The present invention can be used for the protected storage and transfer of different types of data, for example personal data and electronic and cashless forms of money, as well as for the duplication and distribution of software. |
Настоящее изобретение найдет применение для защищенного хранения и передачи различных данных, например, персональных данных, электронных и безналичных денежных средств, а также тиражирования и распространения программного обеспечения. |
The present invention relates to a method for the manual control of a touchscreen of the surface capacitive or projected capacitive type, and can be used in the electrotechnical industry and in instrumentation technology. |
Настоящее изобретение имеет отношение к способу ручного управления сенсорным экраном емкостного и проекционно-емкостного типа и может быть использовано в электротехнической промышленности и в приборостроении. |
The present invention relates to a method for automatically correcting a video projection with the aid of inverse telecine, using a server which issues video signals to a projection device or video screen device, making it possible to play back multidimensional images without distortion thereof. |
Настоящее изобретение относится к способу автоматической коррекции видео-проекции с помощью обратного преобразования с помощью сервера, который осуществляет выдачу видео сигналов на устройстве проектирования или видеоэкраны, позволяющий проигрывать многомерные изображения без искажения последних. |
The invention refers to hydraulic rotation transmission with two side output of driving shaft and one side output of driven shaft and can be used in power transmissions and transmissions where the stepless ratio variation is essential. |
Изобретение относится к гидравлическим передачам вращения с двухсторонним выходом ведущего вала и односторонним - ведомого и может быть использовано в силовых передачах и трансмиссиях, где требуется непрерывное изменение переда- точного отношения. |
The proposed invention relates to the field of retail trade and advertising, and makes it possible to expand the array of technical means used in carrying out advertising campaigns and also in various campaigns to enhance product appeal and promote sales. |
Предложенное изобретение относится к области розничной торговли и рекламы и позволит расширить арсенал технических средств, используемых при проведении рекламных кампаний, а также различных кампаний по повышению привлекательности товаров для потребителей и стимулированию сбыта. |
In one variant embodiment, the claimed invention has a wing, a fuselage, and two turbojet engines provided at the tail part of the fuselage, one above the other, in the plane of symmetry of the aircraft. |
В одном из возможных вариантов своего исполнения заявляемое изобретение имеет крыло, фюзеляж, два турбореактивных двигателя (ТРД), расположенных в хвостовой части фюзеляжа один над другим в плоскости симметрии самолета. |
The invention concerns a poly file consisting of a plurality of individual perforated sleeves joined by a common perforation, and further concerns a folder with built-in non-detachable sleeves which contains an additional binding entity that permits the addition of poly files and perforated sleeves. |
Изобретение представляет собой мультифайл, состоящий из множества отдельных перфофайлов объединенных общей перфорацией, а также папка со встроенными неразъемными файлами, содержащая дополнительный скоросшиватель, позволяющий добавлять мультифайлы и перфофайлы. |
I believe that given that the invention of nuclear weapons and the subsequent threat to the survival of the human race was man's doing, the solution to the problem must be within the reach of man's efforts. |
Я считаю, что с учетом того, что изобретение ядерного оружия и последующая угроза выживанию человечества являются делом рук человека, решение этой проблемы должно быть подвластным человеку. |
Isn't it ironic that at the very moment we are buildingintelligent machines, perhaps the most important invention in humanhistory, some people are arguing that innovation isstagnating? |
Не иронично ли то, что в тот самый момент, когда мыконструируем машины с искусственным интеллектом - возможно, самоеглавное изобретение человечества - некоторые заявляют, чтоинновации стагнируют? |
Every new invention changes the world - in ways bothintentional and unexpected. Historian Edward Tenner tells storiesthat illustrate the under-appreciated gap between our ability toinnovate and our ability to foresee the consequences. |
Каждое новое изобретение изменяет мир - как ожидаемым, таки неожиданным образом. Историк Эдвард Теннер рассказывает истории, которые иллюстрируют недооценённый разрыв между нашей способностьюизобретать и нашей способностью предвидеть последствия. |
What was the greatest invention of the industrialrevolution? Hans Rosling makes the case for the washing machine.With newly designed graphics from Gapminder, Rosling shows us themagic that pops up when economic growth and electricity turn aboring wash day into an intellectual day of reading. |
Какое самое великое изобретение промышленной революции? Ханс Рослинг утверждает, что стиральная машина. С помощью новыхграфических инструментов из Gapminder, Рослинг демонстрирует магию, появляющуюся, когда экономический рост и электричество превращаютскучный день стирки в день интеллектуального чтения. |
The invention relays to sports, in particular to coatings which are suitable for sports activities and games, in particular for skating, which make it possible to skate at positive and negative environmental temperatures and are used for sports areas devoid of refrigerating arrangements. |
Изобретение относится к области спорта, а именно, к покрытиям для занятий спортом или играми, в частности, для катания на коньках, обеспечивающим скольжение при положительных и отрицательных температурах окружающей среды и предназначенным для оборудования спортивных площадок без использования холодильной аппаратуры. |
