Примеры в контексте "Intervention - Мер"

Примеры: Intervention - Мер
We therefore defined a transport improvement as any intervention - whether by infrastructure investment, more efficient transport management, or otherwise - which successfully produces sustained reductions in transport costs, or equivalent improvement in service delivered. Поэтому, согласно используемому нами определению, улучшение на транспорте представляет собой любое вмешательство - будь то в результате капиталовложений в инфраструктуру, повышения эффективности транспортного управления либо иных мер, - которое оказывается успешным и приводит к устойчивому сокращению транспортных издержек или эквивалентному повышению уровня предоставляемых услуг.
These prospects should be based on the process of setting up working groups in the various areas of the country to identify a common strategy for intervention with a view to providing a coordinated response and meeting the needs identified more effectively. Эти новые перспективы тесно связаны с процессом создания в различных районах страны рабочих групп для выработки общей стратегии деятельности, направленной на принятие согласованных и более эффективных мер по удовлетворению выявленных потребностей.
On the basis of input received, specific examples of interventions implemented by countries or organizations are used to highlight the fact that road traffic injuries can be prevented, and to discuss attributes of successful intervention strategies. На основе полученных документов даны конкретные примеры предпринятых странами и организациями мер для того, чтобы особо подчеркнуть тот факт, что последствия дорожно-транспортных происшествий можно предотвратить, и чтобы обсудить основные элементы успешных стратегий их предотвращения.
Speech that did not amount to a threat, a direct incitement to violence or a solicitation to illegal conduct could not be subject to government intervention by reason of the First Amendment to the United States Constitution. В то же время высказывания, которые не являются угрозой или прямым подстрекательством к насилию или противозаконному акту, не могут служить основанием для принятия мер государственными органами в соответствии с Поправкой I к Конституции Соединенных Штатов Америки.
Fire brigades are rapidly on site to decide on the optimal intervention strategy, for first aid and first fire fighting actions Возможность быстрого прибытия пожарных команд на место аварии для выработки оптимальной стратегии аварийно-спасательных работ, оказания первой медицинской помощи и принятия первичных мер по тушению пожара.
It recommended measures for improving the existing methods of measuring poverty and incomes gaps, and increasing the knowledge of these phenomena, in order to build a more concrete basis for developing social policy and early intervention programmes. Он дал рекомендации в отношении мер по совершенствованию существующих методов определения разницы уровня бедности и доходов, а также получения большей информации об этих явлениях, с тем чтобы создать более конкретную основу для разработки программ социальной политики и раннего предупреждения.
In accordance with article 65 of the Constitution "public authorities pursue policies aiming at full, productive employment by implementing programmes to combat unemployment, including the organization of and support for occupational advice and training, as well as public works and economic intervention". В соответствии со статьей 65 Конституции "государственные власти проводят политику, направленную на полную, продуктивную занятость посредством реализации программ борьбы с безработицей, включая организацию и поддержку мер в области профессиональной ориентации и подготовки, а также общественных работ и работ срочного характера".
Some adaptation measures include research and the creation of databases, mainstreaming climate change and sustainable land management concerns into policy and regulatory frameworks, capacity-building, and field level intervention. В числе принимаемых мер по адаптации - проведение исследований и создание баз данных, учет проблем изменения климата и устойчивого землепользования при выработке политики и административно-правовых норм, наращивание потенциала и практические меры на местах.
In Lebanon, for example, UNICEF and national partners approached child labour through studies to assess the magnitude of the problem; to identify health hazards affecting working children; and to determine priority areas, such as basic skills development, for intervention. Например, в Ливане ЮНИСЕФ и национальные партнеры проводят исследования по вопросу об использовании детского труда для оценки масштабов этой проблемы, выявления вредных факторов, отрицательно сказывающихся на здоровье работающих детей, и определения приоритетных областей в целях принятия соответствующих мер, например, развития основных навыков.
The assessment was jointly launched by UNICEF and Terres des Hommes in London in August 2006, and international media called on Governments to improve prevention efforts and upgrade the competencies of social workers for early identification and intervention. Оценка была объявлена совместно ЮНИСЕФ и Фондом «Планета людей» в августе 2006 года, и международные средства массовой информации призвали правительства повысить эффективность профилактической работы и совершенствовать навыки социальных работников в плане раннего выявления проблем и принятия необходимых мер.
The then President of the Republic, the Speaker of the National Parliament and the Prime Minister jointly agreed to seek the United Nations urgent assistance and the rapid intervention of friendly countries. Тогдашний президент республики, спикер национального парламента и премьер-министр пришли к совместному решению просить Организацию Объединенных Наций об оказании экстренной помощи, а дружественные страны - о принятии оперативных мер.
The report of the Commission for Africa recognized that the quality of government intervention hinged on strong local state capacities, and underscored the need for a flexible approach to promoting long-term growth with the precise mix of policies tailored to country specifics. В докладе Комиссии по Африке признается, что эффективность мер правительства зависит от крепких государственных структур, и подчеркивается необходимость гибкого подхода к стимулированию долгосрочного экономического роста с помощью конкретного набора мер в зависимости от особенностей каждой страны.
