Owning a transferable legal title to an invention is essential for successful commercialization because inventors often lack the resources and/or the capabilities to commercialize their inventions on their own. |
Владение передаваемым правовым титулом на изобретение играет основополагающую роль в успешной коммерциализации, поскольку изобретатели зачастую не имеют необходимых ресурсов и/или возможностей для самостоятельной коммерциализации своих изобретений. |
The plaintiff brought an action for annulment and reinstatement of rights following against a decision by the Superintendent of Industry and Trade denying a patent for an invention and refusing an appeal for reconsideration through governmental channels. |
После того как директор Управления промышленности и торговли отказал истцу в выдаче патента на изобретение и отклонил ходатайство о пересмотре дела по правительственным каналам, истец обратился в суд с заявлением об отмене данного решения и восстановлении в правах. |
A patent also had to exist in country B, where the licensee was located and where it would be using the invention described in the patent. |
Кроме того, патент должен существовать в стране В, где находится лицензиат и где будет использоваться изобретение, описанное в данном патенте. |
It is also important to cite article 47 of the Constitution which provides that every author, inventor, producer or merchant shall temporarily enjoy exclusive ownership of his work, invention, trademark or trade name, in accordance with the law. |
Важно также сослаться на статью 47 Конституции, согласно которой любой автор, изобретатель, предприниматель или коммерсант в течение определенного времени пользуется исключительным правом собственности на свой труд, изобретение, торговую марку или торговый знак в соответствии с законом. |
"The invention described herein may be manufactured, used and licensed by or for the government, for purposes..." |
"Изобретение, описываемое здесь, может быть изготовлено, использовано и лицензировано правительством для его целей..." |
Steve, all cars have steering wheels but no one tries to claim that the steering wheel was their invention. |
Стив, во всех машинах рулевое колесо но никто не пытается заявить, что рулевое колесо - это их изобретение. |
A new invention... that would suddenly give you back your entire past? |
Изобретение, которое позволило бы вам вдруг обрести вновь всё ваше прошлое! |
Under the Act, an invention in the domain of agriculture was as deserving of protection as one in mechanical science. |
В соответствии с Законом какое-либо изобретение в области сельского хозяйства требует такой же защиты, как любое изобретение в области механики. |
The invention is used for removing dust from gas in different industrial sectors, in particular in the electric-power, ferrous and nonferrous metal, cement and other industries. |
Изобретение предназначено для очистки газа от пыли в различных областях промышленности, в частности: энергетике, черной и цветной металлургии, цементной промышленности и др. |
The overall invention relates to physical training and sport, and also to therapeutic and rehabilitative medicine, in particular to apparatuses and training devices intended for active exercises directed towards developing and restoring the ligaments, muscles, joints and bones of the lower extremities. |
Комплексное изобретение относится к физической культуре и спорту, а также к лечебно-восстановительной медицине, в частности, к устройствам и тренажерам, предназначенным для активных упражнений, направленных на развитие и восстановление связок, мышц, суставов и костей нижних конечностей. |
The invention belongs to the field of biotechnology, pharmaceutics and medicine, it could be applied for the production of drugs and for the realization of medicinal technologies, particularly for the immunotherapy of oncological diseases. |
Изобретение относится к биотехнологии, фармацевтике и медицине и может быть использовано для производства лекарств и осуществления медицинских технологий, в частности иммунотерапии онкологических заболеваний. |
First of all, I agree with Mudimbe's wonderful book, "The Invention of Africa," that Africa is an artificial invention of first colonialism, and then oppositional movements. |
Для начала, я согласен с чудесной книгой Мудимбе "Изобретение Африки", о том, что Африка - это искусственное изобретение раннего колониализма, а затем и оппозиционных движений. |
The novelty of an invention may be undermined for patent purposes if it is described in published form or put to public use prior to the application for patent protection. |
Новизна изобретения может оказаться для патентных целей нарушенной, если это изобретение описано в опубликованной форме или имело публичное применение до подачи заявки на патентную защиту. |
All of our patents, our entire approach to patents and invention, is based on the idea that the inventor knows what the invention is for; we can say what it's for. |
