Примеры в контексте "Intervention - Мер"

Примеры: Intervention - Мер
The information obtained from the daily field visits would be reported daily and distributed to international stakeholders in Kosovo for possible intervention and remedial action. Информация, полученная в ходе ежедневных визитов на места, будет представляться ежедневно и будет распространяться среди международных субъектов в Косово в целях возможного вмешательства и принятия мер по исправлению положения.
Provides rapid, local-level assessments to develop city profiles, enabling the preparation of a national urban profile that identifies the gaps and priority areas in which intervention is required. Позволяет оперативно получить оценки на местном уровне для разработки профилей городского сектора, которые служат основой для подготовки национального профиля городского сектора, выявления пробелов и приоритетных областей, требующих принятия мер.
Monitored implementation of anti-discrimination legislation by civil administration teams in 7 sub- municipalities and the Mitrovica region and recommended intervention as necessary Наблюдение за осуществлением антидискриминационного законодательства гражданскими администрациями в семи органах управления субмуниципального уровня и в районе Митровицы и, при необходимости, вынесение рекомендаций относительно практических мер
These include screening tools to identify abusive and potentially abusive situations, protocols for referral and intervention and training resource kits for service providers. Они включают методические указания по выявлению ситуаций и потенциальных ситуаций, связанных с ущемлением интересов, протоколы для направления пожилых людей в соответствующие службы и для принятия соответствующих мер и информационно-методические комплексы материалов для работников, предоставляющих услуги.
In Argentina, one component of the HIV/AIDS Control Project-LVSIDA provides funds to 131 community intervention projects in the area of prevention, managed by civil society organizations, and aimed at vulnerable groups. В Аргентине в рамках одного из компонентов проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом "ЛВСИДА" обеспечивается финансирование 131 общинного проекта по принятию мер в области профилактики этого заболевания, которые осуществляются под контролем организаций гражданского общества и которые предназначены для представителей уязвимых групп.
The Kompong Cham election office continued to closely monitor the situation in the province, investigating serious cases, and requesting intervention by local and provincial authorities. Бюро по наблюдению за выборами в Компонгтяме продолжало работу, которая имела целью тщательное наблюдение за положением в провинции и которая включала в себя расследование серьезных нарушений и обращение к местным и провинциальным органам власти с просьбами о принятии мер.
An emerging health problem for adolescent is mental illness, and since there is a higher incidence in women than in men, intervention for young girls is important. В последнее время одной из серьезных проблем для подростков стали психические заболевания, и поскольку ими чаще страдают женщины, чем мужчины, необходимо принятие профилактических мер для оказания помощи девушкам.
It would make a government's intervention "justiciable", in that "violation" of this right would have a potential cost for the government, as cases could be taken to courts. В этом случае принятие соответствующих мер правительством подпадало бы под контроль со стороны судебной власти в том смысле, что "нарушение" этого права было бы чревато потенциальными издержками для правительства ввиду предусмотренной на такой случай возможности обращения в суд.
The main finding of the study is that skill training is the most common type of intervention across the globe, followed by comprehensive multi-service interventions. В результате этого обзора был сделан основной вывод о том, что среди программных мер доминирует профессиональная подготовка, а затем идут всеохватывающие меры комплексного характера.
Secondly, monitoring and reporting mechanisms that are in place for specific situations should clearly identify the mechanisms through which civil society groups can channel information to the Security Council for consideration or intervention. Такой подход позволил бы Совету вовремя рассматривать подобные проблемы и быстрее и эффективнее реагировать на них. Во-вторых, существующие механизмы наблюдения и отчетности в отношении конкретных ситуаций должны четко определять механизмы, с помощью которых группы гражданского общества могли бы передавать информацию Совету для рассмотрения и принятия мер.
Promote continuum of care for women and children across the span of pre-pregnancy, pregnancy, child birth and childhood via high impact intervention such as provision of immunizations and micro-nutrients for children. Содействие обеспечению непрерывности охвата медицинскими услугами женщин и детей на этапах до беременности, в период беременности и родов и в детском возрасте за счет принятия таких приносящих высокую отдачу мер, как обеспечение иммунизации и включение в рацион детей питательных микроэлементов.
For some 30 years, the focus had been on first-generation structural reforms, and now there was a need for a second generation of reforms; that would require aggressive, micro-level intervention within businesses. На протяжении 30 лет основное внимание уделялось осуществлению структур-ных реформ первого поколения, и сегодня существует необходимость в проведении реформ второго поколения; это потребует от предприятий принятия агрессивных мер на микроуровне.
Recognizing that universal free primary education for girls is a successful intervention to address maternal mortality, the Taskforce strongly endorsed the recent Government decision to introduce Universal the resources required to implement this are made available for the 2010 launch. Признавая, что одной из действенных мер по решению проблемы материнской смертности является всеобщее бесплатное начальное образование для девочек, целевая группа активно поддержала недавно принятое правительством решение ввести такое образование.
