Примеры в контексте "Intervention - Мер"

Примеры: Intervention - Мер
The crisis in the former Yugoslavia in 1993, followed by those in Somalia and Rwanda, had alerted the Committee to the need for upstream intervention to prevent cases of systematic racial discrimination on a massive scale. Кризис в бывшей Югославии в 1993 году, за которым последовали конфликты в Сомали и Руанде, явились для Комитета сигналом о необходимости принятие мер на самом раннем этапе, чтобы предупредить случаи систематической расовой дискриминации в крупных масштабах.
The economic case for intervention, however, is becoming increasingly evident as understanding improves of the links between environmental factors, the burden of disease and the value of ecosystem services. Однако по мере расширения наших знаний о связи между экологическими факторами, возникновением болезней и ценностью услуг, обеспечиваемых экосистемами, все более очевидным становится экономическая целесообразность принятия соответствующих мер.
However, a number of countries did make more effective use of their primary rents through a combination of public intervention and market-based incentives, including with FDI. Вместе с тем ряду стран все же удалось обеспечить более эффективное использование своей первоначальной ренты благодаря сочетанию мер государственного вмешательства и рыночных стимулов, в том числе в области ПИИ.
This will be effected by agreeing and implementing joint or complementary promotion and protection activities, including training and education, monitoring, verification, reporting and intervention on key human rights issues. Это будет достигаться путем согласования и осуществления совместных или взаимодополняющих мер в области поощрения и защиты прав человека, включая профессиональную подготовку и просвещение, контроль, проверку, представление докладов и проведение мероприятий, посвященных основным вопросам прав человека.
In paragraph 44, the Board reiterated its view that the clearance of these long-outstanding amounts would be possible only with the intervention of the Member States concerned. В пункте 44 Комиссия вновь подтвердила свое мнение о том, что списания давно просроченных сумм можно добиться лишь в случае принятия надлежащих мер соответствующими государствами-членами.
Training of waged agricultural workers, farmers, communities, and public health professionals to recognize pesticide poisoning symptoms and enable immediate intervention in the field; подготовку наемных сельскохозяйственных работников, фермеров, населения и медицинского персонала с целью обучить их определять симптомы отравления пестицидами и обеспечивать принятие неотложных мер на месте;
The report considers important elements that have potential for policy intervention that can enhance positive development impacts and mutually beneficial solutions for countries of both origin and destination as well as for the migrants themselves. В докладе рассматриваются важные элементы, по которым возможно принятие программных мер, которые могли бы повысить позитивное влияние этих элементов на процесс развития и способствовали бы нахождению решений, которые были бы выгодны как странам происхождения, так и странам назначения, а также самим мигрантам.
States are adopting national strategies on crime prevention that place much greater emphasis on what can be done to prevent crime from occurring before the intervention of the criminal justice system and to complement the work of that system. В настоящее время в принимаемых странами национальных стратегиях предупреждения преступности значительно больше внимания уделяется тому, что следует делать, чтобы не допустить совершения преступлений, до принятия мер в рамках системы уголовного правосудия и в дополнение к ней.
For example, the tension existing between the Slovak majority and the Hungarian minority in the early 1990s had been eased through the intervention of national and international mechanisms. Так, например, напряжение, существовавшее между словацким большинством и венгерским меньшинством в начале 90-х годов, было ослаблено посредством мер, принятых в рамках национальных и международных механизмов.
It is worth noting that the preparation of this First Report provided Government an opportune moment to review its legislative, judicial and administrative functions with a view to placing appropriate intervention when implementing the Convention. Следует отметить, что подготовка настоящего доклада позволила государству-участнику пересмотреть его законодательные, судебные и административные функции в целях принятия надлежащих мер в рамках осуществления Конвенции.
The reviews were also intended to provide a description of the intervention logic (i.e. provide a credible theory or evidence) as to how targeting by ethnicity helped address the need. По результатам этих обзоров предполагалось также получить представление о необходимости принятия тех или иных мер (т.е. надежные теоретические или практические знания) в рамках той целевой установки со стороны этнической группы, которая помогала удовлетворять существующие потребности.
17.7.1.1 As a direct outcome of government intervention in education, enrolment rates is more than doubled for girls within the reporting period with the most significant progress recorded between 2001-2005. 17.7.1.1 Непосредственным результатом принимаемых государством мер в области образования стало увеличение вдвое численности учащихся-девочек за отчетный период, при этом наиболее значительный прогресс был зарегистрирован в период 2001 - 2005 годов.
