| Can't join you in Berlin either. | Не смогу присоединиться к тебе и в Берлине тоже. |
| We reiterate our call to individuals with past grievances to reject violence, abide by the Constitution and join their fellow compatriots in rebuilding their country. | Мы повторяем наш призыв к лицам, которые были недовольны в прошлом, отказаться от насилия, придерживаться конституции и присоединиться к своим соотечественникам в восстановлении своей страны. |
| We track the owners, make contact, ask them to give us their objects, join our cause. | Мы находим владельцев, связываемся с ними, просим их отдать их Предметы и присоединиться к нам. |
| He invites Orfeo to leave the world and join him in the heavens, where he will recognise Euridice's likeness in the stars. | Он приглашает Орфея оставить мир и присоединиться к нему на небесах, где тот увидит образ Эвридики в звёздах. |
| In the understanding that there will be no further budgetary implications, we can join the consensus on holding the general debate on Saturday, 27 September. | При том понимании, что не будет дополнительных последствий для бюджета, мы можем присоединиться к консенсусу относительно проведения общих прений в субботу, 27 сентября. |
| As simple citizens, players can join a party by reaching a certain level. | Игроки могут присоединяться к партии после достижения определённого уровня. |
| Why'd you guys join Fifth Column? | Зачем вам, ребята, присоединяться к Пятой Колонне? |
| You may not join in the controversy. | Тебе не позволено присоединяться к полемике! |
| Poor women have opportunities to participate in the movements of the Women's Union, join Savings and Loans Management Boards, engage banks, associations and local authorities. | Бедные женщины имеют возможность участвовать в движении Союза вьетнамских женщин, присоединяться к деятельности советов по управлению кредитами, привлекая к ней банки, ассоциации и местные органы власти. |
| (b) How trade unions are guaranteed independence to organize their activities without interference, as well as to federate and join international trade union organizations, and the legal and de facto restrictions, if any, on the exercise of this right. | Ь) каким образом гарантируется право профессиональных союзов на беспрепятственное осуществление своей деятельности без какого-либо вмешательства и право образовывать федерации и присоединяться к международным профсоюзным организациям, а также какие правовые и практические ограничения, если таковые имеются, налагаются на осуществление этого права. |
| Q:How can I join and pay for my membership? | Q: Как я могу вступить и платить за свое членство? |
| His organization called on the Committee to support Puerto Rico's freedom and its right to self-determination in the hope that it could join the United Nations as a Member State in its own right. | Представляемая оратором организация призывает Комитет поддержать право Пуэрто-Рико на свободу и самоопределение в надежде, что страна сможет вступить в Организацию Объединенных Наций в качестве полноправного члена. |
| Third, militia in the area would have to disband and join either the Sudanese People's Liberation Army or the Sudanese armed forces, in accordance with the Agreement. | В-третьих, ополчениям, действующим в районе, необходимо самораспуститься и вступить либо в Народно-освободительную армию Судана, либо в Суданские вооруженные силы в соответствии с Соглашением. |
| However, he yearned for military adventure and pleaded with his mother-in-law to let him join the Ashanti expedition fighting in the Anglo-Asante war. | Тем не менее, он стремился к военной службе и умолял свою тёщу позволить ему вступить в седьмую англо-ашантийскую войну. |
| If you fightfor us, you can join ourfamily.What do you say? | Если будешь драться для нас, можешь вступить в нашу семью. |
| Only workers over 18 years of age may establish trade unions, or join those already established, and participate in trade union management and administration. | Лица, достигшие 18 лет, имеют право создавать профсоюзы или вступать в таковые и принимать участие в руководящих и административных профсоюзных органах. |
| They have the right to form and join trade union organizations without restraint (Article 274 (1) of the Defence and Armed Forces Act). | Они имеют право создавать профсоюзные организации и вступать в них без ограничений (пункт 1 статьи 274 Закона об обороне и Вооруженных силах). |
| The right to form and join a trade union, including the right to strike, is also guaranteed within this article. | В ней также гарантируется право создавать профсоюзы и вступать в них, в том числе право на забастовку. |
| As to the right to form and join a trade union of one's choice, no restrictions are placed upon members of the police force or the administration of State. | Что касается права создавать профсоюзы и вступать в таковые по своему выбору, то на военнослужащих и сотрудников государственной администрации не налагается никаких ограничений. |
| The right to freedom of association, including the right to form and join organizations and associations concerned with political and public affairs, is an essential adjunct to the rights protected by article 25. | Право на свободу ассоциации, включая право создавать организации и ассоциации, занимающиеся политическими и государственными вопросами, и вступать в таковые, является важным дополнением прав, закрепленных в статье 25. |