Furthermore, various country submissions leading to the seventh session of IGE, as well as to the OECD evaluation round-table, make the important point that when conducting intervention, it is important to frame the correct counterfactual. Помимо этого, важным моментом в материалах, представленных разными странами в преддверии как седьмой сессии МГЭ, так совещания ОЭСР за круглым столом, является то, что планируя принятие мер, необходимо тщательно проанализировать и контраргументы.
These may include programmes to support alcohol server intervention and designated driver programmes at establishments serving alcoholic beverages. Речь может идти о программах в поддержку мер воздействия на учреждения, продающие алкогольные напитки, и о специальных программах для водителей, посещающих учреждения, предлагающие алкогольные напитки.
In harmony with the need for HIV/AIDS education and intervention, UFI sponsors The Stay Alive Program, an HIV/AIDS education/prevention program in several nations in Africa. С учетом потребностей в просвещении и принятии мер реагирования в связи с ВИЧ/СПИДом ЮФИ выступает спонсором программы «Сохрани жизнь», осуществляемой в областях просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа и его предотвращения в нескольких странах Африки.
The increasingly accepted supplementary option across the region is to impose capital controls that attempt to deal with the problem of capital inflows proactively at the source rather than taking reactive measures, such as intervention, after inflows have taken place. Получающий все более широкое признание дополнительный вариант в регионе заключается в установлении контроля за движением капитала, в попытке справиться с проблемой притока капитала посредством принятия упреждающих мер с выяснением первопричин, а не принятия ответных мер таких, как вмешательство, после того, как уже произошел приток.
The situation in each area is briefly analysed: the institutional and legal framework, strategies for resource development, the roles played by those principally involved, and the development of priority avenues of intervention and programmes of activity. Кроме того, анализируются институциональные и правовые рамки, стратегии рационального освоения ресурсов, вклад основных участников, а также вопросы разработки приоритетных мер вмешательства, программ и мероприятий.
My delegation believes that there is a need to expand the areas of intervention, in particular with regard to prevention, and that the fight against AIDS should not be solely the responsibility of Ministries of Health but should involve all in all sectors. Моя делегация считает необходимым расширить сферу реагирования, в частности в области профилактики, и обеспечить, чтобы ответственность за принятие мер по борьбе со СПИДом несли не только министерства здравоохранения, но и другие учреждения.
It proposed dialogue and initiatives to repudiate violence in the workplace and stressed the need for gender-sensitive legislation, immediate intervention, and measures to provide long-term assistance for victims. различия в положении мужчин и женщин, необходимость осуществления незамедлительных практических действий и принятия мер в целях оказания долгосрочной помощи пострадавшим.
While continued and effective temporary government intervention and support remain urgently needed to cope with the social impacts, the crisis also offers policymakers many opportunities to provide incentives for a "greener" and more sustainable transport economy as a part of their economic recovery and stimulus packages. Хотя для устранения социальных последствий по-прежнему настоятельно требуются постоянные и эффективные временные меры государственного вмешательства и поддержки, кризис открывает перед ответственными за формирование политики широкие возможности для поощрения перехода к более экологичной и устойчивой экономике транспорта в рамках прорабатываемых ими комплексов мер по стимулированию экономического подъема.
The next achievement was the government mechanisms with power of execution, larger political articulation of women's policies and better conditions of public intervention with their own budgets and structure, as the Women's Secretariats and Coordinations or Nuclei of women's Policies. Еще одним достижением было создание государственных структур, наделенных исполнительными полномочиями и правом разработки политических решений по женскому вопросу и создания условий для реализации намеченных на государственном уровне мер; они располагают собственными штатами и бюджетом.
As described above, in the Empagran case, several developed countries successfully argued against intervention by United States courts in respect of injury to these countries' markets from an international cartel, on the grounds that this would undermine their own antitrust enforcement and amnesty programmes. Как описывалось выше, в деле "Эмпагран" ряду развитых стран удалось привести аргументы против принятия судами Соединенных Штатов мер в отношении ущерба, причиненного рынкам этих стран международным картелем, на том основании, что это подорвало бы их собственную антитрестовскую провоприменительную деятельность и осуществление программ амнистии.
This also means that if a programme or intervention is being developed for women in a particular location, the ethnic composition of that area is taken into account to make sure that the initiative is tailored towards the needs of the women who are likely to use it. Это также означает, что при разработке программы или комплекса мер для женщин в каком-либо конкретном районе учитывается этнический состав населения этого района, что гарантирует адаптацию предпринимаемой инициативы к нуждам женщин, которые, по всей вероятности, будут ею охвачены.
The extent of the problem and the high number of children in need of out-of-home care and the need for an early intervention seem to be a challenging equation to be solved. Масштабы проблемы и большое число детей, нуждающихся во внедомашнем уходе, и необходимость в принятии мер на раннем этапе являются, как представляется, сложнейшими составляющими задачи, которую предстоит решать.