The strategy involves multidisciplinary teamworking, care planning and case conferencing, identification of risk, and the delivery of care-focused support and intervention. |
Эта стратегия предусматривает совместную работу специалистов различного профиля, планирование особых мер по уходу, обсуждение конкретных случаев, определение рисков, оказание поддержки заключенным, нуждающимся в особом уходе, и вмешательство в необходимых ситуациях. |
We must do so across the spectrum of intervention - and by "intervention" what I am talking about are the policies one needs to discourage and prevent conflict right through to what one does post-conflict to promote the rule of law, economic development and so on. |
Такая согласованность должна распространяться на весь комплекс принимаемых мер и действий: от проведения такой политики, которая необходима для предотвращения и недопущения конфликта, до принятия, уже в постконфликтный период, мер, призванных содействовать укреплению правопорядка, обеспечению экономического развития и так далее. |
The Ministry of Education and Culture has set up special committees for the prevention of and intervention with family and school violence. |
Министерство образования и культуры создало специальные комитеты по предупреждению насилия в семье и школе и принятию мер реагирования в соответствующих случаях. |
The attention of the Meeting was drawn to the priority accorded by many Governments to early detection and intervention. |
Внимание Совещания было привлечено к тому, что многие правительства придают первостепенное значение своевременному выявлению проблем инвалидности и принятию соответствующих мер. |
Taking this into consideration, the objective of intervention areas and development trends is to moderate social and regional differences. |
С учетом этого задача в деле выбора областей для принятия мер вмешательства и развития школьников заключается в сглаживании социальных и межрегиональных различий. |
In this sense, it is important that scale-appropriate M&E guidelines be provided with the financing of any "development intervention". |
В этом смысле важно, чтобы руководящие принципы МО для соответствующих масштабов были подкреплены финансированием любых "мер по обеспечению развития". |
Mr. Awasthi (India) said that his Government recognized the need for specific policy intervention to support persons with disabilities. |
Г-н Авастхи (Индия) говорит, что правительство его страны признает необходимость конкретных мер на уровне государственной политики, направленных на поддержку инвалидов. |
UNICEF and UNAIDS, for instance, developed a communications strategy to prevent mother-to-child transmission, to be adopted under a pilot intervention programme. |
Например, ЮНИСЕФ и ЮНЭЙДС разработали коммуникационную стратегию по предотвращению передачи заболеваний от матери ребенку, которая будет утверждена в рамках программы экспериментальных мер. |
On average, every fifth instruction executed is a branch, so without any intervention, that's a high amount of stalling. |
С учётом того, что в среднем каждая пятая инструкция вызывает ветвление, без дополнительных мер возникнет значительный простой. |
With EngenderHealth, UNFPA has developed and is implementing a comprehensive intervention package for HIV prevention in pregnant women and mothers. |
С помощью организации «Инджендер хелс» ЮНФПА разработал и в настоящее время распространяет комплексный пакет мер для профилактики ВИЧ среди беременных женщин и матерей. |
The joint UNICEF/DFID evaluation on the UNICEF emergency intervention in Darfur had shown the weakness of UNICEF in emergency sectoral coordination. |
Проведенная совместно ЮНИСЕФ и Министерством по вопросам международного развития оценка чрезвычайных мер ЮНИСЕФ в Дарфуре продемонстрировала слабость ЮНИСЕФ применительно к секторальной координации в условиях чрезвычайной ситуации. |
On 20 June 2002, OLS South was informed that the Government had denied any intervention by OLS South into western Upper Nile. |
Южное отделение операции «Мост жизни для Судана» 20 июня 2002 года было проинформировано о том, что правительство возражает против принятия этим отделением каких-либо мер в западной части штата Верхний Нил. |
Therefore, it was found useful to compile and record the main features of this intervention in this report, as described by the officials consulted and other documented sources. |
В связи с этим было сочтено полезным обобщить и отразить в настоящем докладе основные черты этих мер согласно информации, полученной от сотрудников, с которыми проводились консультации, а также взятой из других документальных источников. |
Many bankers grumbled about having to throw good money after bad, but they gave in under the threat of greater regulatory intervention. |
Многие банкиры сетовали на то, что им приходится бросать деньги на ветер, но всё же предоставляли их под угрозой введения ещё более жёстких регулятивных мер. |
The choice of intervention is critical, and must be appropriate to each target audience's needs and coping mechanisms, ranging from spiritual services to scientific procedures. |
Решающее значение имеет выбор практических мер, которые должны соответствовать потребностям каждой целевой аудитории и механизмам преодоления последствий, которые могут охватывать широкий спектр мер: от услуг духовного характера до научных процедур. |
The export-push strategy has been by far the most successful of the three sets of policy intervention and holds the most promise for other developing economies". |
Стратегия стимулирования экспорта является наиболее успешной из трех комплексов мер вмешательства и сулит больше всего другим развивающимся странам". |
Subsidiary agencies will then use the study's findings to improve the preparation of the intervention strategy, redress any existing shortcomings, and implement new measures. |
После этого будут выделены финансовые ресурсы, позволяющие разработать более эффективные стратегии, исправить имеющиеся недостатки и приступить к осуществлению новых мер. |
In this first phase, priority was given to states with greater demand and territories under MDA/INCRA intervention. |
На первом этапе приоритет отдавался штатам и территориям с более значительными запросами в рамках проводимых МСР/ИНКРА мер. |
The free consent of the patient is an indispensable condition for a medical intervention to be legal. |
В соответствии с действующей правовой системой Словении применение принудительных мер медицинского характера в принципе запрещается. |
A viable option for DMS stakeholders is to adopt a strategy closely associating public intervention and private initiative and optimizing the interaction with customers. |
Операторам СМТН следует, в частности, внедрить стратегию, предполагающую осуществление мер государственного участия наряду с частной инициативой и оптимизацию взаимодействия с клиентами. |
Many organizations use "scorecards" or "dashboards" to present key information in a digestible way so as to steer top management towards priorities for intervention. |
Многие организации пользуются «аттестационными карточками» или «панелями индикаторов» для представления важнейшей информации в удобоваримом виде для того, чтобы высшее руководство могло определять приоритетные направления для принятия ответных мер. |
(b) NBs provide policymakers with information for identifying intervention points and developing efficient emission reduction measures; |
Ь) БА предоставляют директивным органам информацию для определения тех областей, в которых требуется вмешательство, и разработки эффективных мер по сокращению выбросов; |
And yet, while some efforts to compensate for market failure by public intervention have proved successful, others have not and some have made the situation worse. |
В то же время, хотя усилия, которые предпринимались в целях устранения порожденных рынком проблем путем принятия соответствующих мер на государственном уровне, в ряде случаев оказались успешными, в других случаях не принесли результатов и иногда еще более усугубляли ситуацию. |
The Australian Government has funded a number of projects aimed at improving the mental health of children, including Auseinet, a national early intervention network to promote early intervention in mental health problems in children, which commenced in May 1997. |
Австралийское правительство финансирует ряд проектов, направленных на улучшение психического здоровья детей, в частности проект "Авсейнет", национальную сеть мер вмешательства на раннем этапе для лечения детей с психическими заболеваниями, которая начала работу в мае 1997 года. |
The Safe Schools programme contains two elements, a preventative/ early intervention aspect and a law enforcement aspect. |
Программа безопасных школ содержит два элемента, включающих аспект профилактики/ранних мер реагирования и аспект правоохранительной деятельности. |