Примеры в контексте "Intervention - Мер"

Примеры: Intervention - Мер
This is particularly important if it is indeed the case that the initial transport impacts will be converted into different effects on the economy, since the initial and final beneficiaries of the intervention may be quite different: the initial winners may end up losers. Это имеет особое значение, если речь действительно идет о том, что первоначальное транспортное воздействие повлечет за собой различные последствия для экономики, поскольку первоначальные и конечные бенефициары принимаемых мер могут быть совершенно разными: те, кто первоначально выиграл, могут в конечном счете оказаться в проигрыше.
The Committee notes, with approval, education and protection efforts developed by the Department of Peacekeeping Operations and endorses the proposed research projects of the Department to measure the impact of AIDS intervention at the mission level. Комитет с одобрением отмечает усилия по пропаганде и защите, предпринимаемые Департаментом операций по поддержанию мира, и утверждает предложенные научно-исследовательские проекты Департамента по измерению воздействия мер по борьбе со СПИДом на уровне миссий.
Comprehensive monitoring of the fire phenomena requires intervention on all the phases of the problem, before (prevention and preparedness), during, and after (burnt area mapping and damage analysis). Комплексный мониторинг пожаров требует принятия мер на всех этапах: до (профилактика и готовность) в ходе и после пожара (картирование выгоревших территорий и анализ ущерба).
The Agency's field experience in providing reproductive and family health services continued to be utilized by regional and international organizations for appropriate intervention to improve standards of health care in the region. Опыт практической работы Агентства по оказанию услуг в области репродуктивного здоровья и охраны здоровья семьи продолжает использоваться региональными и международными организациями в целях принятия соответствующих мер для совершенствования стандартов в области здравоохранения в регионе.
Of these, 17 routinely implement the spraying as a major malaria control intervention, 6 are piloting the spraying in a few districts, while two are planning pilot implementation with a view to scaling up. В 17 из них опрыскивание проводится в качестве одной из основных мер борьбы с малярией, в 6 - на экспериментальной основе в нескольких районах, а в двух странах планируется опробовать этот метод с перспективой его дальнейшего более глубокого внедрения.
The government has decided that, in addition to increasing the enforcement options available to parents, the role of Family Courts will be expanded to include options for intervention that focus on prevention, facilitation and enforcement. Правительство приняло решение о наделении родителей более широким кругом возможных средств правоприменения, а также о расширении функций судов по семейным делам в целях включения возможных принудительных мер, уделяющих особое внимание профилактике, содействию и правоприменению.
While the international community and external forces can provide constructive support, they must follow the provisions of the Charter, fully respecting the wishes and refraining from undermining the sovereignty and territorial integrity of the countries concerned, and even more so from forceful intervention. Хотя международное сообщество и внешние силы способны оказывать конструктивную поддержку, они должны руководствоваться положениями Устава, полностью учитывая пожелания соответствующих стран и воздерживаясь от мер, подрывающих их суверенитет и территориальную целостность, и, более того, от насильственного вмешательства.
The Third National Plan for Equality - Citizenship and Gender is based on five strategic areas of intervention involving 32 goals and 155 measures associated with their success and process indicators and the bodies responsible for implementing them. Третий Национальный план по обеспечению равенства в сфере гражданства и гендерных отношений предусматривает пять стратегических направлений деятельности и включает 32 цели и 155 мер, а также связанные с ними показатели результативности и текущие показатели работы и ответственные за их осуществление органы.
(c) Focusing on post-conflict regions where patterns of human trafficking are emerging as a new phenomenon and incorporating anti-trafficking measures into early intervention; с) уделения особого внимания постконфликтным регионам, где формы торговли людьми зарождаются как новые явления, а также включения мер борьбы с торговлей людьми в мероприятия раннего предупреждения;
In intervention initiatives for war-affected children, such as community-based reintegration programmes for children associated with fighting forces, girls are most often bypassed, even though they are in greatest need of care and services. В рамках инициатив по принятию мер в интересах затрагиваемых войной детей, например общинных программ по реинтеграции детей, вовлеченных в ведущие боевые действия группы, девочки чаще всего игнорируются, хотя они больше других нуждаются в заботе и помощи.
The project's aim was to introduce a healthier life style for Roma families through two levels of intervention: the first were Roma women and adolescent girls, and the second their families, with special attention paid to pre-school children. Этот проект преследовал цель обеспечить более здоровый образ жизни семей рома посредством мер, ориентированных, во-первых, на женщин и девушек из числа рома и, во-вторых, - на членов их семей с уделением особого внимания детям дошкольного возраста.
Objective 1: Development of comprehensive mental health-care services ranging from prevention to early intervention, the provision of treatment services and the management of mental health problems in older persons. Цель 1: Создание всеобъемлющей системы услуг по охране психического здоровья, начиная с профилактики, своевременных терапевтических мер и оказания лечебных услуг и кончая устранением проблем с психическим здоровьем пожилых людей.
This experience covered the extent of physical degradation noted (land, water, forests, etc.), the causes, consequences and manifestations of desertification, the political, legislative and institutional machinery, the action taken and the methodological and strategic approaches to intervention. При этом также характеризовалась степень выявленной физической деградации (земель, водных ресурсов, лесов и т.д.), причины, следствия и проявления опустынивания, политическая, законодательная и институциональная база, предпринимавшиеся действия, а также методологические и стратегические подходы к принятию соответствующих мер.
