Примеры в контексте "Intervention - Мер"

Примеры: Intervention - Мер
The "business as usual" scenario assumes no intervention and a renovation rate of 1.3% of the total floor area per year. В рамках сценария "пассивного поведения" предполагается, что не принимается каких-либо мер, а темпы модернизации жилья составляют 1,3% общей площади помещений в год.
Nevertheless, regarding the training organized, emphasis was placed on the immediate adoption of new tools by participating institutions, allowing for better sustainability of the intervention. Тем не менее, в том что касается проведенных тренингов, особое внимание уделялось тому, чтобы участвующие учреждения начали незамедлительно пользоваться новыми инструментами, что обеспечивало большую преемственность этих мер.
Whenever military intervention has been preferred, it has not enjoyed the support of the general membership of the United Nations. Всякий раз, когда выбор делался в пользу военных мер, он не пользовался поддержкой всех членов Организации Объединенных Наций.
Women are to be seen as visible actors and participate on an equal footing in the development of any intervention aiming to promote food and nutrition security. Женщин также следует рассматривать как реальных и равноправных участников при разработке любых мер, направленных на содействие достижению продовольственной безопасности.
As part of the pilot, an evaluation was conducted to examine the extent to which the intervention affected home, school and community safety. В качестве составной части этого эксперимента была проведена оценка масштабов воздействия принятых мер на условия безопасности в семье, школе и общине.
As part of Government's intervention to reduce anaemia in pregnant women, amongst others, the Ministry of Health introduced flour fortification in 2004. В 2004 году Министерство здравоохранения в рамках правительственных мер по сокращению заболеваемости беременных женщин анемией ввело практику обогащения муки.
Keeping girls in school remains a problem even in the specific intervention zones targeted by the special projects on schooling for girls. Эта проблема по-прежнему актуальна даже в тех районах, которые охватываются проектами мер по охвату девочек школьным образованием.
To combat that scourge, the Community had adopted an approach based not only on law enforcement but also on social intervention and transformation. Для борьбы с этим бедствием государства Карибского сообщества приняли ряд мер, направленных не только на борьбу с преступностью, но и на оказание помощи и проведение социальных преобразований.
It had taken various measures to assist children with disabilities, implement inclusive education and provide for early diagnosis and intervention, including vision and hearing screening. Страна приняла ряд мер по оказанию помощи детям-инвалидам по осуществлению инклюзивного обучения и обеспечению раннего диагностирования и медицинского вмешательства, в том числе для проверки зрения и слуха.
Finally, monitoring and evaluation of the impact of intervention at the national and/or sectoral level is costly, requiring significant amount of financial, technical and human resources. Наконец, мониторинг и оценка результативности мер воздействия на национальном или секторальном уровне сопряжены с расходами, требуя значительного объема финансовых, технических и людских ресурсов.
Goal 1 would be difficult to reach without environmental intervention and a focus on energy in the areas of manufacturing and industrial development. Без принятия мер в области охраны окружающей среды и акцента на вопросы энергетики в сфере обрабатывающей промыш-ленности и промышленного развития будет трудно достичь Цели 1.
Appropriate delivery mechanisms, which rely on an infrastructure that is consistent with the envisaged targets and modalities of intervention, should be an essential part of policy design. Надлежащие механизмы реализации, которые опираются на инфраструктуру, соответствующую поставленным целям и условиям политического вмешательства, должны являться неотъемлемой частью разработки мер политики.
Each of these two areas at a given level of development would require an appropriate intervention "package", depending on the priority issues to be addressed. Каждая из этих двух областей на данном уровне развития потребует соответствующего пакета мер вмешательства в зависимости от приоритетных вопросов, подлежащих рассмотрению.
UNICEF recommended in 2009 that Kiribati create a Child Protection Act that empowers Government agencies to undertake crisis intervention, with provision for judicial review of actions. В 2009 году ЮНИСЕФ рекомендовал Кирибати принять закон о защите детства, который наделил бы государственные ведомства полномочиями по принятию мер вмешательства в кризисных ситуациях и включал был положение, касающееся рассмотрения принимаемых мер в порядке судебного надзора.
Despite worsening economic conditions, the role and intervention of the State in fields such as health education and the early detection of certain diseases should be noted. Невзирая на ухудшающиеся экономические условия, следует отметить роль государства и принятие им мер в таких областях как санитарно-гигиеническое просвещение и ранняя диагностика некоторых видов заболеваний.
These education professionals will develop intervention projects by the end of the course to be applied in the education systems of which they are a part. К моменту окончания курса этими педагогами будут подготовлены проекты, предусматривающие осуществление конкретных мер в тех учебных заведениях, где они работают.
UNICEF stated that Georgia had adopted a Child Welfare Action Plan 2008 - 2011, which outlines the key intervention areas for reforming the child care system. ЮНИСЕФ заявил, что Грузия приняла План действий по обеспечению благополучия ребенка на период 2008-2011 годов, в котором определяются основные области для принятия мер по реформированию системы ухода за ребенком.
This program provides early childhood stimulation to children from birth to three years of age who are at risk, by focusing on parents and children through a home visitation intervention model. Данная программа включает стимулирование ухода в раннем детстве от рождения и до трех лет для детей, которые входят в группы риска, сосредоточив свое внимание на родителях и детях по модели принятия мер при посещении домов.
The Council of Ministers affirmed that those repressive measures and dangerous actions required the intervention of the United States of America and the international community to bring them to a halt. Совет министров заявил, что для прекращения этих репрессивных мер и опасных действий требуется вмешательство Соединенных Штатов Америки и международного сообщества.
However, the justice system remains weak and requires considerable support and intervention to address perennial problems such as lack of access to justice and significant delays in trials. Однако судебная система остается слабой и требует серьезной поддержки и принятия мер с целью решения многолетних проблем, таких, как отсутствие доступа к правосудию и длительные задержки при судопроизводстве.
Moreover, it also indicates that the gains from policy intervention may be higher when addressing any bottlenecks that exist at this framework level. Это свидетельствует и о том, что устранение узких мест на уровне общих условий может повысить результативность политических мер.
This effort guides the prioritization of intervention and adaptation action and provides decision makers with information on where and when interventions are needed. Это усилие ведет за собой приоритизацию мер и адаптационных действий и предоставляет тем, кто принимает решения, информацию о том, где и когда нужно проводить мероприятия.
Contributing to the success of the intervention were free delivery services as well as strengthened management of services, including supportive supervisory visits and service provider self-evaluations. Успешному осуществлению таких мер способствовало оказание бесплатных родовспомогательных услуг, а также повышение эффективности управления услугами, включая организацию контрольных поездок по оказанию поддержки и самооценку организаций, оказывающих услуги.
Properties owned by the United Nations at Headquarters are over 50 years old and require more active intervention to prevent structural, functional and technical obsolescence. Принадлежащие Организации Объединенных Наций здания и сооружения Центральных учреждений были построены более 50 лет назад и поэтому требуют принятия более активных мер по предотвращению их конструкционного, функционального и технического старения.
A more appropriate type of policy intervention seems to be that directed to shaping these local conditions in a way that is conducive to technological development and increased prosperity. Более подходящим типом мер политики представляется такое формирование этих местных условий, которое благоприятствует технологическому развитию и росту процветания.