Все наши патенты, весь наш подход к патентам и изобретениям, основан на идее, что изобретатель знает, для чего нужно его изобретение; мы можем сказать, для чего это. |
Patents will be available for any new, innovative and industrially applicable invention, whether product or process, in all fields of technology, and without discrimination as to place of invention, field of technology or origin of the product. |
Патенты будут выдаваться на любое новое инновационное и применимое в промышленности изобретение, будь то изделие или процесс, во всех областях технологии и без какой-либо дискриминации на основе места изобретения, области технологии или происхождения изделия 13/. |
The invention ensures a reduction in the material consumption and labour intensity for applying thermoplastic coatings, an increase in the coating manufacturing accuracy and in the strength of the connection of the coating to the metallic surface. |
Изобретение обеспечивает снижение материало- и трудоемкости при нанесении термопластичных покрытий, повышение точности изготовления покрытия и прочности соединения покрытия с металлической поверхностью. |
The invention can be used for power and mechanical engineering, in the shipbuilding industry and in the other industries for saving energy resources, decreasing emission of harmful agents in atmosphere and for reducing production costs. |
Изобретение может быть использовано в энергетике, машиностроении, судостроении и др. областях промышленности в целях экономии энергетических ресурсов, снижения выбросов вредных веществ в атмосферу и снижения себестоимости выпускаемой продукции. |
The invention provides conditions for extending a list of communication services and makes it possible to conveniently react to an incoming call and to carry out a communication session at a time convenient for a called user. |
Изобретение создает условия для расширения ассортимента услуг связи и обеспечивает возможность удобного реагирования на поступающий вызов и осуществления сеанса связи в удобное для вызываемого пользователя время. |
The invention also relates to fuel elements which can be used in fuel assemblies and light-water reactors of the PWR type (for example, the AP1000, the EPR, etc.) which use fuel assemblies. |
Изобретение относится также к топливным элементам, используемым в топливных сборках и легководным реакторам типа PWR (например, AP-1000, EPR и т.д.), использующих топливные сборки. |
The invention is used in medicine for treating tumours of the brain and spinal cord, degenerative, hypoxic, ischemic diseases and traumatic damage to the central nervous system and other diseases in humans and animals. |
Изобретение используется в медицине для лечения опухолей головного и спинного мозга, дегенеративных, гипоксических, ишемических заболеваний и травматических повреждений центральной нервной системы (ЦНС) и других заболеваний человека и животных. |
The invention refers to machine building, predominantly to magnetic supports of highspeed rotors with vertical axle of rotation, for example, energy storage, centrifuge, gyroscope and other similar device rotors. |
Изобретение относится к машиностроению и преимущественно к магнитным опорам высокооборотных роторов с вертикальной осью вращения, например, роторов накопителей энергии, центрифуг, гироскопов и подобных устройств. |
The invention ensures an improvement in the uniformity of operation of the mechanism, an increase in the reliability thereof, and in the service life, and a reduction in the pulsed loads on the elements thereof. |
Изобретение обеспечивает улучшение равномерности работы механизма, повышение его надежности, долговечности и уменьшение импульсных нагрузок на его элементы. |
The proposed invention relates to fire-extinguishing and can be used for extinguishing class A fires (solid fuel substances and materials), and also forest and peat fires. |
Предлагаемое изобретение относится к пожаротушению и может быть использовано для тушения пожаров класса А (твердые горючие вещества и материалы), а также лесных и торфяных пожаров. |
The invention related to spraying liquid in production processes requiring formation of a spray plume which is homogeneous in speed and in the particle size of a sprayed liquid and can be used in furnace arrangements, in internal combustion engines, in the food and chemical industries. |
Изобретение относится к распылению жидкости в технологических процессах, требующих получения факела распыления однородного по скорости и размерам частиц распыленной жидкости и может быть использовано в топочных устройствах, в двигателях внутреннего сгорания, в пищевой и химической промышленности. |
The inventor of the first safe lift, first lift patents, hydraulic lifts versus steam lifts, the invention of the electric lift, the most amazing lift control panels. |
Изобретатель безопасного лифта, первые патенты на лифт, противостояние гидравлических и паровых лифтов, изобретение электрического лифта, самые необычные лифтовые панели. |