Despite some successes in pursuing high-profile criminals, crime is a dynamic phenomenon, requiring continuous efforts of intervention, including in the area of cybercrime. |
Несмотря на наличие некоторых успехов в деле преследования преступников, получивших широкую известность, преступность является динамичным явлением, требующим принятия постоянных мер, в том числе в сфере киберпреступности. |
(a) Promoting the development and diffusion of technologies is an important adaptation intervention. |
а) поощрение разработки и распространения технологий является одной из важных мер адаптации. |
(b) Competition advocacy serves to prevent ex ante government intervention in favour of the weak economic agents who would suffer most from a faulty competitive process. |
Ь) Пропаганда конкуренции преследует цель избежать необходимости принятия государством последующих мер в поддержку слабых хозяйствующих субъектов, которые в наибольшей степени страдают от несовершенства конкуренции. |
Cultural stereotypes may associate certain populations with violence, to the extent that it is considered normal behaviour and thus no intervention is made. |
В силу культурных стереотипов некоторые группы населения могут ассоциироваться с насилием вплоть до того, что оно рассматривается как норма поведения, и поэтому в связи с ним не принимается никаких мер. |
Through the Foundation's after-school programme and its network of parents, the state of students' health is monitored for appropriate intervention. |
С помощью организуемых Фондом программ продленного дня и сети, объединяющей родителей, осуществляется наблюдение за состоянием здоровья учащихся в целях принятия необходимых мер. |
Breakdowns of GPG by education, occupation, seniority are essential to understand gender differences in the labour market and the appropriate intervention areas for policy. |
Разбивка ГРОТ по уровню образования, занятию и трудовому стажу имеет ключевое значение для понимания гендерных различий на рынке труда, а также для выработки надлежащих мер политики. |
In the view of several members, civilians are best protected through prevention, mobility and active intervention, rather than by the simple presence of troops. |
Несколько членов Совета заявили, что, по их мнению, наиболее эффективную защиту гражданского населения можно обеспечить только посредством превентивных мер, мобильности и активных действий, а не за счет одного лишь военного присутствия. |
Governments could play an important role in financial inclusion by developing a sound regulatory and institutional framework, setting standards, overseeing effective measures to protect consumers, and considering direct intervention. |
Правительства могут играть важную роль в повышении доступности финансовых услуг для населения, создавая прочную регулятивную и институциональную основу, устанавливая стандарты, осуществляя надзор за принятием эффективных мер для защиты интересов потребителей и анализируя целесообразность прямого вмешательства. |
There is a need to ensure the protection of civilians through prevention, mobility and active intervention rather than mere presence. |
Необходимо обеспечить защиту гражданских лиц посредством не столько простого присутствия, сколько путем осуществления мер профилактики, мобильности и активного вмешательства. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that globalization should be made more inclusive through a careful mixture of market forces, policy intervention and international support tailored to local conditions. |
Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что глобализация должна быть более всеохватывающей за счет тщательной комбинации рыночных сил, мер политического вмешательства и международной поддержки с учетом местных условий. |
Other Government measures also help to regulate living standards without any intervention on wages; they include: |
Другие меры, принимаемые правительством Джибути, позволяют регулировать уровень жизни, не вторгаясь в сферу оплаты труда; объектами принятия таких мер являются: |
In that regard, several delegations informed the Forum of the successful reduction of fatalities and improving road safety through implementation of road safety intervention measures. |
В этой связи ряд делегаций проинформировали Форум об успешном сокращении числа смертельных случаев и повышении безопасности дорожного движения за счет осуществления соответствующих мер. |
It aimed at promoting sustainable local development and leading to an increase in employment levels through an intervention directed to craft and trade sectors. |
Цель программы состоит в содействии устойчивому развитию на местном уровне и повышении занятости путем принятия соответствующих мер в секторах ремесел и торговли. |
The purpose of an APF is to provide the UNCCD secretariat with tools and approaches for assisting country Parties in addressing key policy issues and concerns by identifying potential policy intervention measures. |
Цель ОПП - обеспечить секретариат КБОООН инструментами и подходами для оказания помощи странам - Сторонам Конвенции в решении ключевых вопросов и проблем политики путем определения возможных мер политического вмешательства. |
Section 8(1) use of "agreement" including conduct, behaviour, or decision has been observed by FCC staff as limiting their intervention capacity. |
Как отмечают сотрудники КДК, употребление в пункте 1 статьи 8 термина "соглашение", под которым понимается поведение, действия или решения, ограничивает их возможности принятия мер воздействия. |
An injunction, precautionary measures or other judicial or administrative intervention may be required to prevent imminent forced eviction or other violation. |
Для предотвращения приближающегося принудительного выселения или других нарушений может потребоваться издание судебного запрета, принятие профилактических мер или осуществление других действий в форме судебного или административного вмешательства. |
This improves the quality and coordination of intervention in trafficking cases, as well as data collection, including for investigation purposes. |
Это поможет улучшить качество и координацию мер, принимаемых в случаях торговли людьми, а также сбор данных, в том числе для целей расследования. |
It covers different levels of intervention relevant to the prevention of neonatal mortality: laws and policies, access to health information and services and community-based action. |
Он охватывает различные уровни принятия мер с целью предупреждения неонатальной смертности: законы и политику, доступ к медицинской информации и услугам и общинные действия. |
Understanding the determinants of women's labour market outcomes, in a period of substantial structural changes and policy intervention requires analysis from a number of different perspectives. |
Понимание факторов, определяющих успешность женщин на рынке труда в период значительных структурных изменений и эффект мер политического вмешательства, требует анализа исходя из различных перспектив. |
It is, thus, an organizing framework to rally national efforts for the next 5 years (2010/11-2014/15) to accelerate poverty-reducing growth by pursuing pro-poor intervention and addressing implementation bottlenecks. |
Таким образом, речь идет об организационной основе для объединения национальных усилий в следующие пять лет (2010/11-2014/15 годы), направленных на ускорение сокращающего нищету роста путем принятия мер в интересах малоимущих и ликвидации практических узких мест. |
In France, the Institute organized a training course on technical and professional intervention skills, in collaboration with the National Institute of Police of France. |
Во Франции Университет в сотрудничестве с Национальным институтом полиции Франции организовал учебный курс по навыкам применения технических и профессиональных мер. |
Comprehensive monitoring of the fire phenomena requires intervention on all the phases of the problem, before, during, and after. |
Комплексный мониторинг пожаров требует принятия мер на всех этапах: до в ходе и после пожара. |
The time was ripe for State intervention to give impetus to the increased participation of women in politics and decision-making. |
Настало время для принятия государством мер в целях придания импульса расширению участия женщин в политике и процессе принятия решений. |
Liberalization does seek to lower barriers to competition on efficiency grounds, but it does not deny the existence of conditions that call for regulatory intervention. |
Либерализация не преследует цель снизить барьеры для конкуренции по соображениям эффективности, однако она не отвергает существование условий, требующих осуществления регулирующих мер. |
In Italy, for example, the "association" crimes have played a key role in criminal justice intervention against organized crime. |
В Италии, например, положения о преступлениях, совершаемых в рамках "объединения", играют ключевую роль в принятии уголовно-процессуальных мер борьбы с организованной преступностью. |