The present invention relates to advertising. |
Изобретение относится к рекламе. |
The present invention pertains to the field of telecommunication. |
Изобретение относится к области телекоммуникации. |
The invention is disclosed in two embodiments. |
Изобретение представлено в двух вариантах. |
The invention is presented with two variants. |
Изобретение представлено в двух вариантах. |
The invention is realized as follows. |
Изобретение реализуется следующим образом. |
The invention increases the durability of a connection. |
Изобретение повышает долговечность соединения. |
You know what the greatest invention of all time is? |
Знаешь лучшее изобретение всех времен? |
What a terrible invention. |
Что за жуткое изобретение. |
What's your invention? |
А какое у тебя изобретение? |
That's an... that's an invention? |
Это... это изобретение? |
You, my man, my invention. |
Мой мужчина, моё изобретение. |
And the invention was lost forever. |
И изобретение было потеряно навсегда. |
Well peddle your invention somewhere else. |
Предложим твое изобретение кому-нибудь другому. |
Founders of this invention were Boris Grabovsky and Ivan Beljansky. |
Основатели этого изобретение были Борис Грабовский и Иван Белянский которые жили в одном из домом на старом городе. |
The present invention relates to means for detecting malware. |
Настоящее изобретение относится к средствам обнаружения вредоносного программного обеспечения (ПО). |
My 44th patent; about the 15th invention. |
Что это со мной? Патент - 44-й, а изобретение - примерно 15-ое. Ультразвуковой звук. |
The invention is based on the use of known chemical compounds in the form of vicinal dithioglycoles. |
Изобретение предусматривает использование известных химических соединений - вицинальных дитиогликолей. |
Nice to see an invention that actually works. |
Приятно видеть работающее изобретение. |
If Dad's invention... |
Если изобретение моего папы... |
Moreover, when commercializing an invention, it must be ensured that the invention did not infringe on the patents owned by others, compliance with export control and foreign licensing regulations was therefore essential. |
Кроме того, до коммерциализации того или иного изобретения необходимо убедиться в том, что такое изобретение не нарушает патенты, принадлежащие другим сторонам; исходя из этого, следует соблюдать положения, касающиеся контроля за экспортом и лицензирования за рубежом. |
The invention provides an increase in the operating reliability and efficiency of the cage of a passenger and goods hoist. |
Изобретение обеспечивает повышение надежности и эффективности использования кабины грузопассажирского подъемника. |
The invention of TV caused a drastic change in our daily life. |
Изобретение телевидения значительно изменило нашу повседневную жизнь. |
I loved that piece you did on the invention of the guillotine. |
Ваш вклад в изобретение гильотины бесценен. |
The invention is directed at the full simulation of a smoking process when a smoker uses the inventive pipe. |
Изобретение направлено на обеспечение полноценной имитации процесса курения с использованием курильщиком трубки. |
The invention provides for an improvement in the operational characteristics of the parts and tools treated, as well as improved wear resistance and treatment process productivity. |
Изобретение обеспечивает повышение эксплуатационных характеристик обрабатываемых деталей и инструментов, износостойкости и производительности процесса обработки. |