For instance, what proportion of the change in the performance indicator can be attributed to the intervention and what proportion is due to exogenous influences? |
Например, в какой степени изменение того или иного показателя может быть отнесено на счет мер, принимаемых в рамках Программы действий, а в какой - внешних факторов? |
The General Protocol on Child Protection from Abuse and Neglect, adopted in 2005, aimed to create an effective network for a coordinated procedure to protect children from abuse and neglect, enabling proper intervention and recovery. |
Принятый в 2005 году Генеральный протокол о защите детей от жестокого обращения и безнадзорности призван создать эффективную сеть координирующих механизмов для защиты детей от жестокого обращения и безнадзорности путем принятия надлежащих мер и реабилитации пострадавших. |
The Guidelines for the Prevention of Crime (paras. 11 and 21-23) identify the essential elements of knowledge-based crime prevention strategies, including intervention planning and systematic evaluation of best practices, costs, outcomes and results. |
В Руководящих принципах для предупреждения преступности (пункты 11 и 21-23) указываются важнейшие элементы стратегий предупреждения преступности, основывающихся на знаниях, включая планирование мер и систематическую оценку оптимальных видов практики, затрат, итогов и результатов. |
In this regard, the potential of the due diligence standard is explored at different levels of intervention: individual women, the community, the State and the transnational level. |
В этом отношении потенциал стандарта должной распорядительности рассматривается на различных уровнях принятия мер: на уровне индивида, т.е. каждой отдельной женщины, на уровне общины, государства и на транснациональном уровне. |
At the same time, in cases involving extreme violations of international law, in which any delay in responding either would have led to a humanitarian catastrophe or would have devastated international peace and security, immediate international intervention had sometimes been used. |
В то же время в случаях тягчайших нарушений международного права, когда любое промедление в принятии ответных мер привело бы к гуманитарной катастрофе либо к подрыву международного мира и безопасности, иногда применялось экстренное международное вмешательство. |
Ireland favours closer integration of food aid and food security support actions with the other development aid intervention instruments, especially support for the economic and social development of poor countries and poor population groups. |
Ирландия выступает за более тесную увязку мер по оказанию продовольственной помощи и поддержке продовольственной безопасности с другими оперативными механизмами оказания помощи в целях развития, в частности с мерами по социально-экономическому развитию бедных стран и неимущих слоев населения. |
Similarly, citizens need to be aware of their governance environment, that is, the institutions and processes for decision-making, the opportunities for participation, the up-to-date information on current events, and the cycles of decision-making, observation and intervention. |
Точно так же граждане должны знать о том, в какой среде осуществляется управление; это учреждения и процессы принятия решений, возможности участия, самая последняя информация о текущих событиях и циклы принятия решений, наблюдения и принятия необходимых мер. |
To qualify local development agents for the intervention of the development process, articulating networks, elaborating planning for projects and actions. |
подготовить местные хозяйствующие субъекты к участию в процессе развития на основе создания сетей и планирования соответствующих проектов и мер; |
The Office for intervention for equality and equal opportunities within the DEO coordinates the planning, management and monitoring of all the initiatives related to equal opportunities which are financed by national resources and it is responsible for the implementation of this Directive. |
Управление по осуществлению мер в интересах равенства и равных возможностей в составе ДРВ координирует планирование, управление и мониторинг всех финансируемых из государственного бюджета инициатив по обеспечению равных возможностей и отвечает за выполнение данной директивы. |
In Darfur, the United Nations light and heavy support packages for AMIS and the hybrid operation (UNAMID) were the only options available for United Nations intervention with host country consent. |
В Дарфуре единственными возможностями для вмешательства Организации Объединенных Наций с согласия принимающей страны были реализация легкого и тяжелого пакетов мер Организации Объединенных Наций в поддержку МАСС и проведение смешанной операции (ЮНАМИД). |
92.188. Adopt a set of legislative and administrative measures aimed at ensuring prohibition of the use by state and local authorities of modern technology for excessive and unjustified intervention in citizens' private life (Russian Federation); 92.189. |
92.188 принять комплекс законодательных и административных мер, призванных обеспечить запрет на использование властями штатов и местными органами власти современных технологий для чрезмерного и неоправданного вмешательства в частную жизнь граждан (Российская Федерация); |
Or are we collectively agreeing to decide on prevention, treatment and intervention, to make a somewhat larger but more strategic investment in future research and to use the results of that research earlier? |
Или же мы совместно придем к согласию о необходимости принять решение, касающееся профилактики, лечения и оперативных мер, выйти на более широкие и вместе с тем более стратегические инвестиции в будущие исследования и более оперативно использовать результаты этих исследований? |
(c) Facilitate the collaboration of the helpline with child-focused NGOs as well as State authorities, such as the police and health and social welfare institutions in order to enhance its intervention and follow-up model. |
с) развивать сотрудничество телефонной службы помощи детям с занимающимися проблемами детей НПО, а также с такими государственными ведомствами, как полиция, органы здравоохранения и социального обеспечения, с тем чтобы расширить их возможности для вмешательства и принятия последующих мер. |
Secondly, we must see to it that there is a mechanism in place to ensure a United Nations system-wide response, with immediate intervention by the relevant United Nations agencies in order to deal with wounded or displaced persons. |
