| We are working to achieve the goal of making our intervention measures available to major high-risk groups and mobile populations by 2010. | Мы работаем в направлении достижения к 2010 году цели обеспечения доступности наших мер для большинства групп высокого риска и мобильного населения. |
| may require UNEP intervention, when requested by concerned Governments. | могут потребовать принятие мер со стороны ЮНЕП при поступлении просьб от соответствующих правительств. |
| However, regardless of the economic aspect, the salary has social implications that justify protective intervention by the legislature. | Однако наряду с экономическим аспектом она несет в себе еще и социальный аспект, который обусловил принятие законодательных мер защиты. |
| Poor infrastructure in epidemic prone areas has hindered timely intervention and access to healthcare facilities for affected individuals. | Неразвитая инфраструктура в районах, подверженных эпидемиям, затрудняет принятие своевременных мер и доставку инфицированных лиц в медицинские учреждения. |
| Aid agencies in the area are monitoring the situation with a view to identifying immediate possibilities for intervention that might prevent further displacement. | Работающие в данном районе учреждения по предоставлению помощи следят за ситуацией в целях выявления непосредственных возможностей для принятия мер, которые могли бы предотвратить новые перемещения людей. |
| This impacts both upon the availability of finance and also on government intervention. | Это имеет важное значение как для доступа к финансовым ресурсам, так и для принятия правительством соответствующих мер. |
| That these other tasks are so critical is yet a further reason why Governments should eschew trade intervention. | Колоссальное значение этих задач является еще одной причиной, по которой правительствам следует избегать принятия мер вмешательства в торговле. |
| We should encourage the harmonious linking of the various steps of the international community's intervention in order to multiply the effectiveness of the resources employed. | Мы должны поощрять гармоничное сочетание различных мер, принимаемых международным сообществом, с целью повышения эффективности использования имеющихся ресурсов. |
| The composite scores include 28 individual accumulated measures stretched across four main areas of intervention in seven different settings. | Совокупная степень охвата включает в себя 28 отдельных мер в разбивке по четырем основным областям мероприятий в семи возможных условиях. |
| The public prosecutor is present during the police intervention and orders the necessary measures. | Государственный прокурор присутствует при вмешательстве полиции и отдает распоряжения о принятии необходимых мер. |
| Task forces were established to identify priority areas for intervention and concrete activities. | Для определения приоритетных направлений мер вмешательства и осуществления конкретной деятельности были созданы целевые группы. |
| The police shall only use truncheons if the purpose cannot be achieved through lesser means of intervention. | Полиция применяет дубинки лишь тогда, когда цель не может быть достигнута применением других менее жестких мер воздействия. |
| It is also necessary to recognize that any armed intervention is itself a result of the failure of prevention. | Также необходимо признать, что любое вооруженное вмешательство само по себе является результатом неудачных превентивных мер. |
| (b) The investigation, intervention and implementation-of-the-law phase. | Ь) этап расследований, принятия мер и применения закона. |
| The investigations, intervention and implementation-of-the-law phase will begin immediately following the first one. | Этап расследований, принятия мер и применения закона начнется сразу же после завершения первого этапа. |
| This will ensure the more effective use of resources and will facilitate the evaluation of the effectiveness of intervention measures. | Это обеспечит более эффективное использование ресурсов и упростит оценку эффективности принимаемых на практике мер. |
| The Office worked closely with the political component to ensure regular information gathering and intervention on gender issues. | Тесно взаимодействуя с политическим компонентом, Секция обеспечивала регулярный сбор гендерной информации и принятие мер по гендерным проблемам. |
| While the health sector can address health and biological risks, the social factors are complex and more difficult where intervention is concerned. | Сектор здравоохранения вполне может регулировать медицинские и биологические риски, однако социальные факторы носят сложный характер и вызывают больше проблем в плане принятия соответствующих мер вмешательства. |
| Eliminate non-professional conduct through prevention and effective intervention. | покончить с непрофессиональным поведением посредством мер профилактики и эффективного вмешательства. |
| The WCD fully supports the rights' based approach of the strategy and the areas chosen for intervention. | СЖД всецело поддерживает основной применяемый в стратегии подход, который основан на соблюдении прав человека, а также области, намеченные для осуществления мер вмешательства. |
| And in reference to technical vocational schools the participation is still very low and needs serious intervention. | Что касается профессионально-технических училищ, то в них по-прежнему обучается очень мало девочек, и для изменения ситуации требуется принятие серьезных мер. |
| In this light, government intervention to ensure reasonably priced Internet access was justified. | Это оправдывает принятие правительствами мер для обеспечения доступа к Интернету по разумным ценам. |
| The currently low level of the HIV/AIDS pandemic in Armenia provides an opportunity for early targeted intervention to prevent further spread of the disease. | Нынешний низкий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Армении дает возможность для скорейшего принятия целенаправленных мер по предотвращению дальнейшего распространения заболевания. |
| If further intervention is needed, the Department of Management will liaise with the Mission and the contractor. | При необходимости принятия дополнительных мер Департамент по вопросам управления свяжется с Миссией и поставщиком. |
| I believe the situation calls for a new approach and new intervention. | Я считаю, что эта ситуация требует нового подхода и новых мер. |