The invention can be used in the medical and food industries for producing biologically active agents, medicinal and preventive agents, medicinal preparations and for practical medicine for treating acute osseous, dental and other diseases caused by disorders of calcium metabolism in the organism. |
Изобретение может быть использовано медицинской и пищевой промышленностью в производстве биологически активных веществ, лечебно- профилактических средств, лекарственных препаратов и в практической медицине для лечения тяжёлых костных, стоматологических и других заболеваний, связанных с нарушением кальциевого обмена в организме. |
The invention can be used as a propelling device, for ships, submarines and aircraft, and airboats and hovercraft, and makes it possible to more effectively use the applicable power, reduce vibration and noise and also to increase the technological effectiveness of the propelling device. |
Изобретение может быть использовано в качестве движителя, для надводных, подводных и воздушных судов, аэроглиссеров, судов на воздушной подушке и позволяет эффективнее использовать прикладываемою мощность, снизить вибрацию и шум, а также повысить его технологичность. |
he invention relates to such medical fields as traumatology and orthopedics and can be used for endoprosthesis replacement and for treating traumotologic, orthopedic and reumatological patients. |
Изобретение относится к таким областям медицины, как травматология и ортопедия, и может быть использовано при эндопротезировании, а также при лечении травматологических, ортопедических и ревматологических больных. |
Though Thomson called his device an "integrating machine", it is his description of the device, together with the additional publication in 1876 of two further descriptions by his younger brother, Lord Kelvin, which represents the invention of the differential analyser. |
Хотя Томсон называл своё устройство «интегрирующей машиной», однако именно это его описание устройства, вместе с дополнительной публикацией в 1876 ещё двух описаний сделанных его младшим братом лордом Кельвином, составляет изобретение дифференциального анализатора Irwin, William The Differential Analyser Explained (неопр.). |
Soon it becomes clear that the apprehensions are not groundless: he appropriated the invention of Petya, who loves Varya, and after a little time, it is also revealed that he pays part of the salary on the writ of execution of his mother. |
Вскоре становится понятно, что опасения не беспочвенны: Варин кавалер присвоил себе изобретение влюблённого в Варю Пети, а спустя немного времени открывается ещё и то, что он выплачивает часть зарплаты по исполнительному листу родной матери. |
In accordance with the European Convention, there has been investigated the entire product history: from the technology of the product to legal issues, as both the inventor and the invention really were the first. |
Согласно Европейскому Договору, в процессе получения этих документов изучалась абсолютно вся история продукта: от технологии разработки до вопросов юридического характера, поскольку и изобретатель, и само изобретение были первыми в своём роде. |
So tell me again that the idea of a martyr is an invention of the religious world! |
Не нужно быть гением, чтобы понять, что сама по себе идея "мученика" изобретение религиозного мира! |
The invention more reliably protects against a liquid filled from outside, preserves the axial size of the device, stabilises a running liquid flow and increases the effective value of a liquid current. |
Предлагаемое изобретение более надежно выполняет функцию препятствия вливанию жидкости извне при сохранении осевых габаритов устройства, стабилизирует поток выливаемой жидкости, а также повышает эффективную величину тока жидкости. |
An invention "concerning the use of a known product or process" is characterised by discovering a new relationship of a known object with others, which gives it new, unconventional uses. |
Изобретение "на применение известного продукта или процесса" характеризуется нахождением нового отношения известного предмета к другим предметам, что позволяет использовать его по новому, нетрадиционному для данного предмета назначению. |
Forward's extensive work in the field of gravitational wave detection included the invention of the rotating cruciform gravity gradiometer or 'Forward Mass Detector', for Lunar Mascon (mass concentration) measurements. |
Широкомасштабная работа Форварда в сфере гравитационных волн включает в себя изобретение крестообразного гравитационного градиометра, который вращается, (англ. rotating cruciform gravity gradiometer) под названием Детектор масс Форварда (англ. Forward Mass Detector) для измерений Месячного маскона. |
It was said that Đặng Lộ was appointed by Retired Emperor Minh Tông to the position of national inspector (liêm phóng sứ) but he was noted for his invention called lung linh nghi which was a type of armillary sphere for astronomic measurement. |
Там было сказано, что Данг Ло был назначен императором Минь Тонгом на пост государственного инспектора (вьетн. liêm phóng sứ), и отмечен за изобретение устройства под названием (вьетн. lung linh nghi), разновидности армиллярной сферы. |
Maskelyne's invention of the door lock for London toilets required the insertion of a penny coin to operate it, leading to the euphemism to "spend a penny". |
Маскелайну также принадлежит изобретение дверного замка для лондонских общественных туалетов, который открывался только после того, как в него опускали монету в один пенни, что породило эвфемизм «потратить пенни». |
The invention developed by the scientist since 1970th of past century represents profitable alternative for expensive and sophisticated technologies of photovoltaic arrays produced on the basis of silicon (in particular, the latter require expensive silicon of high purity). |
Изобретение, над которым работал ученый с 70-х годов прошлого века, представляет выгодную альтернативу дорогим и сложным технологиям фотогальванических батарей, создаваемых на основе кремния (в частности, в последних требуется дорогостоящий кремний высокой степени очистки). |