Примеры в контексте "Intervention - Мер"

Примеры: Intervention - Мер
However, the situation was contained through more balanced packages of policy intervention, and the economy appeared well-positioned to restrain inflation without any drastic reduction in growth. Однако этого удалось избежать на основе принятия пакета более сбалансированных политических мер, и, как представляется, экономика располагает всеми возможностями, позволяющими сдержать рост инфляции без какого-либо существенного снижения темпов роста.
increase the effectiveness of intervention and corrective measures against individuals using domestic violence and general goals: З) повышение эффективности мер вмешательства и исправительных мер, принимаемых в отношении лиц, которые применяют насилие в семье,
A particularly noteworthy ILO intervention involves Bangladesh, where ILO facilitated a tripartite action plan on fire safety for the ready-made garment sector. Среди принятых МОТ практических мер особого упоминания заслуживает пример Бангладеш, где МОТ содействовала принятию трехстороннего плана действий по обеспечению пожарной безопасности для сектора предприятий по пошиву готовой одежды.
Lastly, there could be no meaningful intervention or effective mechanism for the promotion and protection of the rights of persons with disabilities without sound policy and legislation to that effect. Наконец, не может быть конструктивных мер вмешательства или эффективных механизмов продвижения и защиты прав инвалидов без продуманной политики и разумного законодательства в этой области.
Thirteen Early Years Service Hubs have also been introduced to ensure that vulnerable families with young children have better access to support and early intervention. Тринадцать центров обслуживания "Ранний возраст" были также учреждены для того, чтобы обеспечивать уязвимым семьям с маленькими детьми более широкий доступ к поддержке и раннему принятию мер.
Diversification of intervention options to incorporate alternatives. диверсификация принимаемых мер с учетом альтернативных вариантов.
Encourages Parties to develop and use indicators to assess the impact of intervention measures in order to indicate progress in implementing the Convention. призывает Стороны разрабатывать и применять показатели для оценки воздействия мер вмешательства с целью отслеживания прогресса в осуществлении Конвенции.
Use of a diverse array of measures, programmes, activities and modes of intervention through agencies and institutions with a mandate to address issues and problems affecting the family. Применение широкого набора инструментов, программ, действий и мер воздействия через учреждения и институты, уполномоченные решать вопросы и проблемы семьи.
They analysed heating networks situations in the country and discussed the potential intervention of university and research centres for the elaboration and implementation of policies, measures and energy efficiency projects. Они проанализировали состояние тепловых сетей в стране и рассказали о возможных действиях университета и научно-исследовательских центров по разработке и осуществлению политики, мер и энергоэффективных проектов.
Our early intervention should lead to a recognition of the human rights dimensions of the situation and ensure that an effective human rights response is developed and implemented. Наше скорейшее вмешательство должно привести к признанию правозащитных аспектов ситуации и обеспечить разработку и осуществление эффективных мер реагирования.
The Minister's public interest intervention powers are transparent, as any decision to intervene must be tabled before each House of the Australian Parliament. Полномочия министра, связанные с государственными интересами, являются транспарентными, поскольку любое решение о принятии соответствующих мер должно передаваться в обе палаты австралийского парламента.
She reminded the delegation that the effective implementation of the Convention necessitated the enactment of legislation and the adoption of other measures through parliamentary intervention. Она напоминает делегации, что эффективное осуществление Конвенции делает необходимым принятие законодательства и принятие других мер при участии парламента.
We should also focus on preventive investment instead of intervention in conflicts after many lives have been lost and much property destroyed. Нам следует также уделять больше внимания осуществлению превентивных мер, вместо того чтобы вмешиваться в конфликты уже после того, как утрачены многие человеческие жизни и уничтожено множество материальных ценностей.
They also called upon the international community to resist jointly all new modalities of intervention, economic coercion and other measures of an extraterritorial character that currently threaten the non-aligned countries. Они также призвали международное сообщество совместно оказать сопротивление всем новым видам интервенции, экономического принуждения и других мер экстерриториального характера, которые сейчас угрожают неприсоединившимся странам.
Its success is based on broadly reliable seasonal forecasts by the Indian Meteorological Department, careful monitoring of key water and agricultural parameters and a set of well-conceived early intervention measures. В основе ее эффективности лежат весьма достоверные метеорологические прогнозы Метеорологического управления Индии, пристальное наблюдение за ключевыми параметрами в области водных ресурсов и сельского хозяйства и наличие комплекса надлежащим образом разработанных мер быстрого реагирования.
Commissioner Bonino emphasized the urgency of immediate intervention to alleviate the suffering of refugees and displaced people and presented ideas concerning future action. Комиссар Бонино подчеркнула настоятельную необходимость принятия безотлагательных мер в целях облегчения страданий беженцев и перемещенных лиц и высказала ряд идей относительно будущих действий.
The second major and long-term strategy to sustain reduction of reliance on DDT is premised on the fact that the use of a single intervention is not sustainable. Вторая важная и долгосрочная стратегия устойчивого сокращения зависимости от ДДТ основана на том, что применение обособленных мер нерационально.
It has also been assigned the task of developing, within the National Public Health Monitoring System, an early-warning component that could identify specific needs for intervention. Кроме того, поставлена задача разработать в рамках национальной системы контроля за общественным здравоохранением компонент заблаговременного оповещения, который позволял бы определять потребность в принятии конкретных мер.
Integrated Child Development Services: as a nation-wide programme continues to be the major intervention for the overall development of children below 6 years of age and expectant and nursing mothers. Комплексный план оказания услуг в сфере детского развития: основная общенациональная программа, в рамках которой реализуется масштабный комплекс мер по развитию и поддержке детей младше 6 лет, а также беременных женщин и кормящих матерей.
Some active intervention will be necessary to tilt the global market from its current form of corporate globalization to a more democratic globalization. Будет необходим ряд активных мер для обеспечения того, чтобы глобальный рынок изменился по своему характеру, в целях перехода от нынешней корпоративной к более демократичной глобализации.
Article 44 of the Family Act enumerates all the possibilities for court intervention in matters of parental rights and obligations, simultaneously determining those measures applicable in cases where parental rights are not being properly executed. Статья 44 Закона о семье перечисляет все ситуации, при которых возможно вмешательство суда в вопросы, связанные с правами и обязанностями родителей, и в то же время определяет применение надлежащих мер в тех случаях, когда родительские права не осуществляются должным образом.
The possibilities of human intervention to facilitate or to speed up natural adaptation can be considered limited, apart from some generic measures such as the preservation of vegetation migration corridors. Возможности вмешательства человека для стимулирования или ускорения темпов естественной адаптации можно считать ограниченными, за исключением некоторых мер общего характера, таких, как сохранение коридоров для перемещения растений.
Specialist community treatment and intervention teams will be selected and trained and then sited in appropriate target areas with the cooperation of local authorities, non-governmental organizations and communities. Будут отобраны группы специалистов по вопросам лечения и принятия практических мер на уровне общин, обеспечена их подготовка кадров с последующим размещением в надлежащих целевых районах в сотрудничестве с местными властями, неправительственными организациями и общинами.
The plan sets out four areas where intervention is needed to combat the problem: prevention through information, protection through law enforcement, recovery and reintegration of victims. В плане выделяются четыре области, в которых следует принимать меры в целях решения этой проблемы: профилактическая работа на основе распространения информации, защита уязвимых групп населения с помощью правоприменительных мер, реабилитация и реинтеграция жертв.
Also, early screening and intervention can reduce risks or compensate deficient conditions, thus helping to prevent the onset of disease or disability. Кроме того, своевременное выявление опасностей и принятие профилактических мер может способствовать уменьшению степени риска или компенсировать отсутствие надлежащих условий и тем самым содействовать предупреждению болезней или инвалидности.