In addition, the invention can be employed in biotechnology in order to stimulate the growth of yeasts and microorganisms, and also to stimulate the development of tissues and organs of plant and animal origin. |
Кроме того, данное изобретение может применяться в биотехнологии для стимуляции роста дрожжей и микроорганизмов, а также стимуляции развития тканей и органов растительного и животного происхождения. |
"What is your invention?" "See left-hand corner." "There's nothing there." |
"Что у вас за изобретение?" "Посмотрите в левом углу." "Там ничего нет." |
And that is the migraine invention that we are talking about and that we are working on. (Applause) |
Это изобретение против мигрени, о котором мы говорим и над которым работаем. (аплодисменты) |
An element isolated from the human body or otherwise produced by means of a technical process, including the sequence or partial sequence of a gene, may constitute a patentable invention, even if the structure of that element is identical to that of a natural element. |
Элемент, выделенный из тела человека или иным образом созданный с помощью технического процесса, включая последовательность или частичную последовательность гена, может представлять собой патентоспособное изобретение, даже если структура этого элемента идентична структуре какого-либо естественного элемента. |
The invention can be used as a lighting device which is mounted on posts (or other fixing devices) along roads and railways, in pedestrian areas, parking areas and on other objects or is fixed to the ceiling, the wall etc. in various premises. |
Изобретение может быть использовано в качестве осветительного устройства установленного на столбах (или других устройствах крепления) вдоль автомобильных и железных дорог, в пешеходных зонах, парковых зонах и на других объектах или закрепленного в различных помещениях к потолку, к стене и т.д. |
More specifically, the proposed invention relates to water-fuel emulsions which include hydrocarbon fuel, water and an emulsifier, which ensures stable distribution of water in the form of a dispersion phase in the middle of a dispersion medium - hydrocarbon fuel. |
Конкретнее, предложенное изобретение относится к водно-топливным эмульсиям, которые включают углеводородное топливо, воду и эмульгатор, который обеспечивает стойкое распределение воды в виде дисперсной фазы среди дисперсной среды - углеводородного топлива. |
The invention can be used in pharmaceutics and cosmetology as a medicinal and cosmetic agent for rejuvenating the skin, resolving scars, treating post-operative adhesions, accelerating tissue regeneration in the post-operative period, and eliminating cellulite. |
Изобретение может быть использовано в фармации и косметологии, и может быть использовано в качестве лекарственного и косметического средства для омоложения кожи, рассасывания рубцов, лечения послеоперационной спаечной болезни, ускорения регенерации тканей в послеоперационном периоде, для ликвидации целлюлита. |
The invention concerns a pharmaceutical composition for the treatment of acute toxic conditions and relates to the field of medicine, more particularly nanotechnology and toxicology, and can be used for the prevention and treatment of toxic conditions, inter alia acute toxic conditions, of various etiologies. |
Изобретение фармацевтическая композиция для терапии острых токсических состояний относится к области медицины, в частности нанотехнологии и токсикологии, и может быть использовано для профилактики и терапии токсических состояний различной этиологии, в том числе острых. |
The present invention relates to technology for producing spontaneous emission sources based on semiconductor compounds of the AIIIBV type for a spectral range of 2.6-4.7 microns and to technology for producing photosensitive structures for a spectral range of 2.0-4.7 microns. |
Настоящее изобретение относится к технологии изготовления источников спонтанного излучения на основе полупроводниковых соединений типа AIIIBV для спектрального диапазона 2,6-4,7 мкм и к технологии изготовления фоточувствительных структур для спектрального диапазона 2,0-4,7 мкм. |
The present invention can be used in the creation of systems for controlling, maintaining and diagnosing computer hardware and means for the automated design and control of vehicles and domestic appliances, as well as for various technical systems. |
Настоящее изобретение может найти применение при создании систем управления, обслуживания и диагностики компьютерной техники, средств автоматизированного проектирования, управления средствами транспорта и бытовыми приборами, а также для различных технических систем. |
The invention is directed on increase of profitability, power, decrease in noise of work of an internal combustion engine and enables to apply y supercharger, for increase of power of the engine in some times, without decrease in efficiency. |
