| Hence, intervention of a socio-political nature is imperative. | Как следствие, решать их следует с помощью мер социально-политического характера. |
| The action plan recommends intervention strategies that guide efforts in terms of prevention, early intervention, treatment, reintegration, research and training. | В этом плане действий рекомендуются оперативные стратегии, которые предусматривают принятие профилактических мер, мер раннего предупреждения, лечения, реинтеграция в жизнь общества, проведение исследований и подготовку специалистов по данному вопросу. |
| The Intake Unit provides for emergency and short-term social work intervention; its services include crisis intervention, diagnosis assessment, referral, emergency admission into care, and short- and medium-term intervention. | Приемная группа проводит социальную работу на чрезвычайной и краткосрочной основе; ее услуги включают принятие мер в кризисных ситуациях, диагностику, справочную службу, неотложную госпитализацию и краткосрочные и среднесрочные меры. |
| If the differences between men and women are not taken into account throughout the design, implementation and evaluation of a social protection intervention, there is a serious risk that the intervention will have the unintended effect of exacerbating inequalities. | Если различия между мужчинами и женщинами не принимаются во внимание в ходе разработки, реализации и оценки мер социальной защиты, может возникнуть серьезная опасность того, что эти меры приведут к такому нежелательному эффекту, как усиление неравенства. |
| Some areas where intervention would reap rich dividends are highlighted below. | Ниже дается описание некоторых из мер, которые могут дать значительные дивиденды. |
| We failed to understand and appreciate the difficulty involved in considering the issue and in making a timely intervention. | Мы оказались неспособными понять и осознать трудности, связанные с рассмотрением этого вопроса и принятием своевременных мер. |
| Media and public campaigns responses are one of the most common kinds of intervention in the field of drug abuse prevention. | Ответные меры, принимаемые средствами массовой информации и в рамках общественно-информационных кампаний, относятся к числу наиболее распространенных мер в сфере предупреждения злоупотребления наркотиками. |
| The programme thus advocates the adoption of a strategic intervention to further support and encourage the spirit of volunteerism. | В этой связи Программа выступает за принятие таких стратегических мер, которые способствовали бы укреплению и развитию духа добровольчества. |
| Also, some complaints need urgent and prompt intervention if damage is to be prevented. | Кроме того, по ряду жалоб срочно требуется принятие оперативных мер с целью предупреждения ущерба. |
| He was of the view that education would be a particularly useful area of intervention and could be used effectively to combat racial stereotypes. | Он считал, что образование будет крайне полезной областью принятия мер и могло бы быть действенным образом использовано для изживания расовых стереотипов. |
| The exact nature of government intervention will depend on the local context and priorities. | Конкретный характер предпринимаемых правительством мер будет зависеть от местных условий и приоритетов. |
| The overall objective of this intervention is to contribute to efforts to improve the legal system in Rwanda. | Основная задача этих мер заключается в повышении эффективности правовой системы в Руанде. |
| As such, they aid managers by highlighting critical points in the project implementation process that might require special intervention or monitoring. | В качестве таковых они являются подспорьем для руководителей проектов, указывая важнейшие моменты процесса осуществления проектов, которые могут потребовать специальных мер или контроля. |
| Those projects and programmes address intervention to improve food security and the productivity of the agricultural sector in various regions of the continent. | Эти проекты и программы направлены на принятие мер по укреплению продовольственной безопасности и повышению производительности сельскохозяйственного сектора в различных регионах континента. |
| There are five guiding principles in the Government's strategy on social exclusion: Better identification and earlier intervention. | Стратегия правительства по решению проблемы социального отчуждения включает пять основных принципов: - Более точное выявление нуждающихся лиц и заблаговременное принятие мер. |
| Any intervention reflects a failure of prevention. | Любое вмешательство является отражением неудачи превентивных мер. |
| Early diagnosis and intervention play a key role in the child's educational development. | Раннее обнаружение недостатков и принятие соответствующих мер играют ключевую роль в образовательном развитии таких детей. |
| Areas eligible for intervention must meet the following requirements: | Районы, претендующие на принятие мер по этим Программам, должны отвечать следующим требованиям: |
| Materials for law enforcement officers had been developed, intervention projects had been promoted and there was continuing education in the health sector. | Уже разработаны материалы для сотрудников правоохранительных органов, обеспечено содействие осуществлению практических мер в этой области, а в секторе здравоохранения проводится непрерывная просветительская кампания. |
| The aim must be to achieve the best outcome with the least invasive intervention possible. | Цель должна заключаться в достижении наиболее оптимальных результатов с помощью как можно более щадящих интрузивных мер. |
| UNRWA initiated activities on the promotion of psychological well-being and crisis intervention at its schools. | Помимо прочего, Агентство приступило к осуществлению мер по улучшению психологического состояния учащихся своих школ и оказанию им необходимой психологической помощи. |
| Uncertainty continues to surround the modalities of official intervention in financial crises in emerging-market economies, adding to volatility in market sentiment. | Сохраняется неопределенность в отношении механизмов принятия официальных интервенционистских мер в случае финансовых кризисов в странах с формирующейся рыночной экономикой, лишь повышающая неустойчивость настроения участников рынка. |
| The international community has had to make up for the absence or weakness of intervention capacities at the regional level. | Международному сообществу пришлось восполнить отсутствие или недостаток возможности принятия мер на региональном уровне. |
| Our experience with the Australian-designed cooperative intervention package demonstrates the need for greater United Nations involvement in the leadership of future regional peacekeeping operations. | Наш опыт, касающийся разработанного Австралией пакета мер совместного реагирования, свидетельствует о необходимости более активного вмешательства Организации Объединенных Наций в руководство будущими региональными миротворческими операциями. |
| The composite index takes into account the estimated coverage of the intervention programme, activity or service. | Сводный индекс учитывает оценочный уровень охвата мер, независимо от реализации программ, деятельности или услуг. |