Примеры в контексте "Intervention - Мер"

Примеры: Intervention - Мер
These outcomes set the stage for appropriate strategies for intervention that might focus on regeneration, social housing or sector-specific programmes for transport, water and sanitation, meeting demand in a sustainable manner. Эти результаты являются основой соответствующих стратегий принятия мер, основное внимание в которых могло бы быть уделено обновлению, социальному жилью или программам по конкретным секторам для транспорта, водоснабжения и канализации, а также удовлетворению спроса на устойчивой основе.
More encouraging is the record of government authorities in complying with requests from the Ombudsperson for interim measures pending her final decision in various cases, although this has sometimes occurred only following intervention by international agencies. Более обнадеживающим является характер реагирования правительственных органов на поступавшие от Омбудсмена просьбы о принятии временных мер до выработки ею окончательного решения по различным делам, хотя в некоторых случаях это имело место только после вмешательства международных учреждений.
I will not hesitate to request your intervention and action of the EU Governments regarding travel restrictions against any politician in the Herzegovina Neretva Canton who continues to pour oil into the flames. Я не колеблясь буду просить вас о вмешательстве и о принятии мер со стороны правительств стран - членов ЕС в отношении введения ограничений на поездки любых политических деятелей из герцеговинского кантона Неретва, которые продолжают подливать масло в огонь.
For both owner-builders and small firms in the informal sector, the key policy intervention is the same, namely, to make their job easier in a number of important ways. Для строителей-собственников и небольших компаний неформального сектора политика государственного вмешательства одна и та же и заключается в том, чтобы облегчить их работу путем принятия ряда важных мер.
Given cultural sensitivities and the diverse range of individuals and groups at risk from ATS abuse, there was a need to identify and document good practice in prevention, intervention and treatment, including appropriate evaluation methodologies. С учетом культурных особенностей и широкого круга лиц и социальных групп, подвергающихся риску злоупотребления САР, необходимо выявлять и регистрировать практику применения эффективных мер предупреждения, помощи и лечения, в том числе соответствующих методологий оценки.
Developing human resources for humanitarian crisis prevention and intervention through training is one of the most effective instruments at the Department's disposal to bring about improved performance in preparing for and responding to humanitarian crises. Подготовка кадров для предотвращения чрезвычайных гуманитарных ситуаций и обеспечение принятия соответствующих мер посредством профессиональной подготовки - один из наиболее эффективных из имеющихся в распоряжении Департамента инструментов повышения эффективности деятельности по подготовке к чрезвычайным гуманитарным ситуациям и реагированию на них.
At the outset, it must be recognized that computerized systems, however sophisticated, require human intervention to enter data, review the results, make judgements and take appropriate action. Прежде всего следует признать, что даже самые передовые компьютеризованные системы требуют вмешательства человека для ввода данных, анализа результатов, принятия решений и принятия соответствующих мер.
Such a study would analyse the various types of intervention and examine the effects of such action: displaced persons, refugees, deaths, infrastructure damage, etc. В рамках такого исследования будут проанализированы различные типы интервенции и рассмотрены последствия таких мер: появление перемещенных лиц и беженцев, гибель людей, нанесение ущерба инфраструктуре и т.д.
One conclusion reached is that there is a need to heed the opinions and viewpoints of child victims when designing programmes and measures of prevention and intervention in this area. Был сделан вывод о необходимости учета мнений и восприятий пострадавших детей при разработке программ и мер для профилактики и вмешательства в этой области.
The judicial intervention on the execution of penalties of imprisonment and of security measures involving internment and the respective effects is governed by Decree-Law 86/99/M, of 22 November, which will be detailed. Вмешательство судебных органов в процесс исполнения наказания в виде лишения свободы или мер по обеспечению безопасности, предусматривающих заключение под стражу, и связанные с этим соответствующие последствия регулируются указом-законом 86/99/M от 22 ноября, который будет рассмотрен подробнее.
It is also prescribed judicial intervention in the enforcement of these institutional measures, with the aims, among others, of visiting educational institutions and hearing minors' complaints or appeals against disciplinary decisions passed by the relevant organs of the correctional facility. Предусмотрено также вмешательство судебных органов в процесс исполнения этих институциональных мер с целью, среди прочего, посещения исправительных учебных заведений и ознакомления с жалобами или ходатайствами несовершеннолетних в отношении дисциплинарных решений, принимаемых соответствующими органами исправительного учреждения.
In the event of an emergency, it is preferable for the UN number to be known quickly so as to identify the material or the type of package and thus adapt the necessary intervention measures. В чрезвычайной ситуации важно быстро получить информацию о номере ООН, с тем чтобы идентифицировать вещество или тип упаковки, а также использовать необходимые средства для принятия аварийных мер.
