Hence, intervention of a socio-political nature is imperative. |
Как следствие, решать их следует с помощью мер социально-политического характера. |
The action plan recommends intervention strategies that guide efforts in terms of prevention, early intervention, treatment, reintegration, research and training. |
В этом плане действий рекомендуются оперативные стратегии, которые предусматривают принятие профилактических мер, мер раннего предупреждения, лечения, реинтеграция в жизнь общества, проведение исследований и подготовку специалистов по данному вопросу. |
The Intake Unit provides for emergency and short-term social work intervention; its services include crisis intervention, diagnosis assessment, referral, emergency admission into care, and short- and medium-term intervention. |
Приемная группа проводит социальную работу на чрезвычайной и краткосрочной основе; ее услуги включают принятие мер в кризисных ситуациях, диагностику, справочную службу, неотложную госпитализацию и краткосрочные и среднесрочные меры. |
If the differences between men and women are not taken into account throughout the design, implementation and evaluation of a social protection intervention, there is a serious risk that the intervention will have the unintended effect of exacerbating inequalities. |
Если различия между мужчинами и женщинами не принимаются во внимание в ходе разработки, реализации и оценки мер социальной защиты, может возникнуть серьезная опасность того, что эти меры приведут к такому нежелательному эффекту, как усиление неравенства. |
Some areas where intervention would reap rich dividends are highlighted below. |
Ниже дается описание некоторых из мер, которые могут дать значительные дивиденды. |
We failed to understand and appreciate the difficulty involved in considering the issue and in making a timely intervention. |
Мы оказались неспособными понять и осознать трудности, связанные с рассмотрением этого вопроса и принятием своевременных мер. |
Media and public campaigns responses are one of the most common kinds of intervention in the field of drug abuse prevention. |
Ответные меры, принимаемые средствами массовой информации и в рамках общественно-информационных кампаний, относятся к числу наиболее распространенных мер в сфере предупреждения злоупотребления наркотиками. |
The programme thus advocates the adoption of a strategic intervention to further support and encourage the spirit of volunteerism. |
В этой связи Программа выступает за принятие таких стратегических мер, которые способствовали бы укреплению и развитию духа добровольчества. |
Also, some complaints need urgent and prompt intervention if damage is to be prevented. |
Кроме того, по ряду жалоб срочно требуется принятие оперативных мер с целью предупреждения ущерба. |
He was of the view that education would be a particularly useful area of intervention and could be used effectively to combat racial stereotypes. |
Он считал, что образование будет крайне полезной областью принятия мер и могло бы быть действенным образом использовано для изживания расовых стереотипов. |
The exact nature of government intervention will depend on the local context and priorities. |
Конкретный характер предпринимаемых правительством мер будет зависеть от местных условий и приоритетов. |
The overall objective of this intervention is to contribute to efforts to improve the legal system in Rwanda. |
Основная задача этих мер заключается в повышении эффективности правовой системы в Руанде. |
As such, they aid managers by highlighting critical points in the project implementation process that might require special intervention or monitoring. |
В качестве таковых они являются подспорьем для руководителей проектов, указывая важнейшие моменты процесса осуществления проектов, которые могут потребовать специальных мер или контроля. |
Those projects and programmes address intervention to improve food security and the productivity of the agricultural sector in various regions of the continent. |
Эти проекты и программы направлены на принятие мер по укреплению продовольственной безопасности и повышению производительности сельскохозяйственного сектора в различных регионах континента. |
There are five guiding principles in the Government's strategy on social exclusion: Better identification and earlier intervention. |
Стратегия правительства по решению проблемы социального отчуждения включает пять основных принципов: - Более точное выявление нуждающихся лиц и заблаговременное принятие мер. |
Any intervention reflects a failure of prevention. |
Любое вмешательство является отражением неудачи превентивных мер. |
Early diagnosis and intervention play a key role in the child's educational development. |
Раннее обнаружение недостатков и принятие соответствующих мер играют ключевую роль в образовательном развитии таких детей. |
Areas eligible for intervention must meet the following requirements: |
Районы, претендующие на принятие мер по этим Программам, должны отвечать следующим требованиям: |
Materials for law enforcement officers had been developed, intervention projects had been promoted and there was continuing education in the health sector. |
Уже разработаны материалы для сотрудников правоохранительных органов, обеспечено содействие осуществлению практических мер в этой области, а в секторе здравоохранения проводится непрерывная просветительская кампания. |
The aim must be to achieve the best outcome with the least invasive intervention possible. |
Цель должна заключаться в достижении наиболее оптимальных результатов с помощью как можно более щадящих интрузивных мер. |
UNRWA initiated activities on the promotion of psychological well-being and crisis intervention at its schools. |
Помимо прочего, Агентство приступило к осуществлению мер по улучшению психологического состояния учащихся своих школ и оказанию им необходимой психологической помощи. |
Uncertainty continues to surround the modalities of official intervention in financial crises in emerging-market economies, adding to volatility in market sentiment. |
Сохраняется неопределенность в отношении механизмов принятия официальных интервенционистских мер в случае финансовых кризисов в странах с формирующейся рыночной экономикой, лишь повышающая неустойчивость настроения участников рынка. |
The international community has had to make up for the absence or weakness of intervention capacities at the regional level. |
Международному сообществу пришлось восполнить отсутствие или недостаток возможности принятия мер на региональном уровне. |
Our experience with the Australian-designed cooperative intervention package demonstrates the need for greater United Nations involvement in the leadership of future regional peacekeeping operations. |
Наш опыт, касающийся разработанного Австралией пакета мер совместного реагирования, свидетельствует о необходимости более активного вмешательства Организации Объединенных Наций в руководство будущими региональными миротворческими операциями. |
The composite index takes into account the estimated coverage of the intervention programme, activity or service. |
Сводный индекс учитывает оценочный уровень охвата мер, независимо от реализации программ, деятельности или услуг. |