Nonetheless, the Commission notes that there were shortcomings in the preparedness and approach of UNOTIL to this intervention. |
Тем не менее Комиссия отмечает недостатки в готовности и подходе ОООНТЛ к осуществлению этих практических мер. |
However, policy space for government intervention and regulation has shrunk further since then. |
Вместе с тем с тех пор еще больше сократились возможности для правительственных мер вмешательства и регулирования. |
A follow-up mission to Iriba was carried out with representatives of the Central Prison Administration to identify areas of urgent intervention. |
В последующей поездке в Ирибу приняли участие представители Центрального управления тюрем с целью выявления областей, требующих незамедлительного принятия мер. |
Better intervention capacity for inexperienced bodies with fragile organisational structures. |
укреплены возможности для принятия мер не имеющих соответствующего опыта органов с уязвимыми организационными структурами; |
This presents an increasingly severe depletion of the Earth's resources, without corresponding mitigation as well as adaptation efforts for intervention. |
Это означает дальнейшее серьезное истощение ресурсов планеты без соответствующих мер по улучшению ситуации и адаптации к ней. |
The annual CITE report to parliament provided a basis for political intervention in the area of employment. |
В годовом докладе КОРВТЗ парламенту изложены основные параметры политических мер в области занятости. |
The studies done did not make it possible clearly to identify the groups particularly at risk or the domains that called for urgent intervention. |
Проведенные исследования не позволили четко установить группы особого риска или области, требующие принятия срочных мер. |
Negative sociocultural perceptions about entrepreneurship can act as significant barriers to enterprise creation and undermine the impact of policy intervention in support of entrepreneurship. |
Негативные социокультурные установки в отношении предпринимательства могут значительно осложнить создание предприятий и подорвать эффективность мер политики поддержки предпринимательства. |
The focus of the programme was therefore on working with local communities on prevention and early intervention. |
Поэтому в центре программы стоит работа с местными общинами по профилактике и раннему принятию мер. |
UNICEF created a database to document this phenomenon dimensions and is working with UNDP to build a strategy of intervention. |
ЮНИСЕФ создал базу данных с целью документирования масштабов этого явления и ведет совместную работу с ПРООН по созданию стратегии принятия ответных мер. |
The number of such offences had dropped considerably as early intervention had greatly increased. |
Заметное снижение числа таких правонарушений объясняется все более широким применением профилактических мер. |
The policing strategy emphasises the importance of intervention, ensuring the safety of victims, and delivering effective responses to prevent further harm. |
В стратегии полицейской деятельности основной упор делается на важность мер вмешательства, обеспечивающих безопасность жертв, и мер эффективного реагирования для предотвращения нанесения дальнейшего ущерба. |
The personal situation of the insured will be examined to determine whether or not early intervention measures are needed. |
В целях выявления необходимости принятия мер раннего вмешательства или отсутствия такой необходимости рассматривается личная ситуация застрахованного. |
It plays a pivotal role in providing multi-disciplinary assessment and intervention for the benefit of families and the community. |
Эта Группа играет ключевую роль в обеспечении междисциплинарной оценки и принятии мер в интересах семьи и общества. |
The officer who attended the call informed the author that he would relay the information to the Headquarter Inspector for intervention. |
Полицейский, принявший звонок, сообщил автору, что он передаст эту информацию инспектору главного управления для принятия соответствующих мер. |
In this context, the importance of research to determine the extent of the problem and prescribe the nature of intervention and technical assistance cannot be overemphasized. |
В этом контексте нельзя недооценивать значение проведения исследований с целью определения масштабов проблемы, характера практических мер по ее устранению и необходимой технической помощи. |
Patterns of discrimination against religious minorities that have long become part of the fabric of societal norms need a particularly focused intervention by the State. |
Формы дискриминации в отношении религиозных меньшинств, которые давно стали частью структуры социальных норм, требуют особо целенаправленных мер вмешательства со стороны государства. |
In addition, following UN-Women intervention, three countries with integrated United Nations missions adopted electoral gender quotas (Haiti, South Sudan, Timor-Leste). |
Кроме того, благодаря принятию структурой «ООН-женщины» соответствующих мер в трех странах с комплексными миссиями Организации Объединенных Наций были установлены гендерные квоты на выборах (Гаити, Тимор-Лешти, Южный Судан). |
The ongoing police training efforts of MONUSCO should also include training additional rapid intervention units to provide enhanced security for the remainder of the current electoral cycle. |
Программа обучения сотрудников полиции, предлагаемая МООНСДРК в настоящее время, должна также включать подготовку дополнительных подразделений быстрого реагирования в целях усиления мер безопасности на период до окончания нынешнего избирательного цикла. |
Capacity-building may indeed take place but it appears to be more a tangential exercise rather than the central focus of the intervention. |
При этом может действительно происходить наращивание потенциала, однако оно представляется скорее второстепенным процессом по сравнению с основной целью осуществляемых мер. |
The monitoring and reporting framework of the various organizations varies depending on the type of project, the type of intervention and the implementation environment. |
Рамки по контролю и отчетности различных организаций различаются в зависимости от типа проекта, типа принимаемых мер и условий осуществления. |
It does not have the required internal intervention policy, legislation or institutional measures to address issues that may fall into non-compliance with the policy. |
У него нет конкретной политики, законодательства и утвержденных мер реагирования, которые необходимы при выявлении случаев несоответствия политике должной осмотрительности. |
The Federal Government, with the support of Endeavor Brazil and the Brazilian Support Service for Micro and Small Enterprises, developed 11 areas for intervention. |
Федеральное правительство при содействии организации «Индевор Бразилия» и Бразильской службы поддержки микро- и малых предприятий определило 11 направлений для принятия мер. |
Furthermore, the Committee is concerned that insufficient early intervention, including family support and crisis intervention, gives rise to neglect and abandonment of children and is the root cause of the high number of institutionalized children. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что недостаточность мер раннего вмешательства, включая меры по оказанию поддержки семьям и урегулированию кризисных ситуаций, приводит к безнадзорности и оставлению детей и представляет собой коренную причину наличия значительного числа детей, помещаемых в специализированные учреждения. |
The current policy regarding the role of hearings officers in preparing a case for intervention before the Immigration and Refugee Board and during an intervention hearing is found in Enforcement Manual 24 - Ministerial Interventions, Section 7 . |
Ныне действующие правила в отношении роли ответственных за проведение слушаний должностных лиц при подготовке дела к рассмотрению Комиссией по вопросам иммиграции и беженцев, а также во время слушаний, касающихся принятия соответствующих мер, изложены в Руководстве по правоприменению 24 - Меры, принимаемые министерством, раздел 7. |