Its priorities were vocational training and employment, training of mediators, integrated social intervention programmes, education, and women's health and literacy programmes. К числу ее основных задач относятся профессионально-техническое обучение и занятость, подготовка посредников, комплексные программы социальных мер, образование и программы охраны здоровья женщин и ликвидация неграмотности.
Nor do we accept the excuse of humanitarian intervention or the political use of human rights as grounds for the imposition on any State of enforcement measures falling outside the Charter. Мы также не согласны с предлогом гуманитарного вмешательства или политического использования прав человека в качестве основания для введения против того или иного государства принудительных мер, о которых ничего не говорится в Уставе.
An inventory of possible measures of intervention and sanctions, including financial sanctions, nullifying decisions, overruling policies and removing personnel, should urgently be drawn up to guide the new Special Representative of the Secretary-General. В качестве руководства для нового Специального представителя Генерального секретаря следует в срочном порядке разработать перечень возможных мер вмешательства и санкций, включая финансовые санкции, аннулирование решений, отмену политики и смещение персонала.
Other individuals have been forced into hiding as they do not receive adequate protection from relevant authorities despite the intervention of United Nations human rights bodies requiring such measures. Другие лица вынуждены скрываться, поскольку им не предоставляется надлежащая защита со стороны соответствующих органов, несмотря на вмешательство органов Организации Объединенных Наций по правам человека, требующих принятия таких мер.
Link health, hygiene promotion, nutrition and other early intervention initiatives with primary school Увязывание инициатив в области здравоохранения, пропаганды гигиены, питания и других инициатив по принятию мер на раннем этапе с обучением в начальной школе
There are limited programmes targeting the design and implementation of effective technologies and intervention programmes that reduce exposure and disease due to indoor air pollution resulting from domestic energy use. Имеется ограниченное число программ, направленных на разработку и внедрение эффективных технологий, а также программ практических мер по уменьшению последствий загрязнения воздуха в помещениях как следствие неправильных методов энергообеспечения в домах и снижения вызванной этим заболеваемости.
In relation to treatment and rehabilitation, the value of early detection and intervention activities was stressed, as was the importance of strengthening national and international cooperation among services providing assistance to drug users and their families. В связи с вопросами о лечении и реабилитации подчеркивалась важность своевременного выявления наркопотребителей и принятия активных мер, а также укрепления национального и международного сотрудничества между службами, которые оказывают помощь наркопотребителям и их семьям.
The risks to government financing, such as creating market distortions, moral hazard and adverse selection, should be closely examined when government intervention is exercised. При осуществлении таких мер государственного вмешательства необходимо тщательно изучить возможные риски, связанные с государственным финансированием, такие, как нарушение функционирования рынков, недобросовестное поведение и нерациональный выбор.
Early intervention to support vulnerable young children and their families was a priority for the Government, which was implementing prevention strategies through a policy called the Early Years approach. Приоритетной задачей правительства, которое осуществляет профилактические стратегии в рамках политики с применением подхода "Ранние годы", является скорейшее принятие мер по оказанию помощи уязвимым малолетним детям и их семьям.
Accountability measures must be introduced which emphasized individual, community and national responsibility for eliminating violence against women, and sufficient resources must be allocated for prevention and intervention. Необходимо внедрять меры обеспечения подотчетности, акцентирующие внимание на ответственности за искоренение насилия в отношении женщин на личном, общинном и национальном уровнях, а также выделять достаточное количество ресурсов для осуществления мер предупреждения насилия и организации вмешательства.
Specifically, the Ministry of Education and Culture has instructed all public schools to follow certain specified procedures regarding the prevention of and intervention with family and school violence, including violence against women. Так, в частности, министерство образования и культуры обязало все государственные школы соблюдать определенные процедуры, связанные с профилактикой насилия в семье и школе, включая насилие в отношении женщин, и принятием соответствующих мер реагирования.
The new process should redress the lack of scenarios outlining the socio-economic consequences of the degradation of the marine environment if current practices remain unchanged or, on the other hand, the possible benefits of a given level of policy intervention. Новый процесс должен позволить преодолеть нехватку сценариев, в которых разбирались бы социально-экономические последствия деградации морской среды в том случае, если ныне практикуемые методы не изменятся, либо возможные плюсы реализации тех или иных мер по выправлению положения.
Conscious of its system-wide mandate and based on the mission's observations, the Unit decided to benefit from the opportunity offered by the East Timor case to examine the United Nations system response through different phases of intervention. Учитывая свой общесистемный мандат и руководствуясь замечаниями миссии, Группа решила воспользоваться возможностью, которую дал случай Восточного Тимора, для рассмотрения принятых системой Организации Объединенных Наций мер реагирования на различных этапах операции.