Robert Bloch devised the idea of Ludvig Prinn and his De Vermis Mysteriis, while the Book of Eibon is an invention of Clark Ashton Smith's. |
Роберт Блох был озарен идеей о Людвиге Принне и его «De Vermis Mysteriis», а Книга Эйбона - изобретение Кларка Эштона Смита. |
Dewar did not profit from the widespread adoption of his vacuum flask - he lost a court case against Thermos concerning the patent for his invention. |
Дьюар не получил прибыли от широкого внедрения своего вакуумного сосуда - он проиграл судебное дело против компании «Термос», которая получила патент на его изобретение. |
In 2005, Ampex received its 12th Emmy award for its invention of slow-motion color recording and playback. |
2005 год: Ampex удостоена в 12-й раз премии Эмии за изобретение цветной записи и воспроизведения в режиме slow motion. |
Stonehenge is the remnant of a chiefdom, which is what you get with the invention of agriculture: multi-village polity with centralized rule. |
Стоунхендж представляет собой остатки племенного этапа, когда изобретение земледелия привело к социальному устройству размера нескольких селений с централизованным управлением. |
According to Schumpeter, an entrepreneur is a person who is willing and able to convert a new idea or invention into a successful innovation. |
Австрийский экономист Йозеф Шумпетер дал определение: предприниматель - это человек, пытающийся превратить новую идею или изобретение в успешное нововведение. |
Several of his contemporaries, including Christiaan Huygens, credited the invention of the compound microscope to Drebbel. |
Некоторые авторы, в том числе и Христиан Гюйгенс, приписывали именно Дреббелю изобретение составного оптического микроскопа. |
Received the 1922 IRE Medal of Honor, in "recognition for his invention of the three-electrode amplifier and his other contributions to radio". |
В 1922 году Форест получил Медаль почёта IRE за «изобретение трёх-электродной лампы и признание его большого вклада в радио». |
The invention of a successful mobile treadmill powered locomotive was made by Clemente Masserano from Pignerol in Italy. |
Изобретение успешного локомотива с движущейся беговой дорожкой было сделано Клементе Массерано из города Пинероло в Италии. |
Zaharoff is believed to have had a hand in the events surrounding Maxim's attempts to demonstrate his invention between 1886 and 1888. |
Существует мнение, что Захарофф приложил руку к событиям, срывавшим попытки Максима продемонстрировать своё изобретение в период между 1886 и 1888 годами. |
Well, when they can't kill the invention, they have the Lindquist Concern kill the inventor. |
Ну, когда не могут уничтожить изобретение, есть концерн "Линдквист", чтобы убить изобретателя. |
But in the 19th century, sailing ships like this one began to be replaced by steamships another invention of those strange land animals. |
Однако в 19 веке на смену парусным судам, как, к примеру, вот этому, пришли пароходы, ещё одно изобретение этих странных сухопутных животных. |
The proposed invention relates to antenna technology and is intended for use in radio systems for different purposes, for example radiolocation, direction finding and communications. |
Предлагаемое изобретение относится к антенной технике и предназначено для использования в радиосистемах различного назначения, например, радиолокационных, пеленгационных, связных. |
The present invention relates to an arrangement and distribution of equipment in the data center in narrow an long room like a shipping container and the consequent possibility of extension. |
Настоящее изобретение относится к области размещения и распределения техники в вычислительном центре в узком и удлиненном помещении, подобном транспортному контейнеру, и вытекающей из этого возможностью расширения. |
An invention is an object, process, or technique which displays an element of novelty. |
Изобретение - техническое решение, обладающее новизной, практической применимостью, полезностью для хозяйственной деятельности. |
Stonehenge is the remnant of a chiefdom, which is what you get with the invention of agriculture: multi-village polity with centralized rule. |
Стоунхендж представляет собой остатки племенного этапа, когда изобретение земледелия привело к социальному устройству размера нескольких селений с централизованным управлением. |
Th invention relates to an alloy based on aluminium of AL-Cu-Mg-Li system and to a product made thereof which are used for space-air engineering. |
Изобретение относится к сплаву на основе алюминия системы Al-Cu-Mg-Li и изделию, выполненному из него, предназначенным для авиакосмической техники. |
The invention can be used for steady rests of cylindrical grinder for centerless machining, for example bearing race-ways or ring beads. |
Изобретение может быть использовано в люнетах круглошлифовальных станков для бесцентровой обработки, например, дорожек качения или буртов колец подшипников. |
The invention provides for a device using two driven rolls for tightening the processable material and supplying it to a cutting tool. |
Изобретение предусматривает устройство, в котором для поджатия материала используют два приводных валка, подающих перерабатываемый материал к режущему инструменту. |
The invention can be used for producing electric energy and/or heat in stationary, mobile and/or portable variants with a high performance index and high reliability. |
Изобретение обеспечивает выработку электрической энергии и (или) тепла в стационарном, мобильном и (или) портативном вариантах с высоким КПД и надежностью. |
The present invention relates to methods for the production of light industry goods manufactured from several parts and materials, specifically disposable tea infusers with a squeezing mechanism. |
Настоящее изобретение относится к способам производства товаров легкой промышленности, изготавливаемых из нескольких частей и материалов, а именно одноразовых сит для заваривания чая с системой отжима. |
The present invention also relates to novel methods for producing dicarboxylic acid bisamide derivatives of general formula (I). |
Настоящее изобретение также относится к новым способам получения производных бисамидов дикарбоновых кислот общей формулы (I). |
The present invention relates to manual dispensers of hygiene products applicable to restrooms (washrooms and toilettes in bathrooms of residential and non-residential spaces). |
Настоящее изобретение относится к ручным дозаторам средств гигиены применительно к сантехническим узлам (туалетам и унитазам в ванных комнатах жилых и нежилых помещений). |
The invention also relates to methods for producing said trimetazidine dihydrochloride-containing medication in the form of a 12-hour or 24-hour extended-release matrix tablet. |
Изобретение также описывает способы получения указанных лекарственных средств триметазидина дигидрохлорида в форме матриксной таблетки с пролонгированным действием для обеспечения высвобождения в течение 12 часов и 24 часов. |
While Dewar was recognised as the inventor, because he did not patent his invention no way to stop Thermos from using the design was possible. |
Хотя Дьюар и был признан изобретателем, он не имел права остановить использование своей модели компанией «Термос», так как не имел патента на своё изобретение. |
The invention is often, incorrectly credited to the German Wilhelm Maybach, who submitted his patent half a year after Bánki and Csonka. |
Очень часто данное изобретение ошибочно приписывается немецкому инженеру Вильгельму Майбаху, который представил свою разработку патентному бюро на полгода позже, чем это сделали Банки и Чонка. |