| It is one key conflict resolution intervention designed to complement present school initiatives in order to effectively address unacceptable social behaviours among secondary students. | Эта программа является одной из основных мер по урегулированию конфликтных ситуаций, призванной дополнить имеющиеся школьные инициативы и направленной на то, чтобы эффективно бороться с общественно неприемлемым поведением учащихся средней школы. |
| The Government envisages several areas of intervention . | Правительством предусмотрено несколько этапов принятия таких мер . |
| In addition, special attention is paid to peripheral regions which require intervention to improve the health conditions. | Кроме того, особое внимание уделяется периферийным регионам, которые требуют отдельных мер для улучшения показателей здоровья. |
| One of these programs is a special long-term intervention program intended to decrease the infant mortality among the Bedouins. | Одной из таких программ является специальная долгосрочная программа мер, направленных на снижение младенческой смертности среди бедуинского населения. |
| Those findings have been communicated to the Attorney-General's Office for policy intervention. | Эти выводы были переданы в канцелярию Генерального прокурора для принятия политических мер. |
| Should resource mobilization efforts not yield the expected results, RBAS will review and re-prioritize the activities and focus of intervention of the regional programme document. | Если усилия по мобилизации ресурсов не будут приносить ожидаемых результатов, РБАГ осуществит пересмотр и изменит приоритеты в отношении видов деятельности и направленности мер, изложенных в документе по региональной программе. |
| This low-cost, effective, and critical intervention can delay or prevent serious illness in infants with HIV. | Принятие этих недорогостоящих, эффективных и имеющих важнейшее значение мер может помочь затормозить или предотвратить развитие серьезных заболеваний среди младенцев, инфицированных ВИЧ. |
| The evaluation highlighted the improved capacity and preparedness of the Government to respond to disasters as a result of the project intervention. | В ходе оценки было отмечено, что в результате осуществления проекта увеличился потенциал и повысилась готовность правительства к принятию мер реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
| Aboriginal Head Start is an early intervention strategy addressing the needs of Aboriginal children and their families. | Программа специальных мер в интересах коренных народов представляет собой стратегию своевременного вмешательства, направленную на удовлетворение потребностей детей из числа коренных народов и их семей. |
| Accordingly, strategies are currently being drawn up with UNICEF for collaborative intervention | Таким образом, в настоящее время в сотрудничестве с ЮНИСЕФ разрабатываются стратегии для принятия совместных мер |
| Lawlessness, underdevelopment and flawed programmes of remedial intervention consistently plague all African countries. | Все страны Африки страдают от беззакония, отсталости и неэффективности мер по устранению причин и условий, способствующих совершению преступлений. |
| Each ministry is responsible for the implementation of the measures included in the Plan in their respective area of intervention. | Каждое министерство отвечает за реализацию предусмотренных в плане мер в своей соответствующей профильной области деятельности. |
| Early identification and intervention are pivotal to the prognosis of a child with special needs. | Раннее выявление и своевременное принятие мер имеет первостепенное значение для перспектив ребенка с особыми потребностями. |
| In order to strengthen intervention, the Government signed the social reserve fund agreement for 2004. | Для активизации принимаемых мер правительство подписало соглашение по фонду социального резерва на 2004 год. |
| This allows an assessment of whether the intervention had the intended impact. | Это позволяет проанализировать, удалось ли благодаря принятию мер достичь желаемого эффекта. |
| An important medium-term and long-term intervention involves training members of the Committee of Permanent Representatives in results-based management. | Одна из важных краткосрочных и долгосрочных мер предусматривает организацию ознакомления членов Комитета постоянных представителей с вопросами управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| It is in that context that the health sector is one of the areas for priority strategic intervention. | С учетом этого обстоятельства сектор здравоохранения является одной из приоритетных областей для принятия стратегических мер. |
| Proactive intervention and positive support can result in improved performance. | Инициативное принятие мер и позитивная поддержка могут привести к улучшению работы. |
| Close collaboration with civil society remains a major component of government's strategic intervention in this regard. | Тесное сотрудничество с гражданским обществом остается важнейшим элементом стратегических мер правительства в этом плане. |
| It also confers powers of intervention upon the Ombudsman's Office. | Принятием соответствующих мер будет заниматься Управление Народного защитника. |
| A major planned intervention by the government to meet the housing needs has stalled owing to funding problems. | Осуществление крупных запланированных государственных мер в целях удовлетворения потребностей в жилье застопорилось из-за проблем с финансированием. |
| One main focus in the fight against unemployment is on the further development of early intervention strategies. | Одним из ключевых направлений борьбы с безработицей является дальнейшее развитие стратегий принятия заблаговременных мер. |
| Such work supported ongoing ILO efforts to advance policy planning and intervention design against child labour in post-conflict countries. | Это помогает МОТ в предпринимаемых ею усилиях по совершенствованию планирования и выработке мер противодействия вовлечению детей в трудовую деятельность в постконфликтных странах. |
| Develop early identification and intervention programmes; | с) разработать программы раннего выявления и принятия соответствующих мер; |
| The case was taken up with the Ministry of Interior for follow-up and intervention. | Это дело было доведено до внимания министерства внутренних дел для проверки и принятия соответствующих мер. |