| Now we must join our resources and technical efforts to put those solutions into practice as soon as possible. | Сейчас мы должны объединить наши ресурсы и технические знания, чтобы как можно скорее реализовать эти решения. |
| The process and its ministerial conferences provide an effective high-level platform for stakeholders to discuss, decide on and join in efforts addressing environmental priorities across the 56 countries of the ECE region, and is a regional pillar of sustainable development. | Процесс и конференции министров, организуемые в его рамках, служат эффективной платформой высокого уровня, дающей участникам возможность обсудить важные экологические вопросы, принять решения и объединить усилия по решению имеющихся проблем в 56 странах региона ЕЭК, а также являются региональной основой устойчивого развития. |
| However different our opinions, there can and should be one common denominator: that we acknowledge the arrival of this new era and that we join our forces to face its challenges. | Однако несмотря на различия наших мнений, можно и необходимо найти общую платформу: признать наступление этой новой эпохи и объединить наши усилия для принятия связанных с нею вызовов. |
| That is why we must join efforts to limit the expansion and prevent the use of nuclear weapons by strengthening the export control regime. | Вот почему мы должны объединить свои усилия для ограничения распространения и предотвращения применения ядерного оружия путем укрепления режимов экспортного контроля. |
| The international community should join UNICEF, the Committee on the Rights of the Child and all other institutions involved not only to give children a ray of hope but to ensure respect for their legitimate rights. | Международное сообщество должно объединить усилия с ЮНИСЕФ, Комитетом по правам ребенка и всеми другими соответствующими учреждениями, с тем чтобы не только дать детям луч надежды, но и обеспечить уважение их законных прав. |
| We join others in thanking those countries, organizations and individuals that have so generously contributed to the fund so far. | Вместе со всеми остальными мы выражаем признательность тем странам, организациям и частным лицам, которые уже сделали щедрые взносы в этот Фонд. |
| Please join me in raising a glass... to the couple we're here to celebrate. | Пожалуйста, давайте вместе поднимем бокалы за пару, из-за которой мы сегодня собрались. |
| We join the rest of Guyana and people everywhere in mourning the passing away of Guyana's greatest patriot and statesman. | Мы вместе со всей Гайаной и с людьми во всем мире скорбим о кончине величайшего патриота и государственного деятеля Гайаны. |
| If you and the group don't agree you can join Mogens on the sidelines until after the election. | Если вы и фракция не согласны, то можете постоять в сторонке вместе с Могенсом до конца выборов. |
| Could you join me for supper tonight? | Может быть поужинаем вместе? |
| Women tenants may also join various Tenant Employment Projects to develop work skills. | Квартиросъемщики-женщины могут также участвовать в различных проектах трудоустройства квартиросъемщиков для развития навыков трудовой деятельности. |
| Moldovan citizens may freely join, participate in the activity of and leave political parties. | Граждане Республики Молдова имеют право свободно объединяться в политические партии, участвовать в их деятельности и выходить из их состава. |
| All States of the region were invited to sign the agreement, join the Governing Board, and participate in the activities of the Centre. | Всем государствам этого региона было предложено подписать соглашение, стать членами Совета управляющих и участвовать в деятельности Центра. |
| Youth forums and networking need to be promoted and/or strengthened so youth can build economic alliances and/or partnerships among themselves, learn from each other and join efforts to create innovative and/or alternative enterprises at national, regional, and global levels. | Надо поощрять и/или активизировать деятельность молодежных форумов и сетевых структур, с тем чтобы молодежь могла создавать молодежные экономические альянсы и/или партнерства, обмениваться опытом и участвовать в создании новаторских и/или нетрадиционных предприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| "Of or pertaining to consultation; having the right or power to advise or join in consultation; deliberative, advisory: said chiefly of a body whose function is to take part in a consultation, but not to vote upon the decision." | "Связанный с консультациями или имеющий отношение к ним; имеющий право или полномочия рекомендовать или участвовать в консультациях; совещательный, рекомендательный: так говорится главным образом об органе, в функции которого входит участие в консультациях, а не голосование по решениям". |
| The founding party congress adopted party statutes and resolved that the party would join the Czechoslovak Social Democratic Workers Party. | Съезд принял партийный устав и декларировал намерение партии войти в состав Чехословацкой социал-демократической рабочей партии. |
| Member States that have not signed the Agreement can join by accession, which is a one-step action to become a party to the Agreement. | Государства-члены, которые не подписали Соглашение, могут войти в него путем присоединения, которое представляет собой одноэтапное действие, предпринимаемое, с тем чтобы стать Стороной Соглашения. |
| You think you can just walk in there and join the team? | Думаете, просто сможете войти туда и присоединиться к команде? |
