| Improving knowledge of the rapidly changing drug-abuse situation and generating accurate information on the consequences of different intervention options were crucial for success. | Получение более полных сведений о стремительно меняющемся положении в области злоупотребления наркотиками и более точный анализ последствий принятия различных мер имеют решающее значение для достижения успеха. |
| Equity and efficiency considerations must be carefully balanced through competent regulation that should aim to promote responsible intervention by public and private-sector agencies whenever their comparative advantage is greatest. | Соображения справедливости и эффективности должны тщательно взвешиваться в рамках проведения компетентного регулирования, призванного поощрять принятие государственными учреждениями и частным сектором ответственных мер в тех случаях, когда их сравнительные преимущества проявляются в наибольшей степени. |
| There is clearly a need for increased intervention in these areas by the United Nations Children's Fund and Governments. | Существует явная необходимость в активизации мер в этих областях, принимаемых Детским фондом Организации Объединенных Наций и правительствами. |
| Formalization of the sector is therefore important to allow for intervention. | Поэтому, для того чтобы появилась возможность принятия мер, важно сделать этот сектор официальным. |
| Market failures and externalities specific to the green economy provide the principle rationale for public policy intervention. | Дефекты рыночного механизма и внерыночные факторы, характерные для "зеленой" экономики, обеспечивают принципиальную рациональную основу для принятия мер государственной политики. |
| Early identification and intervention is essential to increasing the chances for reunification. | Своевременное установление личности и принятие оперативных мер имеют важное значение для повышения шансов на воссоединение. |
| Government intervention could be considered in some cases to fill this gap. | В некоторых случаях для восполнения образовавшегося пробела может быть изучена возможность принятия правительством соответствующих мер. |
| Preventive waste management continues to be perceived as an area requiring intervention from Governments. | Превентивные мероприятия по управлению отходами по-прежнему рассматриваются как область, в которой требуется принятие мер со стороны правительств. |
| Policy intervention can also help to overcome coordination problems. | Воздействие с помощью мер политики способно также помочь в преодолении координационных проблем. |
| Options can vary greatly depending on the local context, changing the circumstances and the timing of any intervention. | Варианты решений могут существенно различаться в зависимости от местных условий, изменяющихся обстоятельств и сроков принятия тех или иных оперативных мер. |
| Supporting more agile and mobile intervention and response, in accordance with the consolidation plan, while undergoing structural change requires senior leadership at the Director level. | Обеспечение более гибкого и мобильного реагирования и принятия ответных мер в соответствии с планом консолидации в момент осуществления структурных изменений также требует поддержки со стороны старшего руководителя на уровне директора. |
| Regional organizations may also add to the legitimacy of the intervention. | Региональные организации также могут способствовать большей легитимности принимаемых мер. |
| In this context, the early intervention strategy is particularly important. | В этом контексте особое значение имеет стратегия принятия мер на раннем этапе. |
| Any effective intervention needs to address violence against women and accelerate its full eradication; | Для решения проблемы насилия в отношении женщин и ускорения его полного искоренения требуется множество эффективных мер вмешательства. |
| The three years intervention consists of the implementation of the actions already tested through PARI and PARI 2007 programmes. | Этот трехлетний проект заключается в осуществлении мер, уже опробованных в рамках программ ПАРИ и ПАРИ 2007. |
| Also the issue of organ transplantations will be a subject of study and intervention. | Предметом исследований и принятия мер станет также вопрос о трансплантации органов. |
| The objective is to promote national self-reliance through the development of institutional capability and the creation and implementation of sound strategies and intervention programmes. | При этом преследуется цель повысить национальную самодостаточность посредством развития институционального потенциала и разработки и реализации эффективных стратегий и программ принятия соответствующих мер. |
| The intervention will also seek to strengthen existing national data-collection mechanisms, improve police response and increase awareness of violence against women in schools and communities. | Эти меры будут также направлены на укрепление существующих национальных механизмов сбора данных, совершенствование мер реагирования полиции и повышение уровня осведомленности о насилии в отношении женщин в школах и общинах. |
| This will ensure proper monitoring of stakeholders intervention and the availability of timely information. | Это обеспечит надлежащий мониторинг мер вмешательства заинтересованных сторон и наличия оперативной информации. |
| In order to streamline its intervention in this sector, the Government through a consultative and participatory process, developed an Education Sector Development Plan. | В целях упорядочения своих мер, принимаемых в этом секторе, правительство в рамках процесса, основанного на консультациях и совместном участии, разработало план развития сектора образования. |
| Studies, enquiries, etc. on the situation and needs for intervention | исследования, опросы и т. д. о существующем положении и необходимости мер вмешательства |
| The transition from emergency intervention to large-scale reconstruction provides unique opportunities for curriculum design and for improving the quality of learning. | Переход от мер воздействия в чрезвычайных ситуациях к восстановлению в долгосрочном плане открывает уникальные возможности разработки учебных программ и повышения качества обучения. |
| Further, intervention priorities traditionally have been based on the perception that education is a development rather than humanitarian activity. | Кроме того, приоритеты в отношении принимаемых мер традиционно опираются на восприятие образования как процесса, а не как вида гуманитарной деятельности. |
| It also discusses barriers to, and opportunities for, such policy intervention. | В докладе также рассматриваются факторы, препятствующие осуществлению таких программных мер, а также возможности для реализации таких мер. |
| The scope for intervention and the sanctions for failure to comply with the rules are enshrined in law. | В законодательство внесены положения относительно сферы применения мер вмешательства и санкций, наступающих при невыполнении действующих норм. |