It's got a flap - that's the invention. |
Единственное изобретение - наличия клапана в окошке. |
Therefore, the claimed invention constitutes an antimicrobial composition which, owing to the qualitative and quantitive structure thereof, is highly effective therapeutically when treating combined infectious diseases. |
Таким образом, заявляемое изобретение представляет собой противомикробную композицию, которая благодаря своему качественному и количественному составу обладает высокой терапевтической эффективностью при лечении смешанных инфекционных заболеваний. |
The invention enables use of the hydraulic turbine rotor in an area of low pressure - of up to 40 metres. |
Изобретение обеспечивает возможность применения рабочего колеса гидротурбины в области небольших напоров-до 40 метров. |
The invention provides for an increase in fishing success because of good flying characteristics when casting, automatic penetration capability and effective oscillations of the lure. |
Изобретение обеспечивает повышение результативности рыбной ловли обусловленное высокими полетными характеристиками при забросе, способностью к самозаглублению и эффективными колебаниями блесны. |
The invention is of special interest for gas-processing systems in which components crystallizing at low temperatures of a gas are extracted from the gas. |
Особый интерес изобретение представляет для газоперерабатывающих комплексов, в которых осуществляется извлечение из газа компонент кристаллизующихся при низких температурах газа. |
The invention is directed towards increasing the extraction of metals to produce a matte or ferroalloy by means of additional reduction, with a lower consumption of heat. |
Изобретение направлено на повышение извлечения металлов в штейн или ферросплав за счет дополнительного восстановления при меньшем расходе тепла. |
The invention is suitable for use as an electrical energy source, a cooler or air conditioner, a heater or an electrolyser of a self-recharging battery. |
Изобретение применимо в качестве источника электроэнергии, охладителя или кондиционера, нагревателя, электролизёра аккумулятора с автоподзарядом. |
The thickness of the filtering fibres is greater than that of the framework fibres, and the invention allows milk product purification quality to be improved. |
Толщина фильтрующих волокон больше, чем каркасных, изобретение позволяет повысить качество очистки молочной продукции. |
The invention ensures a high degree of intensity of action by virtue of the provision of a stable high vacuum and regulation of the magnitude thereof. |
Изобретение обеспечивает высокую интенсивность воздействия за счет создания устойчивого глубокого вакуума и регулирования его величины. |
The invention is directed to reducing losses of fluid in an industrial circuit by virtue of collecting and returning leaks to the industrial circuit. |
Изобретение направлено на снижение потерь среды промконтура за счет сбора и возврата протечек в промконтур. |
The invention is intended for identifying changes in nucleotide terminals of the DNA of the telomeric regions of chromosomes occurring during the course of the cell cycle. |
Изобретение предназначено для выявления изменений нуклеотидных окончаний ДНК теломерных областей хромосом,. происходящих в ходе клеточного цикла. |
The present invention relates to the petrochemical or oil refining industry and can be used in production of oil-based plasticizers for synthetic rubber and tyres. |
Настоящее изобретение относится к нефтехимической либо нефтеперерабатывающей промышленности и может найти применение при получении нефтяных пластификаторов синтетического каучука и шин. |
The invention helps reduce probabilities of a false alarm, lowers the value of minimal mass of an explosive detectable, and decreases its sizes and mass. |
Изобретение обеспечивает снижение вероятностей ложной тревоги, уменьшает значение минимальной массы обнаруживаемого взрывчатого вещества и снижает его габариты и массу... |
The success of Europe's newly established science centers and festivals in reaching their potential audiences reflects their invention of a new way of teaching and learning. |
Успех новообразованных научных центров и фестивалей в Европе в установлении контакта с потенциальной аудиторией отражает изобретение нового метода обучения и приобретения знаний. |
No, and I think my latest invention will revolutionise motor racing! |
ћоЄ последнее изобретение будет революцией в моторном спорте! |
On second thought, maybe I'll stick around, so I can watch Mr. Smarty-hunch fix Glickenstein's invention. |
Ну если подумать может, ещё задержусь немного, чтобы посмотреть как мистер Умный Горб исправляет изобретение Гликенштейна. |
The invention is utilized in neurosurgery and tissue engineering of organs for the replacement of nerve tissue defects of the brain and spinal cord of mammals during reconstructive neurosurgical operations. |
Изобретение используется в нейрохирургии и тканевой инженерии органов для замещения дефектов нервной ткани головного (ГМ) и спинного (СМ) мозга млекопитающего при реконструктивных нейрохирургических операциях. |
The technical problem, to the solution of which the invention is directed, is to increase the stability of the ballistic characteristics with the manufacturing process being highly technologically effective. |
Технической задачей, на решение которой направлено изобретение, является повышения стабильности баллистических характеристик при высокой технологичности ее изготовления. |
The invention is directed towards increasing the efficiency with which the stored energy of a generator is converted into soft X-ray energy, while significantly extending the lifetime of expensive ultra-thin X-ray filters and components of user equipment. |
Настоящее изобретение направлено на повышение эффективности преобразования запасенной энергии генератора в энергию мягкого рентгеновского излучения при значительном увеличении времени жизни дорогостоящих ультратонких рентгеновских фильтров и элементов оборудования потребителей. |
Johannes Gutenberg's great innovation was to combine the Chinese invention - block printing - with typography - the art and technique of arranging type moveably. |
Великое изобретение Гуттенберга это совместить китайскую ксилографию и типографику, искусство и технику набора шрифта и текста из подвижных деталей. |
The invention can be used for producing foods like raviolis or vareniks (raviolis hereafter). |
Изобретение может быть использовано для производства продуктов питания таких, как пельмени или вареники (далее пельмени). |
The invention simplifies the process for producing human recombinant insulin and increases the yield thereof. |
Изобретение упрощает технологический процесс получения рекомбинантного инсулина человека и увеличивает выход рекомбинантного инсулина человека. |
This invention pending relates to the method and apparatus providing for high-ash biomass recycling process, for use in the heat power industry. |
Изобретение относится к способам и устройствам для сжигания высокозольной, в том числе токсичной, биомассы и может найти применение в промышленной теплоэнергетике. |
The invention related to producing high-octane motor-fuel components, aromatic hydrocarbons and hydrogen from oil and condensate benzene fractions and C1-C4 hydrocarbon gases and can be used in the oil-refining and gas-processing industries. |
Изобретение относится к производству высокооктановых компонентов моторных топлив, ароматических углеводородов и водорода из бензиновых фракций нефтяного и газоконденсатного происхождения и С1-С4 - углеводородных газов и может быть использовано в нефтеперерабатывающей и газоперерабатывающей промышленности. |
In 2005, the Mexican Academy of Sciences, named the invention of Miramontes as the Mexican most important contribution to world science ever. |
В 2005 г. Мексиканская Академия наук признала это изобретение Мирамонтеса самым значительным вкладом, когда-либо внесённым Мексикой в мировую науку. |