At that time, our leaders recognized that issues such as escalating poverty levels, underdevelopment and the continued marginalization of Africa required a new, radical intervention, spearheaded by the African leaders themselves, aimed at developing a new vision that would guarantee Africa's renewal. |
Тогда наши лидеры признали, что такие проблемы, как растущие масштабы нищеты, отсталость и продолжающаяся маргинализация Африки, требуют принятия новых радикальных мер под руководящим началом самих африканских лидеров в целях выработки новой программы, которая гарантировала бы возрождение Африки. |
The reason is that, to a great extent, an assessment of the need for intervention in such cases would be based on an assessment made by the Prison and Probation Service. |
Причина этого состоит в том, что в значительной степени оценка необходимости принятия мер в таких случаях основывалась бы на оценке Пенитенциарной и пробационной службы. |
(c) An awareness of the customs, beliefs and child care practices of a refugee community is critical to successful intervention. |
с) существенно важное значение для принятия успешных мер имеет знание традиций, верований и практики ухода за детьми в общине беженцев. |
The undertaking of relatively small projects should be in the context of wider national or international efforts in the country concerned, and the catalytic impact of its intervention should be clearly identified. |
Осуществление относительно небольших проек-тов должно происходить в контексте более широких национальных или международных усилий в соответ-ствующей стране, а каталитическое воздействие ее мер должно быть четко определено. |
The intervention and response of the Libyan law enforcement led to the death and wounding of Libyan citizens, which was followed by the crowd's invasion of the Consulate. |
Ситуацию пытались урегулировать ливийские правоохранительные органы, в результате принятых ими мер реагирования среди ливийских граждан имелись убитые и раненые, после чего толпа ворвалась в консульство. |
The Committee welcomes the measures taken in order to tackle domestic violence, including preventive measures, crisis intervention, support services for victims, treatment of offenders and the ongoing revision of the legislative framework. |
Комитет приветствует меры, принятые для борьбы с насилием в семье, включая профилактические меры, вмешательство в кризисных ситуациях, оказание поддержки пострадавшим, принятие мер в отношении правонарушителей и осуществляемый в настоящее время обзор законодательной базы. |
Although my country notes that in recent years the capability of the United Nations has grown, this greater capability must lead to rapid and effective action, whether we are talking about diplomatic initiatives, deployment of a peacekeeping force or humanitarian intervention. |
Моя страна согласна с тем, что в последние годы потенциал Организации Объединенных Наций в этой области возрос, однако этот возросший потенциал должен приводить к принятию быстрых и эффективных мер реагирования, каковыми могут быть дипломатические инициативы, размещение миротворческих сил или гуманитарное вмешательство. |
Normative action was needed, together with a decision by the Third Committee, the Human Rights Council and the General Assembly as to the kind of intervention that was needed to guarantee rights, including the right to health, schooling and housing. |
Необходимо принятие нормативных мер наряду с решениями Третьего комитета, Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи относительно того, какое требуется вмешательство, чтобы обеспечить права, включая право на здоровье, образование и жилище. |
The Clearing-house is being developed by a consortium of organisations that combine academic interests and tertiary training with the knowledge and experience of NGOs working in the field of family violence prevention and intervention. |
Центр обмена информацией разрабатывается консорциумом организаций, сочетающих академический интерес и высшее образование со знанием и опытом неправительственных организаций, работающих в сфере предотвращения насилия в семье и принятия мер в этом направлении. |
The current stage of the epidemic and, in particular, the impact of social factors on its spread call for a multiplicity of responses and strategies, namely, preventive efforts to influence behaviour through education, intervention in the social and political spheres, and therapeutic efforts. |
Текущий этап эпидемии, и в особенности влияние социальных факторов на ее распространение, требуют расширения ответных мер и стратегий, а именно профилактических усилий по изменению поведения посредством просвещения, вмешательства в социальную и политическую жизнь, а также терапевтических мероприятий. |
No central bank had considered any of these measures (zero interest rate policy, quantitative easing, credit easing, forward guidance, negative deposit rate, and unlimited foreign exchange intervention, respectively) before 2008. |
Ни один центральный банк не рассматривал ни одну из этих мер (политику нулевой процентной ставки, количественное смягчение, кредитное смягчение, руководство к будущему, отрицательный уровень депозитных ставок, и неограниченные валютные интервенции, соответственно) до 2008 года. |
The Special Rapporteur is of the view that the lack of regional early warning systems and of regional policies for the prevention of large-scale massacres and acts of genocide and for rapid international intervention when dramatic incidents occur reduces the effectiveness of the actions undertaken by the international community. |
По мнению Специального докладчика, отсутствие системы раннего предупреждения в регионе и региональной политики, направленной на предотвращение массовых убийств и актов геноцида и обеспечение быстрого международного вмешательства в случае драматических событий, снижает эффективность мер, принимаемых международным сообществом. |
It must be borne in mind, however, that intervention at one level will generally have an impact at other levels, and that these interactions need to be better understood and taken into account. |