Both in China and India, although they transformed their attitudes towards markets and private enterprises from 1980 onwards, state intervention continued in various forms of support and protection for domestic capacity building. В Индии и в Китае, где отношение к рынку и частному предпринимательству стало меняться с 1980 года, государственное вмешательство в экономику сохранилось в виде поддержки и защиты мер по созданию национального потенциала.
There are unmet needs, however, and a careful mapping of current assistance levels would reveal potential areas of intervention by the special human settlements programme, with a focus on municipal services and shelter. Вместе с тем сохраняются и неудовлетворенные потребности, и в этой связи определить потенциальные сферы для принятия мер в рамках специальной программы в области населенных пунктов с уделением основного внимания муниципальным службам и жилью позволила бы тщательная инвентаризация нынешних уровней помощи.
Obviously, the impact of GM intervention will vary from one situation to another, depending, i.e., on the prospects for capitalising on strategic partnerships. Вполне очевидно, что влияние мер, принимаемых ГМ, будет разным в зависимости от ситуаций, т.е. в зависимости от перспектив использования преимуществ и в стратегических партнерских отношениях.
While there is no universal blueprint for sustainability in human settlements, a series of important policy documents endorsed by the UNECE Committee on Human Settlements map out a trajectory for strategic policy intervention. Хотя не существует универсального плана обеспечения устойчивого развития населенных пунктов, ориентиром для принятия стратегических мер политики может служить ряд важных политических документов, одобренных Комитетом ЕЭК ООН по населенным пунктам.
I will urge my colleagues to reaffirm and expand our commitment to concrete intervention in health, nutrition, water and sanitation, as well as education for all children, especially girls. Я обращусь к своим коллегам с настоятельным призывом вновь подтвердить и расширить свои обязательства по принятию конкретных мер в области здравоохранения, питания, водоснабжения и санитарии, а также образования для всех детей, особенно девочек.
A lack of research means that the magnitude of the problem, its impacts and the cost and effectiveness of intervention are not fully understood, particularly in low- and middle-income countries. Отсутствие исследований означает, что масштаб этой проблемы, ее последствия и затраты, связанные с принятием соответствующих мер, и эффективность этих мер, до конца не осознаны, особенно в странах с низким и средним уровнем доходов.
To address the existing gap between policies and implementation and raise demand for quality services, the country programme will facilitate intersectoral coordination of service provision to maximize the impacts of intervention on children. Для устранения существующего разрыва между выработанной политикой и ее воплощением в жизнь и стимулирования спроса на качественные услуги страновой программой предусматривается улучшение межсекторальной координации оказания услуг в целях максимизации позитивного влияния принимаемых мер на положение детей.
assist in identifying sources of pollution and preparing an emergency intervention plan (art. 189). участие в выявлении факторов, оказывающих отрицательное воздействие, и в разработке плана чрезвычайных мер (статья 189).
The regulations pertaining to Act No. 28 establish a regional health model in the form of a set of principles, standards, rules, regimes, plans, programmes, intervention measures and instruments adopted by the autonomous regions. В Регламенте к Закону Nº 28 предусмотрено создание региональной модели здравоохранения с концептуальным осмыслением применяемых в автономных регионах свода принципов, норм, положений, режимов, планов, программ, мер и инструментов.
A comprehensive National Programme to address the most common NCD's like Diabetes, Cardiovascular diseases and stroke is being considered for the country which offers the possibility of control of these diseases through health promotion and integrated intervention strategies. Рассматривается вопрос об осуществлении в стране всеобъемлющей национальной программы борьбы с наиболее распространенными неинфекционными заболеваниями, такими как диабет, заболевания сердечно-сосудистой системы и инсульты, которая предоставила бы возможность бороться с распространением этих заболеваний посредством поощрения здорового образа жизни и комплексных стратегических мер.
The provision of education in life skills, at both the primary and the secondary school level, has been extensively evaluated and shown to be one of the most effective kinds of intervention. Результаты всесторонних оценок свидетельствуют о том, что одной из наиболее эффективных практических мер является обучение жизненным навыкам в рамках начальной и средней школы.
States should initiate programmes for early detection and intervention and ensure that children with disabilities, including children with severe and/or multiple disabilities, have access to medical care and rehabilitation services. Государствам следует начать осуществление программ раннего обнаружения и принятия мер и обеспечить, чтобы дети-инвалиды, включая детей с тяжелыми и/или многочисленными дефектами, располагали доступом к медицинскому обслуживанию и службам реабилитации.
While under the Law on Water, the polluter has to come up for the expenses of intervention and rehabilitation, significant problems arise in connection with legal proceedings in these cases and the effective collection of identified expenses. Хотя, согласно Закону о водных ресурсах, загрязнитель обязан компенсировать расходы, связанные с принятием соответствующих мер и очисткой, судебное разбирательство по этим случаям и реальное взыскание установленных сумм расходов наталкиваются на серьезные проблемы.