Perhaps even more importantly, his invention coincided with the birth of a new movement sweeping across Europe called the Enlightenment. |
Возможно, ещё более важно то, что его изобретение совпало совпало с зарождением нового движения в Европе, эпохой Просвещения. |
It's not even close to being an invention. |
Это даже и близко не изобретение! |
So, after a lot of thought and some amazing sewing, I think I finally fixed your invention, Bob. |
Итак, после длительных раздумий, кройки и шитья, я наконец довела до ума твоё изобретение, Боб. |
Have you no faith in your own invention? |
Ты не веришь в собственное изобретение? |
This is your most amazing invention yet. Question: |
Пока что, это твоё самое удивительное изобретение. |
With the replay button, a Zorg invention, it's even easier. |
Кнопка повтора, мое изобретение, легка в применении. |
Granting exclusive rights to an invention for a limited period of time, in particular to those engaged in commercial enterprises, encourages them to invest the resources necessary to make and commercialize the inventions. |
Предоставление исключительных прав на изобретение на ограниченный период времени, в частности, лицам, занимающимся коммерческой деятельностью, поощряет их инвестировать ресурсы, необходимые для создания и коммерциализации изобретений. |
The most consistent application of the cost approach is the direct calculation of the costs of activities whose outcome was a patentable invention, computer program, etc. |
Наиболее последовательное применение затратного подхода - это прямой подсчет затрат на проведение работ, результатом которых стало патентуемое изобретение, компьютерная программа и т.д. |
Yet another premise of the patent system is that a patent should disclose to a suitably skilled person how the invention works. |
Другой особенностью патентной системы является то, что патент должен дать обладающему соответствующими знаниями человеку информацию о том, как применяется данное изобретение. |
The invention can be used to create oral and parenteral drugs in pharmaceutics and medicine for the treatment of pancreatitis, gastric ulcers and other hyperenzymemias. |
Изобретение может быть использовано для создания пероральных и парентеральных лекарственных средств в фармации и в медицине для лечения панкреатитов, язвенной болезни желудка и других гиперферментемий. |
The invention also relates to a liquid-phase and solid-phase method for producing clathrate complexes, and also to pharmaceutical compositions and drugs on the basis thereof. |
Изобретение также относится к жидкофазному и твердофазному способу получения клатратных комплексов, а также к фармацевтическим композициям и лекарственным средствам на их основе. |
The invention increases the rigidity and robustness of the structure of the impellers and the degree of compression of the pumped medium. |
Изобретение повышает жесткость и прочность конструкции рабочих колес, и степень сжатия перекачиваемой среды. |
The invention provides a uniform distribution of the active component in a solid composition, high stability and the improved flowability of a solid pharmaceutical composition. |
Изобретение обеспечивает однородное распределение активного компонента в твердой композиции, высокую стабильность и улучшенную сыпучесть твердой фармацевтической композиции. |
The invention refers to appliances destined for separate storage of two components, at least one of which is a food product, in individual containers. |
Изобретение относится к устройствам, предназначенным для раздельного хранения двух компонентов в индивидуальных контейнерах, по меньшей мере, один из которых представляет собой пищевой продукт. |
The invention can be used for visualising latent images (marks) which identify an object and protect it against an non-authorised reproduction (counterfeit). |
Изобретение может быть использовано для визуализации идентифицирующих объект скрытых изображений (меток), которые обеспечивают его защиту от несанкционированного воспроизведения (подделки). |
The draft amendments to the Patent Law will stipulate that the compulsory licence can be granted when the patented invention has not being used for over four years. |
Проект поправок к закону о патентах будет предусматривать возможность выдачи принудительной лицензии в тех случаях, когда запатентованное изобретение не используется более четырех лет. |
The invention is directed towards ensuring a stable controllable flight, increasing safety, increasing the lift and reducing the mass of the structure. |
Изобретение направлено на обеспечение устойчивого и управляемого полета, повышение безопасности, увеличение подъемной силы и снижение массы конструкции. |
The invention can be used in medicine and veterinary science to create oral, parenteral and transdermal vaccines that are effective in the prevention of human and animal diseases. |
Изобретение может быть использовано в медицине и ветеринарии для создания пероральных, парентеральных и трансдермальных вакцин, эффективных в профилактике заболеваний человека и животных. |
The invention increases the firing efficiency underwater and the reliability of the device for underwater firing from a firearm. |
Изобретение повышает эффективность стрельбы под водой и надежность устройства для подводной стрельбы из огнестрельного оружия. |
The invention can be used in biomedical testing and pharmacology as well as in organic photovoltaics for the development of prospective light-converting materials for organic solar cells. |
Изобретение может найти применение в биомедицинских исследованиях и в фармакологии, а также в органической фотовольтаике при разработке перспективных светопреобразующих материалов для органических солнечных батарей. |
The invention also relates to the use of such nitrogen-doped activated carbon for the electrodes (20) of an electric double-layer capacitor (2). |
Изобретение также относится к использованию этого легированного азотом активированного угля для электродов (20) конденсатора (2) двойного электрического слоя. |
The present invention relates to biotechnology, in particular to a method for increasing the yield of end products expressed in prokaryotic or eukaryotic producer cells. |
Настоящее изобретение относится к биотехнологии, в частности, к способу повышения выхода целевых продуктов, экспрессируемых в прокариотических или эукариотических клетках-продуцентах. |
In particular, the invention concerns a method for inhibiting the activity of the enzyme RNA polymerase, which is responsible for carrying out the transcription of deoxyribonucleic acid (DNA). |
В частности, изобретение касается способа ингибирования активности фермента РНК-полимеразы, ответственного за проведение транскрипции дезоксирибонуклеиновой кислоты (ДНК). |
The proposed invention relates to methods for changing atmospheric conditions above a specified area and is intended for forming rain clouds, primarily in a period of drought. |
Предложенное изобретение относится к способам изменения атмосферных условий над заданной территорией и предназначено для формирования дождевых облаков, преимущественно в период засух. |
This invention relates to the art of producing sports bows, more particularly classic sports bows. |
Изобретение относится к области производства спортивных луков, в частности спортивных классических луков. |