Тем не менее следует учитывать, что принятие мер на одном уровне, как правило, будет иметь последствия для других уровней, и это взаимодействие необходимо лучше понимать и учитывать. |
We further request your intervention, in accordance with the responsibilities entrusted to you under the provisions of the Charter, in order to condemn these criminal acts and ensure that the necessary measures are taken to halt them and prevent their recurrence. |
Мы также просим Вас в соответствии с обязанностями, возложенными на Вас на основании положений Устава, вмешаться, с тем чтобы осудить эти преступные акты и обеспечить принятие необходимых мер для их пресечения и предотвращения их повторения в будущем. |
The "African Women in Crisis Umbrella Programme" is intended to facilitate quick responses to women in crisis by supporting models of intervention that empower them and ensure their involvement in the resolution of the problems which they face. |
Целью Всеобъемлющей программы для находящихся в условиях кризиса африканских женщин является содействие принятию оперативных мер в отношении таких женщин путем оказания поддержки практическим механизмам, которые расширяют их полномочия и обеспечивают их участие в решении собственных проблем. |
It implies various degrees of human intervention, ranging from action aimed at safeguarding and maintaining the structure and function of forest ecosystems, to favouring socially or economically valuable species or groups of species for the improved production of goods and environmental services. |
Оно предполагает различную степень участия человека, начиная от мер, нацеленных на защиту и сохранение структуры и функций лесных экосистем, и кончая созданием благоприятных условий для социально или экономически ценных видов или групп видов в интересах увеличения производства товаров и расширения экологических услуг. |
In Viet Nam, in addition to completing the ongoing comprehensive demand reduction activities, UNDCP will assist the Government in conducting a survey of workers and employees to assess the extent of drug abuse and identify appropriate intervention measures in the workplace. |
Во Вьетнаме, помимо завершения осуществляемых всесторонних мероприятий по сокращению спроса, ЮНДКП будет оказывать помощь правительству в проведении обследования рабочих и служащих с целью оценки масштабов злоупотребления наркотиками и определения надлежащих практических мер на рабочих местах. |
The UNAMSIL human rights mandate has been adapted to the complex humanitarian emergency and the UNAMSIL human rights unit has especially focused its activity in four related fields: monitoring, reporting, intervention and technical cooperation. |
Правозащитный мандат МООНСЛ был адаптирован к сложной и чрезвычайной гуманитарной ситуации, и группа МООНСЛ по правам человека уделяла особое внимание в своей деятельности четырем связанным между собой аспектам: наблюдению за развитием ситуации, сбору информации, принятию практических мер и техническому сотрудничеству. |
(a) the need and rationale for government action and intervention to enhance energy efficiency and rational use of energy |
а) необходимость и обоснование правительственных мер и вмешательства правительства в целях повышения эффективности использования энергии и рационального использования энергии |
Similarly, the growing crises in southern Africa - often referred to as the triple threat - demonstrate yet again the urgent need for early preventative measures, with the clear lesson that early intervention is much less costly than responding later, once needs and suffering have escalated. |
Усугубляющиеся кризисы на юге Африки, часто именуемые тройной угрозой, также свидетельствуют о настоятельной необходимости принятия мер раннего предупреждения и служат подтверждением того, что раннее вмешательство сопряжено с гораздо меньшими затратами, чем реагирование на более поздних этапах, после того как потребности и страдания людей возрастут. |
Comprehensive intervention and drug control strategies were needed to avoid an escalation of the drug problem in Africa and the Board called upon Governments and the international community to increase their support to African Governments. |
Для предотвращения эскалации проблемы наркотиков в Африке необходимо принятие всесторонних мер и стратегии контроля над наркотическими средствами, и Комитет призвал правительства и международное сообщество расширить свою поддержку правительств африканских стран. |
In any case, it has been encouraging that the overall atmosphere in Kosovo was generally calm throughout the summer, that there have been no major security incidents and that a series of minor problems have been managed and contained by low-level intervention. |
В любом случае, обнадеживает то, что общая ситуация в Косово в течение всего лета была в целом спокойной, что не происходило крупных инцидентов в плане безопасности и что ряд мелких проблем удавалось улаживать и сдерживать с помощью мер, принимаемых на низовом уровне. |
The Government of Alberta's Ministry of Children and Youth Services provide child intervention services under the Child, Youth and Family Enhancement Act. |
Министерство по делам детей и молодежи правительства Альберты ведет деятельность в области предоставления услуг по уходу за детьми в соответствии с Законом об усилении мер по защите детей, молодежи и семьи. |
During the period January-June 2006, 13 training programmes have been implemented, and 156 intervention programmes with the participation of 859 school units, 1,589 teachers, and 14,451 students. |
В течение периода с января по июнь 2006 года было осуществлено 13 учебных программ и 156 программ практических мер, в которых участвовали 859 школ, 1589 учителей и 14451 учащихся. |
The three components are described below and are further elaborated upon in appendix I to the present document, which describes areas of programmatic intervention, expected accomplishments and the comparative advantage of UNEP in each such area. |
Описание каждого из этих трех компонентов приводится ниже и дополнительно раскрывается в добавлении I к настоящему документу, в котором приводится описание областей принятия программных мер, ожидаемых результатов и сопоставительных преимуществ ЮНЕП в каждой из таких областей. |