| A team which could join National League "A" or "B". | Команда, которая может войти в Национальную Лигу А или Б . |
| I'll join you can I enter? | Как я могу незаметно войти? |
| Students attending vocational courses may join any one of the following apprenticeship schemes and will be awarded a grant. | Учащиеся профессионально-технических курсов могут принять участие в одной из нескольких программ ученичества, и им предоставляется стипендия. |
| I invite participants to come and join us at that exceedingly important event. | Я приглашаю участников этого заседания принять участие в этом очень важном мероприятии. |
| An additional regional consultation was also held on 12 September 2013 in Beijing back-to-back with the Asia-Pacific Trade Facilitation Forum 2013, mainly for those countries that could not join one of the three subregional meetings. | Дополнительные региональные консультации были проведены 12 сентября 2013 года в Пекине сразу после Азиатско-тихоокеанского форума 2013 года по упрощению процедур торговли, главным образом для стран, которые не смогли принять участие в одном из трех региональных совещаний. |
| Not all. It's a church program, but any kid can join. | Не все.Это церковная программа, но каждый может принять участие. |
| I join my voice with those of the G-8, the Security Council and the European Union in asking Mr. Denktash to come to the negotiating table without preconditions. | Я присоединяю свой голос к Группе 8, Совету Безопасности и Европейскому союзу, предлагая г-ну Денкташу принять участие в переговорах без предварительных условий. |
| This is a voluntary initiative for Governments, but once they join EITI it becomes obligatory for extractives companies operating in those countries. | Для правительств она является добровольной, однако после их присоединения к ИОТДП она приобретает обязательную силу для добывающих компаний, работающих в этих странах. |
| It has met with 18 States not yet party to explain the objectives of the CCW and how they can join. | Она провела встречи с 18 государствами, еще не входящими в число участников, для разъяснения целей КНО и порядка присоединения к ней. |
| There was therefore no alternative for developing countries but to gain access to those technologies and join the emerging global information infrastructure; | Поэтому у развивающихся стран нет другой альтернативы, кроме получения доступа к этим технологиям и присоединения к формирующейся глобальной информационной инфраструктуре; |
| The node will use their MAC addresses as the IS-IS SysId and join a single IS-IS level and exchange link state packets (LSPs in IS-IS terminology). | Узел будет использовать их МАС-адреса в качестве IS-IS SysId и присоединения к единственному уровню IS-IS и обмениваться пакетами состояния канала (LSPs в терминологии IS-IS). |
| There are also provisions for review, amendment and withdrawal, and for the boundaries of the Zone to be extended as further countries join the Forum and become parties to the Treaty. | Существуют также положения о рассмотрении действия, поправках и выходе, а также о расширении границ зоны по мере вхождения в состав Форума других стран и их присоединения к Договору. |
| The main purpose of this mechanism is to provide a platform for the exchange of information about ongoing and planned activities relevant to SEIS development, and to build synergies among and join the efforts of the main interested stakeholders. | Основными задачами этого механизма являются обеспечение платформы для обмена информацией о текущей и планируемой деятельности, имеющей значение развития СЕИС, и создание синергизма между главными заинтересованными сторонами и объединение их усилий. |
| William and I, we are honored that you would join us to celebrate Vega's bright future, and, of course, the union of two of its founding families. | Мы и с Уилльямом благодарны вам, что присоединились к нам в празднование светлого будущего Веги, и, конечно же, в объединение двух семей-основателей. |
| Also in accordance with the provisions of section 9 (6) of the same Act, a union may join any regional or international union, by a resolution of its general assembly. | Кроме того, в соответствии с пунктом 6 статьи 9 этого же Закона любой профессиональный союз может вступить в любое региональное или международное объединение профессиональных союзов на основании решения его главного органа. |
| Chapter 2 governs matters relating to political parties and, as a consequence of the right of association, guarantees the right of all citizens to form, join and participate in political parties and movements. | Во второй главе содержатся нормы, касающиеся политических партий, и в развитие права на объединение гарантируется право на объединение, вступление и членство всех граждан в политических партиях и движениях. |
| It follows from Article 132 a that persons who take part in the continued activities of an association or join such an association after that association has been temporarily prohibited by the government or has been dissolved by judgment, shall be liable to punishment. | Как следует из статьи 132, лица, которые принимают участие в продолжающейся деятельности общественного объединения или вступают в общественное объединение после того, как такое объединение было временно запрещено правительством или распущено судебным решением, подлежат наказанию. |