One is that it is hard to identify situations that are appropriate for preventive action; secondly, mobilizing resources for preventive action is a challenge in the absence of actual violence; and thirdly, external intervention is often not welcomed by potential belligerents. Одна из них заключается в том, что довольно сложно выявить ситуации, которые подходят для превентивных действий; во-вторых, мобилизация ресурсов для превентивных мер является сложной задачей при отсутствии фактического насилия; и в-третьих, внешняя интервенция не всегда приветствуется потенциальными противоборствующими сторонами.
The rationale for policy intervention as well as the importance of the related policies have been changing and growing with the evolution and growing sophistication of the innovation processes in the modern, globalized economy. Основания для вмешательства на уровне политики и значение соответствующих мер политики претерпевают изменения и возрастают по мере эволюции и усложнения инновационных процессов в современной переживающей процесс глобализации экономике.
In general, therefore, Governments should act as facilitators rather than direct BDS providers, stimulate market development rather than subsidy dependence, avoid distortionary intervention, and promote the private sector as the main engine of business development, innovation and competitiveness. Таким образом, правительствам, как правило, следует стимулировать, а не напрямую оказывать УРБ, поощрять развитие рынка, а не его зависимость от субсидий, избегать таких мер, которые чреваты деформациями и развивать частный сектор как важнейший двигатель деловой жизни, новаторства и конкурентоспособности.
The Committee also requests the Ministry of Agrarian Reform to continue its institutional intervention to persuade public land (ejido) assemblies to allocate to women the parcels of land to which they are entitled. Комитет просил, чтобы министерство по аграрной реформе продолжало осуществление институциональных мер, с тем чтобы убедить ассамблеи крестьянских общин выделить женщинам положенные им участки земли.
One project being implemented aimed to reduce the number of children and youth at risk by developing programmes to strengthen families, schools and communities and to improve the lives of children and their families by early intervention with a broader array of better-coordinated services. Один из осуществляемых проектов имеет своей целью уменьшить число детей и подростков, находящихся в неблагоприятных условиях, путем разработки программ, направленных на укрепление семей, школ и общин и улучшения жизни детей и их семей на основе своевременных мер, включающих более широкий набор лучше скоординированных услуг.
The French example illustrates the extent to which the final outcome of the intervention is influenced by the acceptability achieved, and underlines the importance of consultation with users and communication ex-ante, in order to "sell" the measure. Пример Франции иллюстрирует степень, в какой окончательные результаты принятия этих мер определяются возможностями их признания, и свидетельствует о важности проведения заблаговременных консультаций с пользователями дорог и их информирования в интересах "реализации" этих мер.
The Federal School of Sport of Macolin and the Olympic Sports Association have established a working group to examine possibilities for training and intervention in this respect and the ways in which to inform the public about help and consultation centres. Федеральная спортивная школа в Маколене и Олимпийская спортивная ассоциация учредили рабочую группу в целях изучения возможностей для организации подготовки и принятия мер в этой связи, а также для разработки методов информирования общественности о центрах по оказанию помощи и консультативных услуг.
The International Civilian Office would have three broad functions: the supervision of the implementation of the settlement, overall coordination of the future international engagement in Kosovo, and the exercise of certain, limited, executive functions and intervention powers. Международное гражданское управление будет иметь три широкие функции: контроль за осуществлением процесса расселения, общая координация будущей международной деятельности в Косово и осуществление отдельных ограниченных исполнительных функций и полномочий на принятие мер.
Countermeasures were depicted as constituting a threat to small and weak States, and often serving as a pretext for the adoption of unilateral measures such as armed reprisals and other types of intervention. Контрмеры были охарактеризованы как угроза малым и слабым государствам и часто как предлог для принятия односторонних мер, таких, как вооруженные репрессалии и другие формы вмешательства.
The challenge is multifaceted and requires dealing with a variety of issues, such as the need for better synergy in emergency intervention and follow-up; sustainable development; and the link between humanitarian access, on the one hand, and malnutrition and poverty, on the other. Проблема является многоаспектной и требует решения ряда вопросов, таких, как необходимость более эффективного сочетания мер по оказанию чрезвычайной помощи и последующих мер; обеспечение устойчивого развития, а также наличие связи между гуманитарным доступом, с одной стороны, и недоеданием и нищетой, с другой стороны.
Follow-up to the removal of perpetrators of domestic violence from the shared home was ensured both by the police and by the so-called "intervention centres", which were social service centres and existed in all provinces. Принятие дальнейших мер после выселения лиц, виновных в применении насилия в семье из мест совместного проживания, обеспечивается как полицией, так и так называемыми "центрами помощи" в кризисных ситуациях, которые являются центрами социальной поддержки и имеются во всех областях.
Although the primary responsibility for taking such action remained with the Government concerned, where a Government was unable or unwilling to take such action, the question arose as to whether intervention by the international community would be necessary and justified. Основная ответственность за принятие таких мер лежит на правительстве соответствующей страны, однако, если правительство не может или не хочет принимать такие меры, встает вопрос о необходимости и обоснованности вмешательства со стороны международного сообщества.