Obviously, it is not possible to expect that many States will have in place the whole range of interventions in all areas, partly because of lack of resources but also because the real drug situation may not require certain kinds of intervention. Очевидно, нельзя ожидать, чтобы многие государства были в состоянии реализовать весь спектр мероприятий во всех сферах, частично из-за нехватки средств, но также потому, что реальная ситуация в сфере потребления наркотиков может и не требовать принятия тех или иных мер.
Thirdly, direct government intervention in BDS could be useful in the area of technology transfer and related capacity-building measures, especially if carried out in collaboration with research and training institutions. В-третьих, прямая государственная поддержка УРБ может оказаться полезной в сфере передачи технологии и смежных мер по укреплению потенциала, особенно если она будет оказываться в сотрудничестве с исследовательскими и учебными учреждениями.
Although I emphasized that intervention embraced a wide continuum of responses, from diplomacy to armed action, it was the latter option that generated most controversy in the debate that followed. Хотя я подчеркивал, что интервенция охватывает широкий ряд мер реагирования - от дипломатии до применения вооруженных сил, - именно последняя мера вызвала больше всего споров в ходе последовавших затем дебатов.
As an example, a concerted intervention by the Governments of Myanmar and Thailand in 2003 led to a shrinking of the methamphetamine market, illustrating the impact of measures taken in East and South-East Asia. В качестве примера можно упомянуть согласованные меры правительств Мьянмы и Таиланда, принятые в 2003 году, благодаря которым сократился рынок метамфетамина, что свидетельствует о результативности мер, принимаемых в Восточной и Юго-Восточной Азии.
This system also seeks to reduce to the minimum the intervention of the prison system in the form of ambulatory sanctions, which in turn ensures that a minor will not be removed from the supervision of his or her parents. Соответственно, действующая система предусматривает применение во всех возможных случаях мер наказания, не связанных с лишением свободы, исключающих в свою очередь изъятие несовершеннолетнего из-под надзора его родителей.
Doing so precludes the possibility of leaving the door open to acts of intervention and actions and measures that do not always enjoy full international legitimacy. Это не оставляет возможности для актов интервенции и для действий и мер, которые не всегда в полной мере соответствуют международной законности.
It is insufficient to wait for the benefits of economic growth to "trickle down" to the poor and vulnerable for, without intervention, this is unlikely to happen. Бессмысленно ждать, пока "просачивающиеся сверху вниз" блага от экономического роста достигнут неимущих и уязвимых слоев населения; без принятия практических мер это вряд ли когда-либо произойдет.
In accordance with the United Nations Charter, the Security Council has the primary responsibility to determine the existence of any threat to international peace and security and to recommend appropriate intervention measures. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности несет главную ответственность за определение наличия какой-либо угрозы международному миру и безопасности и за принятие рекомендаций относительно соответствующих мер реагирования.
Within modern conflicts the recurrent characteristics of fractured lines of authority, civilian suffering and involvement of militias have meant that intervention to promote peace has frequently entailed tasks that require forceful action and may incur significant danger. В рамках современных конфликтов постоянно отмечаемые характерные моменты - нарушение порядка подчиненности, страдания гражданского населения и участие ополченцев - означают, что вмешательство в целях обеспечения мира часто предполагает решение задач, которые требуют принятия действенных мер и могут быть сопряжены с серьезной опасностью.
This is not an issue which can be addressed by external intervention or conditionality, whether by stronger countries bilaterally or through multilateral institutions; development of the necessary political processes and social protection systems must be driven and brought about by internal political action. Это не тот вопрос, который может решаться за счет вмешательства извне или выставления условий, будь то более мощными в экономическом отношении странами на двусторонней основе или многосторонними учреждениями; развитие необходимых политических процессов и систем социальной защиты должно регулироваться на основе принятия внутренних стратегических мер.
(a) To exchange information concerning successful intervention models and preventive programmes in eliminating violence against women and to compile a directory of those models; а) обмениваться информацией, касающейся успешного применения на практике моделей и программ профилактических мер по искоренению насилия в отношении женщин, и подготовить справочный документ по этим моделям;
with special regard to ensuring respect for due process rules in applying such measures and for the principle of minimum intervention. уделяя при этом особое внимание соблюдению надлежащих процессуальных норм при применении таких мер и соблюдению принципа минимального вмешательства.
Twenty-six community agencies were funded to test a range of early intervention strategies aimed at improving the level of engagement of young people claiming income support at the homeless rate in family reconciliation, education, training and other community activity. Было создано 26 муниципальных комиссий, с тем чтобы опробовать комплекс мер раннего предупреждения, направленных на обеспечение более активного участия подростков, претендующих на финансовую помощь по причине беспризорности, в разрешении семейных проблем, а также в области образования, профессиональной подготовки и другой муниципальной деятельности.