| When arms are laid down, it becomes necessary to learn a new form of coexistence and join in a shared national development project. | Когда оружие сложено, становится необходимым усвоить новую форму сосуществования и объединиться в рамках общенационального проекта развития. |
| We could join in a ground operation with your Navy SEALs. | Они могут объединиться с вашим подразделением спецназа. |
| Together, we can all join in a collective effort to use our human and natural resources, not in destroying, but in building our country, for the benefit of us all. | Мы можем объединиться в усилиях использовать наши людские и природные ресурсы не для цели разрушения, а для укрепления нашей страны на благо всех нас. |
| Under the guidance of the CST, the Permanent Secretariat could join the secretariats of related conventions and organizations in facilitating seminars and workshops on subjects of common interest, for example, the conservation and utilization of dryland biodiversity. | Под руководством КНТ Постоянный секретариат мог бы объединиться с секретариатами смежных конвенций и организаций в деле содействия проведению семинаров и рабочих совещаний по вопросам, представляющим общий интерес, например по вопросам сохранения и использования биологического разнообразия на засушливых землях. |
| Or make them join you. | Или заставь их объединиться с тобой. |
| I particularly appeal to those Committees which are habitually late to break new ground and join the rest of us in our efforts. | Я особо обращаюсь к тем Комитетам, которые обычно запаздывают, и призываю их начать работать по-новому и поддержать наши усилия. |
| Today, with your verdict, you can either defend against anarchy... or you can join in. | Сегодня, вынося свой вердикт, вы можете либо спасти нас от анархии, либо поддержать её. |
| It is for this reason that our delegation will join in the calls for supporting the United Nations Register of Conventional Arms. | Поэтому наша делегация намерена поддержать призывы к участию в Регистре Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
| Invite Governments to support and join non-governmental initiatives and plans of family movements to celebrate 15 May of each year as the International Day of the Family; | предлагаем правительствам поддержать и принять инициативы неправительственных организаций и планы движений в интересах семьи отмечать 15 мая каждого года в качестве Международного дня семьи; |
| Calls on the FDD and FNL to cease immediately all hostilities, enter into negotiations and join the peace process, and calls on all the States of the region to support fully the process; | З. призывает ФЗД и НСО немедленно прекратить все боевые действия, приступить к переговорам и подключиться к мирному процессу и призывает все государства региона в полной мере поддержать этот процесс; |
| He gave up a pretty cushy life to go and join the Marines, you know that? | Он отказался от беззаботной жизни, чтобы стать морпехом, ты это знал? |
| Governments, United Nations entities and other stakeholders should join as partners with UNV to support the launch of a global youth volunteer corps, the spread of national and regional youth volunteering schemes and the growth of the UNV trust fund. | Правительства, структуры Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны должны стать партнерами ДООН в деле содействия созданию глобального молодежного добровольческого корпуса, распространению национальных и региональных планов механизмов организации молодежного добровольческого движения и увеличению целевого фонда ДООН. |
| Global computer networks, such as the Internet, are open, and anyone can join in. | Глобальные компьютерные сети, такие, как ИНТЕРНЕТ, открыты для всех и их пользователем может стать любой человек. |
| The other nuclear-weapon States should join in the process of structured and verified nuclear disarmament as soon as possible. | Другие государства, обладающие ядерным оружием, должны как можно скорее стать участниками процесса упорядоченного и поддающегося контролю ядерного разоружения. |
| [EN] What is DevNet and how do I join? | [RU] Что такое DevNet и как мне стать его участником? |
| You should join your hands together, too, George. | Вам тоже стоит соединить руки, Джордж. |
| The inclusion of this road will join the west-east intermediate road E 22 proposed for inclusion in the international E-road network with the west-east reference road E 30. | Подсоединение этой дороги позволит соединить промежуточную дорогу Е 22 в направлении запад-восток, предлагаемую для включения в международную сеть дорог категории Е, с основной дорогой Е 30 в направлении запад-восток. |
| How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy? | Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там? |
| Join three things separate to be the power. | Если соединить три элемента, они дадут великую силу. |
| And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning. | Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. |
| Migrants admitted for purposes of family reunification, as refugees or even as students may join the labour force. | В ряды рабочей силы могут вливаться и мигранты, прибывшие в страну как воссоединяющиеся члены семей, беженцы и даже студенты. |
| All sides of the community want to see an effective, accountable policing service to which they can give allegiance and which young people, whatever their background, can join. | Все части общины хотят видеть полицию эффективной и подотчетной, такой, чтобы она заслуживала признания и чтобы молодежь, независимо от ее происхождения, могла вливаться в ее ряды. |