирует свободу создания ассоциаций и профсоюзов и присоединения к ним. |
| Moreover, the growing globalization of the world economy and the parallel process of regionalism require that developing countries make an ever greater effort to effectively join the global market. | Кроме того, возрастающая глобализация мировой экономики и параллельный процесс регионализации делают необходимым, чтобы развивающиеся страны проявляли все большую активность для присоединения к глобальному рынку. |
| There was therefore no alternative for developing countries but to gain access to those technologies and join the emerging global information infrastructure; | Поэтому у развивающихся стран нет другой альтернативы, кроме получения доступа к этим технологиям и присоединения к формирующейся глобальной информационной инфраструктуре; |
| The AEPA gives agricultural workers the right to form or join an employees' association but does not provide a right to a statutory collective bargaining regime. | ЗЗСР предоставляет сельскохозяйственным работникам право на создание профессиональных объединений или присоединения к ним, но не предусматривает права на пользование установленным законом режимом ведения коллективных переговоров. |
| As new troop- and police-contributing countries join AMISOM and deploy to increasingly challenging locations, a significant increase in workload is foreseen for the Movement Control Section, which will require the establishment of four new posts in Nairobi and Mogadishu. | Предполагается, что по мере присоединения к АМИСОМ новых стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и их развертывания во все более трудных пунктах базирования, объем работы в Секции управления перевозками значительно возрастет, что обусловливает необходимость учреждения в Найроби и Могадишо четырех новых должностей. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| The right to form and join political parties and to participate in the political life of the State: | Право на формирование политических партий и на объединение в партии, а также на участие в политической жизни государства |
| Also in accordance with the provisions of section 9 (6) of the same Act, a union may join any regional or international union, by a resolution of its general assembly. | Кроме того, в соответствии с пунктом 6 статьи 9 этого же Закона любой профессиональный союз может вступить в любое региональное или международное объединение профессиональных союзов на основании решения его главного органа. |
| Chapter 2 governs matters relating to political parties and, as a consequence of the right of association, guarantees the right of all citizens to form, join and participate in political parties and movements. | Во второй главе содержатся нормы, касающиеся политических партий, и в развитие права на объединение гарантируется право на объединение, вступление и членство всех граждан в политических партиях и движениях. |
| Under article 1 of the Act on youth and children's public organizations, children may join independent children's and youth organizations. | В соответствии с национальным законодательством дети имеют право на объединение в самостоятельные детские и молодежные общественные организации. |
| We must join those Governments in a commitment to ensure that the investments we have all made in development are not lost. | Мы должны объединиться с правительствами этих стран в обеспечении того, чтобы внесенные всеми нами вклады в развитие не пропали даром. |
| For this purpose we must join to create a global conscientiousness that will channel all people's actions to achieve sustainable economic, social and human development in full equality. | Для достижения этой цели мы должны объединиться, с тем чтобы создать атмосферу всеобщей добросовестности, которая будет направлять действия всех людей на достижение устойчивого экономического, социального и человеческого развития в условиях полного равенства. |
| Under the guidance of the CST, the Permanent Secretariat could join the secretariats of related conventions and organizations in facilitating seminars and workshops on subjects of common interest, for example, the conservation and utilization of dryland biodiversity. | Под руководством КНТ Постоянный секретариат мог бы объединиться с секретариатами смежных конвенций и организаций в деле содействия проведению семинаров и рабочих совещаний по вопросам, представляющим общий интерес, например по вопросам сохранения и использования биологического разнообразия на засушливых землях. |
| No one can escape the forces of globalization, but all of us can join not only in confronting transnational threats but also in collecting the fruits of globalization. | Никто не способен избежать сил глобализации, но все мы можем объединиться не только в противостоянии транснациональным угрозам, но и в сборе плодов глобализации. |
| 2.1 We further recognize the need for our countries and peoples to come together and join efforts to meet the challenges that confront our region as we enter the new millennium. | 2.1 Мы признаем также, что нашим странам и народам необходимо объединиться, с тем чтобы совместными усилиями противостоять проблемам, с которыми сталкивается наш регион на пороге нового тысячелетия. |
| I particularly appeal to those Committees which are habitually late to break new ground and join the rest of us in our efforts. | Я особо обращаюсь к тем Комитетам, которые обычно запаздывают, и призываю их начать работать по-новому и поддержать наши усилия. |
| The European Union participated actively in the very comprehensive consultations on the draft resolution under consideration and will join in its adoption by consensus. | Европейский союз принял активное участие в весьма широких консультациях, проходивших по представленному нашему вниманию проекту резолюции, и намерен поддержать его принятие консенсусом. |
| We join the appeal of the Secretary-General to the international community for support in implementing the efforts of UNMISET for the successful conclusion of its mandate. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к международному сообществу поддержать усилия МООНПВТ, направленные на успешное завершение ее мандата. |
| Invite Governments to support and join non-governmental initiatives and plans of family movements to celebrate 15 May of each year as the International Day of the Family; | предлагаем правительствам поддержать и принять инициативы неправительственных организаций и планы движений в интересах семьи отмечать 15 мая каждого года в качестве Международного дня семьи; |
| The draft resolution we join in sponsoring also calls on all Governments, particularly those in the region, to put their full weight behind the special mission's plan. | Проект резолюции, соавтором которого мы являемся, также призывает все правительства, особенно в этом регионе, полностью и активно поддержать план специальной миссии. |
| Special schools and secondary schools at which a specific percentage of the target group are enrolled may join an OVB school network, thus forming an educational priority area. | Специальные и средние школы, имеющие определенный процент учащихся из целевой группы, могут стать частью сети школ ППО, формируя тем самым зону приоритетных учебных заведений. |
| Governments, United Nations entities and other stakeholders should join as partners with UNV to support the launch of a global youth volunteer corps, the spread of national and regional youth volunteering schemes and the growth of the UNV trust fund. | Правительства, структуры Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны должны стать партнерами ДООН в деле содействия созданию глобального молодежного добровольческого корпуса, распространению национальных и региональных планов механизмов организации молодежного добровольческого движения и увеличению целевого фонда ДООН. |
| The countess is also confronted by a psychic investigator who believes he is destined to become her lover and join her among the immortals. | Поэт, повстречавший графиню, верит, что предназначен стать её любовником и войти в круг бессмертных. |
| Our efforts, which are aimed at having Hungary join the Euro-Atlantic consolidating structures, are motivated by our desire for security and economic prosperity, as well as by the emotional desire to see a historic reunion with the rest of Europe after a long, imposed separation. | Наши усилия, направленные на присоединение Венгрии к евро-атлантическим объединенным структурам, обусловлены нашим стремлением к безопасности и экономическому процветанию, а также желанием стать свидетелями исторического воссоединения с остальной частью Европы после столь длительного и навязанного извне отрыва. |
| And when you find a lone nut doing something great, havethe guts to be the first one to stand up and join in. | увидите чудака-одиночку, создающего что-то замечательное, имейте смелость стать первым, кто поднялся и присоединился кнему. |
| Leave your husband and join your destiny to mine. | Оставить мужа и соединить нашу судьбу. |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. | Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
| The bitter experiences of the two world wars in the last century told us that, in order to reach these goals, all nations must join efforts to advance the arms control and disarmament process in a just, reasonable and comprehensive way. | Горький опыт двух мировых войн в прошлом столетии научил нас, что для достижения этих целей всем нациям надо соединить свои усилия по продвижению процесса контроля над вооружениями и разоружения справедливым, разумным и всеобъемлющим образом. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |