One of the key principles in this work is early intervention is identified, both in terms of action at an early stage of a child's life and in terms of intervention when problems arise or are detected at pre-school age, during compulsory education or in adulthood. |
Одним из ключевых принципов этой работы является вмешательство на раннем этапе, под которым понимается как принятие мер в раннем возрасте, так и меры вмешательства в случае возникновения или обнаружения проблем на дошкольном этапе, на ступени обязательного образования или во взрослом возрасте. |
The lack of vehicles and motorcycles for intervention in open country and of technical equipment for surveillance, intervention and communication; |
нехваткой автотранспортных средств, мотоциклов, предназначенных для использования на пересеченной местности, и технических средств для осуществления наблюдения и принятия мер реагирования, а также аппаратуры связи; |
The cost-effectiveness of these interventions is dependent, among others, on the cost of the product used, the quality of the intervention, the negative social impact from the intervention and by the insecticide used. |
Рентабельность соответствующих мер зависит, среди прочего, от стоимости используемых продуктов, от качества проведения мероприятий, от связанных с ними негативных социальных последствий, а также от выбора инсектицидов. |
The assessment is expected to be completed in August and will enable the adoption of appropriate action and intervention for drug prevention, treatment and care, as well as supporting the development of rapid national responses. |
Ожидается, что данная оценка, которая будет завершена в августе, позволит принять соответствующие меры по профилактике, лечению и терапии наркомании и будет способствовать разработке мер оперативного реагирования на национальном уровне. |
The development of the tourism sector involves diverse actors ranging from governments - which influence its development through policy intervention, infrastructure development and regulations - to key players in the private sector. |
К развитию сектора туризма имеют отношение самые разные субъекты, начиная от правительств, влияющих на процесс его развития посредством стратегических, инфраструктурных и регулятивных мер, и кончая ключевыми участниками частного сектора. |
All these contributed to familiarization of the mentioned experts with international standards on handling of domestic violence cases from the human rights perspective and to the enhancement of the specialized intervention in family violence situations. |
Все это способствовало ознакомлению вышеупомянутых экспертов с международными стандартами рассмотрения случаев насилия в семье с точки зрения прав человека и отработки специальных мер, применяемых в случае насилия в семье. |
At the same time, it forms the basis for any peacemaking intervention, since solid conflict assessments help peace mediators to better address the needs and interests of the diverse range of stakeholders involved in a conflict. |
В то же время он формирует основу для любых мер по установлению мира, поскольку основательные оценки конфликтных ситуаций помогают посредникам по установлению мира лучше удовлетворять потребности и интересы различных заинтересованных сторон, вовлеченных в конфликт. |
The contribution of the Institute concerned social work in prisons as a key intervention leading to the successful social rehabilitation and reintegration of prisoners in their communities, an issue that has since gained prominence in the operations of the Uganda Prison Service. |
Роль Института заключалась в том, что он содействовал оказанию социальной помощи в местах лишения свободы как одной из основных мер достижения успешной социальной реабилитации и реинтеграции заключенных в жизнь своих общин. |
Along with intervention to fill the institutional map, to restructure the infrastructure of the buildings and assets, and motivation and formation of the personnel, etc., objectives include the development of unified protocols and standards for prevention and curative activities as well as information for patients. |
Помимо мер по заполнению институциональной карты, реорганизации инфрастуктуры зданий и активов, а также мотивации и подготовке персонала и т.д., намеченные цели включают разработку единых протоколов и стандартов для профилактической и лечебной деятельности, а также информирование пациентов. |
By means of cooperation protocols, Social Security provides financial and technical support to non-profit institutions, which provide services for people with disabilities, such as residential homes, occupational activity centres, and early intervention centres aimed at children from 0 to 6 years old. |
На основе протоколов о сотрудничестве органы социального обеспечения оказывают финансовую и техническую поддержку некоммерческим организациям, которые предоставляют услуги инвалидам; речь идет о пансионатах, трудовых центрах и центрах по принятию мер на раннем этапе, которые ориентированы на детей в возрасте до 6 лет. |
A judicial committee was also formed to follow up on the incident and to substantiate the Government's assertion that its intervention and use of force were justified because the demonstrators were heavily armed. |
Был также сформирован судебный комитет для принятия последующих мер в связи с инцидентом и подтверждения заявления правительства о том, что его вмешательство и применение силы были оправданы ввиду того, что демонстранты были хорошо вооружены. |
However, the lack of financing for intervention programmes and the need for technical support to deal with violence against women, abuse of young girls, early child marriage, trafficking of women and physical or psychological dependence on abusers still needed to be addressed. |
Однако требуют разрешения такие проблемы, как отсутствие финансирования для программ практических мер, удовлетворение потребностей в технической помощи для борьбы с насилием в отношении женщин и несовершеннолетних девочек, браками с несовершеннолетними, торговлей женщинами, физической или психологической зависимостью от лиц, виновных в нарушениях. |
Mr. Halliday suggested that positive rather than punitive intervention might, however, be more productive, with increased United Nations capability to anticipate bilateral problems, tensions and actions before coercive measures were begun, and early dispute resolution assistance made available to States involved in disputes. |
Г-н Холлидей отметил, тем не менее, что скорее положительные, а не карательные меры принесут больше пользы и позволят Организации Объединенных Наций предвосхищать двусторонние проблемы, напряженность и действия до введения принудительных мер, а также своевременно оказывать помощь в разрешении конфликтов всем участвующим в них государствам. |
The Government had undertaken new initiatives with the aim of protecting children from all forms of abuse, exploitation and neglect through coordinated intervention and a comprehensive approach to the protection of the interests of the child and support for families. |
Правительство выступило с рядом новых инициатив в целях обеспечения защиты детей от всех форм злоупотреблений, эксплуатации и небрежного отношения посредством координации мер в области оказания помощи и применения комплексного подхода к защите интересов детей и поддержке семей. |
In 2006, the action of the ICIEG focused on discussions with the various partner organizations on the intervention strategy to be adopted with the political parties with the aim of increasing women's participation in political power. |
В 2006 году деятельность КИГРС была сосредоточена на обсуждении с различными организациями-партнерами стратегии практических мер, которую необходимо принять совместно с политическими партиями с целью расширения участия женщин в политической власти. |
The objective of the student welfare work is to create a secure school environment for learning, to protect mental health and to prevent exclusion, to promote well-being of the school community as well as early intervention. |
Целью этой работы является создание безопасной школьной среды для учебы, защита психического здоровья и предупреждение изоляции, укрепление благополучия школьной общины, а также принятие мер раннего вмешательства. |
The government intervention includes the financing/ development of renewable technologies, as well as the provision of energy-efficiency measures and the development of clean applications in transport, buildings, appliances, lighting and the ICT sector. |
Меры правительства включают финансирование/освоение возобновляемых источников энергии, а также принятие энергоэффективных мер и разработку чистых технологий на транспорте, в зданиях, бытовых и осветительных приборах и в секторе ИКТ. |
These include the failure of police intervention, a lack of implementation of security measures for women, repeated attacks on law-enforcement officials and women's rights advocates, and inaccessible detention locations in areas under the control of insurgents and other illegally armed groups. |
Они включают невмешательство со стороны полиции, отсутствие мер безопасности для женщин, неоднократные нападения на сотрудников правоохранительных органов и защитников прав женщин, недоступные места содержания под стражей на территориях, контролируемых повстанцами и другими незаконными вооруженными группами. |
Establishment of mechanisms for rapid intervention in disaster situations, and action to enable them intervene positively and effectively to relieve families facing hardship as a result of such situations; |
З. создание механизмов для проведения экстренных мероприятий в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и принятие мер для содействия в конструктивном и эффективном оказании чрезвычайной помощи семьям, пострадавшим в таких ситуациях; |
We particularly stressed the need to finance those measures with additional resources in order to preserve the International Monetary Fund's commitment capacity towards poor countries and to maintain the intervention capacity of the World Bank and the African Development Bank. |
Мы хотим привлечь особое внимание к необходимости финансирования этих мер за счет дополнительных ресурсов, с тем чтобы сохранить потенциал Международного валютного фонда по выполнению обязательств в отношении бедных стран и потенциал участия в этом процессе Всемирного банка и Африканского банка развития. |
A multisectoral working group has been charged with identifying potential chemical risks with a view to devising appropriate early warning and intervention systems to address the risks of and fall out from chemical disasters. |
Межведомственной рабочей группе поручено провести анализ потенциальных рисков в химической области с целью разработки надлежащих механизмов оповещения и принятия мер для предупреждения рисков и последствий химических аварий. |
The Coffee Research Network office in Nairobi is coordinating efforts to identify bottlenecks along the product supply chain and to develop a programme of intervention to improve production and marketing of specialty coffee. |
Представительство Исследовательской сети по кофе в Найроби координирует усилия по выявлению узких мест в каналах поставок этого продукта и разрабатывает программу мер вмешательства в целях улучшения производства и сбыта кофе особых сортов. |
In the same month, it had drawn the attention of the Council to the need for timely and effective measures to end the ethnic conflicts in the Democratic Republic of the Congo, stop the intervention of other countries and prevent the trafficking of arms in Congolese territory. |
В том же месяце он обратил внимание Совета на необходимость своевременных и эффективных мер для прекращения этнических конфликтов в Демократической Республике Конго, недопущения интервенции третьих стран и пресечения ввоза оружия на территорию Конго. |
Moreover, a National Net and a European Net have been activated in order to favour the exchange of good practices and the cooperation, to share esteem and classification methodologies, models of participation and prevention, solutions and policies of local intervention. |
Кроме того, была активизирована деятельность национальной и европейской сети в целях расширения сотрудничества и обмена передовым опытом, обмена опытом в том, что касается методологий поощрения и классификации, модели участия и профилактических мер, а также методов решения этих вопросов на местах. |
There has been an establishment of a Gender Monitoring and Evaluation system and data collection tools so as to accommodate effective and efficient coordination, monitoring and evaluation of the Gender related intervention in Zanzibar. |
Были созданы система контроля и оценки гендерных вопросов и инструменты сбора данных для внедрения механизмов эффективной и действенной координации, мониторинга и оценки мер в области гендерной проблематики, приспособленных к условиям Занзибара. |