| The invention is intended for producing multilayer planar optical waveguides and, more specifically, for manufacturing blanks for multilayer optical discs. | Изобретение предназначено для получения многослойных планарных оптических волноводов, в частности, для изготовления заготовок многослойных оптических дисков. |
| This invention relates to the fields of pharmaceutics and medicine, and, in particular, concerns the production and use of pharmaceutical substances on the basis of mitochondrially addressed compounds. | Данное изобретение относится к областям фармацевтики, медицины, и, в частности, касается получения и использования фармацевтических субстанций на основе митохондриально-адресованных соединений. |
| The invention also relates to a method for producing a modified asphalt-concrete mixture involving mixing crushed stone, sand, a mineral powder, bitumen and the modifying composition. | Также изобретение касается способа получения модифицированной асфальтобетонной смеси, включающей смешение щебня, песка, минерального порошка, битума и модифицирующей композиции. |
| The present invention relates to the field of biotechnology, and specifically to a method for producing biodiesel fuel from marine algae and mesopelagic fish. | Настоящее изобретение относится к области биотехнологии, а именно, к способу получения био дизельного топлива из морских водорослей и мезапелагических рыб. |
| The present invention relates to the field of mechanical engineering, more specifically to methods and devices for summing reciprocal linear movements and converting the summed movement into unidirectional rotation. | Настоящее изобретение относится к области машиностроения, в частности, к способам и устройствам для суммирования возвратно-линейных движений и для преобразования суммарного движения в одностороннее вращение. |
| The invention pertains to the food industry and can be used in the food products sector, in particular for preparing various types of rusks from thin Armenian bread. | Изобретение относится к пищевой промышленности и может быть использовано в отрасли продуктов питания, в частности при изготовлении разнообразных сухариков из тонкого армянского лаваша. |
| He was afraid Daguerre's invention would be the same as his own and did not want to lose priority. | Он боялся, что изобретение Дагера окажется таким же, как его собственное, и не хотел потерять свой приоритет. |
| A competing claim for the invention came from Long Island plastics magnate Gerson Strassberg around 1952. | Конкурирующее изобретение сделано Герсоном Страсбергом (Gerson Strassberg), пластиковым магнатом из Лонг-Айленда около 1952 года. |
| If You want to draw an invention\utility model, trademark, industrial design or copyright application, please learn the information below. | Если Вы желаете оформить заявку на изобретение\полезную модель, товарный знак, промышленный образец или авторские права, ознакомтесь с соответствующей информацией ниже. |
| The invention was previously attributed to Satori Kato, a Japanese scientist working in Chicago in 1901. | Также изобретение (в 1901 году) приписывают японскому ученому Сатори Като (Satori Kato), работавшему в Чикаго. |
| It was codenamed GALCIT-27, implying the previous invention of 26 new fuels. | Этот вид топлива носил кодовое название GALCIT-27, подразумевавшее изобретение 26 других. |
| For comparison, the invention of writing (and thus, the beginning of recorded history) did not occur until around 4000 BC. | Для сравнения, изобретение письменности (и таким образом начало письменной истории) произошло лишь примерно около 4000 года до нашей эры. |
| A month later he registered a similar patent for acoustic echolocation in water, anticipating the invention of sonar by Paul Langevin and Robert Boyle 6 years later. | Месяц спустя он подал аналогичный патент на акустическую эхолокацию в воде, предваряя изобретение сонара Полем Ланжевеном и Робертом Уильямом Бойлем 6 лет спустя. |
| Gutenberg's invention of printing (which itself involved a number of discrete inventions) substantially facilitated the transition from the Middle Ages to modern times. | Изобретение Гутенбергом книгопечатания (что само по себе вызвало несколько отдельных изобретений) по существу содействовало переходу из Средних веков в Новое время. |
| The invention can be used for producing multipurpose constructional materials and articles from raw mixes containing foamed vermiculite in the form of an aggregate. | Использование: изобретение может быть использовано для изготовления строительных материалов и изделий многофункционального назначения из сырьевых смесей, включающих вспученный вермикулит в качестве заполнителя. |
| He continued to refine his invention and obtained Romanian patent #40658 in 1950 for his "parachuted cell". | Он продолжал совершенствовать свое изобретение и получил румынский патент Nº 40658 в 1950 году за свой 'парашютный отсек'. |
| How do you know your invention won't kill you? | Откуда вы знаете, что ваше изобретение не убьёт вас? |
| the invention should be industrially applicable. | изобретение должно быть применимо в промышленности. |
| What paper proves your right to your invention (utility model)? | Каким документом подтверждается право на изобретение (полезную модель)? |
| The right of ownership, priority and authorship to an invention (utility model) is proved by a patent issued by the State Department of Intellectual Property. | Право собственности, приоритет и авторство на изобретение (полезную модель) подтверждается патентом, который выдается Государственным департаментом интеллектуальной собственности. |
| This was a very important invention, you understand? | Это было очень важное изобретение, ты понимаешь? |
| Everyone, look at my latest invention! | Все смотрим на моё новейшее изобретение! |
| BBC NEWS READER: Using the new invention of radio, The Opening Ceremony was the first time his Majesty the King addressed his subjects on the wireless. | На церемонии открытия Его Величество Король... впервые использовав это изобретение, обратился к своим подданным по радио. |
| "Greatest invention ever to benefit mankind." | "Величайшее изобретение на службе у человечества". |
| Now, this invention, what do you want with it? | Знаешь, это изобретение, зачем тебе оно? |