The efforts of polio eradication and measles control further exemplify the utility and necessity of active surveillance and intervention capacity. |
Усилия по искоренению полиомиелита и меры борьбы с корью дополнительно подтверждают пользу и необходимость создания потенциала активного эпиднадзора и ответных мер. |
While both provide a Government with tools to fulfil this objective, they vary in scope and types of intervention. |
И конкурентное законодательство, и регулирование обеспечивают правительству инструментарий для достижения этой цели, но они разнятся по характеру и видам мер вмешательства. |
Areas of responsibility: The National Gendarmerie deals with intervention and protection techniques. |
Функции: Национальная жандармерия занимается вопросами, касающимися принятием мер реагирования и защиты. |
Solutions to complex problems require the political will of all affected parties and should remain the focus of any Security Council intervention. |
Решение сложных проблем требует политической воли от всех заинтересованных сторон и должно быть целью любых мер, принимаемых Советом Безопасности. |
Each care unit is a priority area of intervention for and with the prisoner. |
Каждая зона представляет собой сектор приоритетного принятия мер в отношении лишенных свободы лиц и с их участием. |
The training covered risk assessment, intervention skills, case/group work techniques, and multi-disciplinary collaboration in the handling of cases involving violence. |
Подготовка охватывала оценку риска, навыки осуществления мер вмешательства, методы тематической/групповой работы и многодисциплинарное сотрудничество в деле урегулирования случаев, связанных с насилием. |
As Guinea-Bissau is still lacking suitable criminal and procedural codes, we shall concentrate on those areas with immediate intervention. |
Так как Гвинея-Бисау все еще не имеет надлежащих уголовного и процессуального кодексов, мы должны сосредоточить внимание на этих областях в целях немедленного принятия мер. |
Sustained action: AIDS must be recognised as a long-term emergency that will require decades of sustained strategic intervention. |
Постоянные действия: СПИД необходимо признать долгосрочной чрезвычайной ситуацией, которая потребует десятилетий постоянных стратегических мер вмешательства. |
Interior acoustic performance was corrected by the removal of earlier ill-judged and obtrusive intervention measures and their replacement by less-visible and more effective treatments. |
Внутренние акустические характеристики были скорректированы путем устранения ранее негарантированных и навязчивых мер вмешательства и их замены менее видимыми и более эффективными методами лечения. |
Research information related to your industry to define the scope of intervention and decision making. |
Исследование информации, связанной с промышленностью, чтобы определить сферу применения мер вмешательства и принятия решений. |
Despite our opposition in principle to external military intervention, we realized early on that the extraordinary situation in Somalia demanded extraordinary measures. |
Несмотря на наше принципиальное сопротивление военному вмешательству извне, мы вскоре поняли, что чрезвычайная ситуация, сложившаяся в Сомали, требует принятия чрезвычайных мер. |
The intervention or repair for which he calls is not possible for the reasons given above. |
Принятие соответствующих мер или проведение ремонтных работ, к которым он призывает, невозможны по вышеизложенным причинам. |
Hence the need for State intervention, including through protectionism, to modify the nature of comparative advantages. |
Это обусловило необходимость вмешательства со стороны государства, в том числе в форме принятия протекционистских мер, в целях изменения характера сравнительных преимуществ. |
As far as Asia is concerned, there is also a well-established tradition of intervention in the population field. |
Что касается Азии, то здесь тоже сложилась устоявшаяся традиция принятия мер в области народонаселения. |
This will provide international standards for intervention after a nuclear accident. |
Это обеспечит международные стандарты принятия ответных мер в случае ядерной аварии. |
It was important that the United Nations and its funding programmes should identify areas that required intervention well in advance of their implementation of agreements. |
Организации Объединенных Наций и ее финансирующим программам необходимо определить области, требующие принятия мер задолго до осуществления соглашений. |
The study also gave some recommendations on the possible way forward especially in possible areas of technical intervention. |
В исследовании также были сформулированы некоторые рекомендации о возможных путях продвижения вперед, особенно в сферах, где возможно применение технических мер воздействия. |
Such laws also provide mechanisms for regulating cross-sectoral issues, and for intervention in the enforcement of standards. |
Положения закона также предусматривают механизмы регулирования межотраслевых проблем и принятие мер по обеспечению соблюдения принятых норм. |
This past year we crystallized a new master plan of intervention with regard to children and youth at high risk. |
В прошлом году мы разработали новый генеральный план решительных мер в отношении детей и молодежи, подвергающихся значительному риску. |
Government intervention is needed either through regulatory measures and/or fiscal disincentives on larger vehicles and/or gasoline use. |
Требуется вмешательство правительств либо в виде принятия мер урегулирования и/или налогов на крупные транспортные средства и/или использования бензина. |
The need to broaden the scope of intervention for young offenders and to apply non-punitive measures outside the criminal justice system was underlined. |
Была подчеркнута необходимость расширять сферу применения мер вмешательства в отношении несовершеннолетних правонарушителей и применять меры наказания, не относящиеся к системе уголовного правосудия. |
Measuring the effectiveness of an intervention that is designed to change behaviour is difficult to undertake with precision. |
Дать точную количественную оценку эффективности мер воздействия, направленных на изменение поведенческих моделей, весьма трудно. |
Structural constraints and difficulties facing intervention in the affected regions |
Проблемы и трудности структурного порядка, препятствующие принятию мер в пострадавших районах |
Such geographical conditions make the logistics of intervention very difficult and costly. |
В этих условиях материально-техническое обеспечение принимаемых мер сопряжено с весьма большими трудностями и значительными затратами. |
That response includes diplomatic measures, enforcement action, sanctions and, in extreme cases, military intervention. |
Вторая задача - это реагирование на кризис, которая включает в себя осуществление дипломатических мер и принудительных действий, введение санкций, а в крайних случаях - вооруженное вмешательство. |