Английский - русский
Перевод слова Invention
Вариант перевода Изобретение

Примеры в контексте "Invention - Изобретение"

Примеры: Invention - Изобретение
The present invention relates to charging and distributing devices for shaft furnaces for calcining lump material, predominantly limestone, and can be used in the metallurgical, building, chemical and food industries. Изобретение относится к загрузочно-распределительным устройствам шахтных печей для обжига кускового материала, преимущественно известняка, и может найти применение в металлургической, строительной, химической и пищевой промышленности.
The present invention relates to the field of the laser processing of materials and can be used for producing metal articles from powders by selective laser sintering. Изобретение относится к области лазерной обработки материалов и может быть использовано для изготовления металлических изделий из порошков селективным лазерным спеканием.
The technical result, which the claimed invention is intended to achieve, is a simpler design while maintaining functional capabilities and, correspondingly, increased reliability and a decreased cost of the product overall. Техническим результатом, на достижение которого направлено заявленное изобретение, является упрощение конструкции при сохранении функциональных возможностей и, соответственно, повышение надежности и снижение себестоимости изделия в целом.
The present invention pertains to the field of low-temperature processing and separation and, more specifically, to devices for separating dispersed particles from gases or vapors by centrifugal force. Изобретение относится к области низкотемпературной обработки и разделения, а именно к устройствам для отделения дисперсных частиц от газов или паров с использованием центробежных сил.
The invention can be used widely for increasing the effectiveness of the monitoring and investigation of oscillations of mechanical systems (objects) in mechanical engineering, construction, acoustics, etc. Изобретение может широко использоваться для повышения эффективности мониторинга и исследования колебательных процессов механических систем (объектов) в машиностроении, строительстве, акустике и т.п.
The invention ensures an increase in the reliability of operation of the engine, an increase in fuel use efficiency and a reduction in emissions into the environment. Изобретение обеспечивает повышение надежности работы двигателя, увеличение КПД использования топлива, снижение выбросов в окружающую среду.
The invention also concerns the use of glutaryl histamine or a pharmaceutically acceptable salt thereof in the production of a drug for the treatment of a respiratory tract infection. Изобретение также включает применение глутарилгистамина или его фармацевтически приемлемой соли для производства лекарственного средства для лечения заболевания дыхательных путей.
The invention provides for an increase in the strength, rigidity and durability of the structure and in the reliability of the joint during production of a pipe. Изобретение обеспечивает повышение прочности, жесткости, долговечности конструкции и надежности его соединения при получении трубы.
The proposed invention relates to the field of shipbuilding and makes it possible to facilitate the production of concrete or reinforced concrete hulls for river and sea-going vessels. Предлагаемое изобретение относится к области судостроение и позволит повысить технологичность изготовления корпусов речных и морских судов, изготовленных из бетона или железобетона.
The present invention relates to a method and a system for selecting goods and/or services taking into consideration buying preferences, and also to corresponding machine-readable storage devices. Настоящее изобретение относится к способу и системе выбора товаров и/или услуг с учетом предпочтений покупателя, а также к соответствующим машиночитаемым носителям.
The proposed invention relates to the field of electrical engineering and makes it possible to extend the functional possibilities for the use of user terminals with different intended uses. Предлагаемое изобретение относится к области электротехники и позволит расширить функциональные возможности использования пользовательских терминалов различного назначения.
The invention constitutes a reactive engine, with a completely closed circuit for use of working fluid, without the latter being discharged into the environment. Изобретение представляет собой реактивный двигатель, с полностью замкнутым циклом использования рабочего тела, без его истечения в окружающую среду.
The invention provides the use of water with an oxidation-reduction potential below zero mV as a base or solvent for pharmaceutical drugs, homeopathic preparations and dietary supplements. Изобретение рассматривает применение воды с ОВП меньше нуля мВ в качестве основы или растворителя для медикаментозных, гомеопатических препаратов и биологически активных добавок.
The invention can be used in the production of novel atomic power stations with the aim of increasing the effective power thereof. Изобретение может быть использовано при создании новых атомных электростанций с целью повышения их эффективной мощности.
The proposed invention relates to the field of foundry work and can be used for casting, reducing and purifying any metals, including refractory and chemically active metals. Предлагаемое изобретение относится к области литейного производства и может быть использовано для литья, восстановления и очистки любых металлов, включая тугоплавкие и химически активные.
After the expiration of the term of protection, the work or invention falls into the public domain, and everyone is free to use it without restriction. По истечении срока действия охраны произведение или изобретение становится всеобщим достоянием и каждый может свободно пользоваться им без каких-либо ограничений.
Generally, however, investors will not make investments in R&D where there is a relatively high risk that the invention will be stolen. В то же время инвесторы не станут вкладывать средства в НИОКР в условиях большой вероятности того, что изобретение будет похищено.
In this age of profound and multiple revolutions, perhaps the greatest revolution will involve the invention of new ways to make democratic freedoms survive and flourish. В эту эпоху множества фундаментальных революций, возможно, величайшей революцией станет изобретение новых способов обеспечить выживание и процветание демократических свобод.
The invention seeks to achieve the technical result of extending the functional possibilities, reducing the information load on the pilot and, correspondingly, increasing the efficiency of use of a multifunctional aeroplane. Технический результат, на достижение которого направлено изобретение заключается в расширении функциональных возможностей, снижении информационной загрузки летчика и, соответственно, повышение эффективности применения многофункционального самолета.
The technical problem addressed by the claimed invention is the broadening of the functional capabilities of a microprocessor system for controlling and diagnosing a locomotive. Технической задачей, на решение которой направлено заявленное изобретение, модели является расширение функциональных возможностей микропроцессорной системы управления и диагностики локомотива.
Why do we resort to gunpowder, that deadly and destructive invention? Почему мы применяем порох, это смертоносное и разрушительное изобретение.
The invention of the telegraph in the nineteenth century opened the prospect of producing and disseminating real-time forecasts using data gathered over a large geographical area. Изобретение телеграфа в XIX веке открыло перспективы составления и распространения прогнозов в реальном масштабе времени на основе использования данных, собранных в обширных географических районах.
An inventor invents an "invention", not a "patent". Изобретатель создает "изобретение", а не "патент".
The focus is on being able to describe examples of a distant civilization on the basis of a work of art, an invention or a myth. Особое внимание уделяется возможности дать несколько примеров какой-либо далекой страны через произведение искусства, изобретение, миф...
After the first author had incorporated a company, his request for financial assistance was rejected on the ground that his invention was already being commercially exploited. После того как первый автор зарегистрировал свою компанию, его просьба о финансовой помощи была отклонена на том основании, что его изобретение уже используется в коммерческих целях.