Exceptionally, foreigners can also join under the conditions stipulated by law. |
В исключительных случаях иностранцы также могут вступать в эти организации на условиях, определенных законом. |
Employees and public servants have the right to form and join trade union organizations. |
Работники и гражданские служащие имеют право создавать профсоюзные организации и вступать в них. |
Every citizen has freedom of association which shall include freedom to form and join associations or unions, including trade unions. |
Каждый гражданин обладает правом на свободу ассоциаций или союзов, включая профессиональные союзы, и вступать в них. |
Foreign nationals and stateless persons may only join existing trade unions. |
Иностранные граждане и лица без гражданства могут лишь вступать в действующие профсоюзы. |
Minors under the age of 18 may not join a trade union without the express consent of their parent or guardian. |
Несовершеннолетние младше 18 лет не могут вступать в профсоюзы без явно выраженного согласия родителей или уполномоченных лиц. |
However, some countries reserve the right to form and join associations and trade unions for their own nationals. |
Однако некоторые страны предоставляют право создавать ассоциации и профсоюзы и вступать в них только своим гражданам. |
Citizens may freely establish associations of citizens and political parties, join them or resign from them. |
Граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них. |
Those who choose to not join can continue to relate freely with their friends and family. |
В то время как те, кто выбрал не креститься, не вступать в члены церкви - избеганию не подвергаются и сохраняют прежнюю свободу отношений с семьёй и друзьями. |
As happened in South Africa or in occupied territories, they may join the struggle in pursuit of political freedom. |
Как видно на примерах Южной Африки и оккупированных территорий, они могут вступать в борьбу за политическую свободу. |
Voluntary trade unions may set up Republic-wide and other territorial associations and may also join such associations. |
Профессиональные союзы на добровольных началах могут создавать республиканские и иные территориальные объединения, а также вступать в них. |
An injured party may join as a party to criminal proceedings at first instance for a claim not exceeding 50,000 guilders. |
Потерпевшая сторона может вступать в дело в качестве стороны в уголовном судопроизводстве первой инстанции по иску на сумму не свыше 50000 гульденов. |
A general restriction on children's right to association is also in force: children cannot establish or join political parties. |
Применяется также общее ограничение в отношении права детей на свободу ассоциации: дети не могут создавать политических партий или вступать в них. |
Article 29 of the Estonian Constitution states"... employers and employees may freely join unions and associations". |
Статья 29 Конституции Эстонии гласит: "... работодатели и работники могут свободно вступать в профсоюзы и ассоциации". |
In turn, the latter may establish or join international trade unions of workers. |
В свою очередь эти ассоциации и органы могут создавать международные организации трудящихся или вступать в них. |
Members of the Armed Forces of Malta and the police force may not join or establish a trade union. |
Лица, входящие в состав вооруженных сил Мальты и полиции, не могут вступать в профессиональный союз или создавать его. |
By virtue of this constitutional right, working people are free to form and join a trade union of their choice. |
На основе этого конституционного права граждане могут свободно создавать профессиональные союзы и вступать в них по собственному выбору. |
The Committee takes note with concern that persons under 18 cannot join associations, including trade unions and non-governmental organizations. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что лица в возрасте до 18 лет не могут вступать в ассоциации, включая профсоюзы и неправительственные организации. |
Please provide updated information on the exercise of the right to form and join a trade union. |
Просьба представить обновленную информацию об осуществлении права создавать профсоюзы и вступать в таковые. |
A question was raised whether that provision should clarify on which side the third party should join the arbitration. |
Был задан вопрос о том, следует ли разъяснить в этом положении, с какой стороны спора третья сторона должна вступать в арбитражное разбирательство. |
Workers holding responsibilities on behalf of the employer may not join a workers' trade union. |
Лица, занимающие ответственные посты, не могут вступать в профсоюзы трудящихся. |
Moreover, members of the armed and security forces may not join political parties. |
Кроме того, запрещается военнослужащим и представителям сил безопасности вступать в ряды членов политических партий. |
Those concerned may establish and join trade union organizations and pursue mandates within them without hindrance... . |
Заинтересованные лица могут свободно создавать профсоюзные организации, вступать и работать в них (...) . |
Women must not be impeded in terms of their ability to vote, join associations, run for office or express their convictions. |
Женщины не должны подвергаться ограничениям в том, что касается их возможности голосовать, вступать в ассоциации, претендовать на государственные должности или выражать свои убеждения. |
Any federation or confederation of trade unions may join international organizations of trade unions. |
Федерации или конфедерации профсоюзов могут вступать в международные профсоюзные организации. |
There was discrimination in greetings, seating arrangements in public places, and the associations different groups could join. |
Дискриминация проявляется в приветствиях, рассадке в общественных местах и объединениях, в которые могут вступать различные группы. |