Во-вторых, мы должны приложить усилия с целью создания механизма, обеспечивающего принятие мер реагирования в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, предусматривающего немедленное вмешательство соответствующих специализированных учреждений Организации Объединенных Наций с целью оказания помощи раненым и перемещенным лицам. |
The other is the Commission for the Promotion of Family Matters, which was created within the Ministry of Labour and Social Solidarity to mainstream family interests into the political agenda and to promote the intervention of various ministries within the process of development and evaluation of family policy. |
Другим ведомством является Комиссия по содействию решению вопросов семьи, которая была создана в рамках Министерства труда и общественной солидарности в целях включения интересов семей в политическую повестку дня и поощрения принятия различными министерствами мер в рамках процесса разработки и оценки политики в отношении семьи. |
Identify relevant stakeholder groups; determine which specific services they use and the value of those services to that group (or changes in values resulting from an intervention, such as a change in land use or management practice) |
Выявить соответствующие заинтересованные стороны; выявить, какими именно услугами они пользуются, и стоимость данных услуг для этой группы пользователей (или изменений в стоимости в результате принятия соответствующих мер, таких, как изменение формы землепользования или практики управления) |
Further research on the full environmental, social and economic costs of dryland degradation and their distribution among different stakeholder groups, including the costs of inaction, with a view to informing strategies for intervention at local, regional and global levels. |
с) необходимо дальнейшее изучение всех экологических, социальных и экономических издержек деградации засушливых земель и их распределения между различными группами заинтересованных сторон, включая цену бездействия, с целью предоставления информации для разработки стратегий принятия соответствующих мер на местном, региональном и глобальном уровнях. |
Services are provided in a one-to-one or group context and also via the telephone and include information and referral to other service agencies, mediation, client advocacy, crisis intervention, migration advice and consumer information. |
Услуги носят персональный и групповой характер, а также оказываются по телефону и включают предоставление информации и направление в другие службы, посредничество, защиту интересов клиентов, принятие срочных мер в критических ситуациях, консультирование по вопросам миграции и предоставление потребительской информации. |
The police provided assistance, (...) but the assistance consisted of physical presence, short of taking any measure or form of intervention, either before or after the demolition of the dwellings . |
Полиция оказывала содействие [...], однако это содействие заключалось в физическом присутствии, которое не было связано с принятием каких-либо мер или форм воздействия до или после сноса строений». |
$10.4 million over four years (to 2008) for the Household Organisational Management Expenses (HOME) Advice Program, which is an early intervention program offering assistance to families who are getting into difficulties with maintaining their tenancies or home ownership |
выделение 10,4 млн. долл. в течение четырех лет (до 2008 года) на проведение консультационной программы "Управление расходами на ведение домашнего хозяйства", предусматривающей принятие мер раннего реагирования и оказание помощи семьям, испытывающим трудности при аренде или владении жильем; |
Project "Act for Equality": the project aimed at disseminating products for training in equality between women and men and products resulting from the intervention for equality between women and men in enterprises. |
Проект "Содействие равенству", направленный на распространение учебно-методических материалов по вопросам равенства между мужчинами и женщинами и материалов, касающихся результатов мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, принятых на предприятиях. |
(e) Sustained collection of disaggregated information and proactive intervention is necessary to close the gap between employment levels of the ethnic minority and the population at large, which has decreased from 19 per cent in 1996 to 14 per cent in 2009. |
е) систематический сбор дезагрегированных данных и принятие поощряющих мер необходимы для сокращения разрыва между уровнями занятости этнических меньшинств и населения в целом, который сократился с 19% в 1996 году до 14% в 2009 году. |
to build consensus and develop a common policy to facilitate intervention in places/countries where human rights of women and girls in particular are violated; to apply international norms to ensure equal access and equal treatment of women and men in refugee determination procedures and the granting of asylum. |
обеспечить консенсус и проводить общую политику в целях содействия принятию мер в местах/странах, где нарушаются права человека женщин, и особенно девочек; следовать международным нормам для обеспечения женщинам и мужчинам равного доступа и равного обращения в рамках процедур вынесения решения о предоставлении статуса беженца и убежища. |
(a) Introducing innovations to increase access to registration, such as the use of technology for registration and maintaining civil registration records, recognizing the need to support Governments in reviewing and amending legislation to allow those types of intervention; |
а) внедрения в целях расширения доступа к регистрации актов гражданского состояния таких инноваций, как использование технологий для осуществления регистрации актов гражданского состояния и ведения соответствующих реестров, с учетом необходимости оказания правительствам содействия в проведении обзора и совершенствовании законодательства с целью создания возможностей для осуществления подобных мер; |
in agreement with the Minister of Industry, using for the proposed intervention either industrial promotion companies in which the State has holdings or joint-stock companies deriving from the transformation of management bodies of state holdings or from dissolved management bodies. |
по договоренности с министром промышленности привлечение для использования предложенных мер либо компаний, занимающихся развитием промышленной деятельности, в которых государство располагает активами, либо акционерных компаний, возникших в результате преобразования управляющих органов государственных предприятий или роспуска управляющих органов. |