Изобретение направлено на повышение экономичности, мощности и снижение шума работы двигателя внутреннего сгорания, а так же дает возможность применять наддув, для повышения мощности двигателя в несколько раз, без снижения КПД. |
The invention also relates to a method for manufacturing an autonomous fire-fighting agent (10) and an object which uses the autonomous fire-fighting agent (10) to fight a fire 10-20 s after ignition. |
Также изобретение касается: способа изготовления автономного средства пожаротушения (10); объекта, использующего автономное средство пожаротушения (10) для тушения огня в течение 10-20 с после возгорания. |
This invention is related to a method of storing electric energy by the use of electrolysis for the transformation of electric energy into chemical energy and internal gas energy of a mixture of hydrogen and oxygen. |
Настоящее изобретение относится к методу сохранения электрической энергии, который использует электролиз для преобразования электрической энергии в химическую и внутреннюю энергию газа, представляющий смесь водорода и кислорода. |
The present invention can be used for producing systems for controlling, servicing and providing diagnostics for equipment and domestic appliances as well as air conditioning, heating and ventilation systems and communal networks and systems. |
Настоящее изобретение может найти применение при создании систем управления, обслуживания и диагностики техники и бытовых приборов, а также систем кондиционирования, обогрева и вентиляции, коммунальных сетей и систем. |
This invention relates to the woodworking industry, and more particularly to equipment for manufacturing components for residential, public, industrial and other buildings, and can be used in the woodworking and construction industries and in other branches of industry. |
Изобретение относится к деревообрабатывающей промышленности, в частности к оборудованию для изготовления деталей жилых, социально-бытовых, промышленных и прочих зданий, и может быть использовано в деревообрабатывающей, строительной и других отраслях промышленности. |
The invention provides improved physical and mechanical properties of the long hollow articles produced and an increase in the yield of finished product by virtue of an increase in the uniformity of the properties of the material across the cross-section of an article. |
Изобретение обеспечивает повышение уровня физико- механических свойств получаемых длинномерных полых изделий и увеличение выхода готовой продукции за счет повышения однородности свойств материала по сечению изделия. |
The claimed invention relates to the field of electrical engineering, and more particularly to a device for electrochemical treatment of aqueous solutions, and can be used, for example, for electrolysis of aqueous solutions of chlorides of alkali metals or alkaline earth metals. |
Заявленное изобретение относится к области электротехники, а именно, к устройству для электрохимической обработки водных растворов, и может быть использовано, например, при электролизе водных растворов хлоридов щелочных или щелочноземельных металлов. |
The Industrial Property Act protects the moral and material interests resulting from a scientific work, if the work was patented as an invention or registered as an industrial model or industrial design in accordance with the various procedures established in the Act. |
Закон о промышленной собственности защищает моральные и материальные интересы, созданные в результате научной деятельности, если она была запатентована как изобретение, зарегистрирована как промышленный образец или как промышленная разработка, или как любой вид открытия, предусмотренный в указанном законе. |
If I hadn't met you, and gone into partnership with you, my invention would still have been languishing amongst the Barnacles, instead of galvanising every factory west of the Urals, and making us both a fortune! |
Если бы я не встретил Вас, и не стал Вашим партнером, мое изобретение все еще томилось бы среди Барнеклов, вместо того, чтобы создать целую фабрику к западу от Урала, и обеспечить нам обоим благосостояние! |
you're supposed to crush the Evil Invention to your left! |
ты должна разбить Злое Изобретение слева от тебя! |
And if they don't, well, the Evil Invention last standing will be unleashed on the world. |
И если они не станут это делать, Самое Злое изобретение будет выпущено в мир. |
"November 17 - December 23, 1947: Invention of the First Transistor". |
November 17 - 23 декабря 1947 года: изобретение транзистора (неопр.). |
"Necessity Is the Mother of Invention." |
«Изобретение является матерью необходимости». |
Let's go to the editing bay, where we can watch them put the final touches on the upcoming Lecture Films feature, The Invention of the Fork: Right this way. |
А теперь пройдем в монтажную, посмотрим как наносятся последние штрихи на новый Лекционный Фильм, Изобретение вилки, следуйте за мной. |
So, what's your Evil Invention this year, Doctor, kosher or dill? |
Итак, какое у вас Злое Изобретение в этом году Доктор, кошерное или с укропом? |