Примеры в контексте "Intervention - Мер"

Примеры: Intervention - Мер
Key problems relating to trend analysis include lack of understanding (ignorance of socio-economic and environmental systems, uncertainty surrounding policy intervention) and inadequate information management (poor or uncoordinated information collection, processing and presentation). К числу основных проблем, связанных с анализом тенденций, относятся недопонимание (отсутствие знаний о социально-экономических и экологических системах, а также неопределенность, характерная для мер в области политики) и неадекватное управление информацией (неудовлетворительная или нескоординированная деятельность по сбору, обработке и представлению информации).
On October 15, 1950, Truman went to Wake Island to discuss the possibility of Chinese intervention and his desire to limit the scope of the Korean War. 15 октября 1950 года Трумэн отправился на атолл Уэйк для обсуждения возможности китайской интервенции и мер для ограничения масштабов Корейской войны.
The unit's main mission is counter-terrorism, but it also can include serving high-risk arrest warrants, performing hostage rescue and/or armed intervention, and engaging heavily armed criminals. Основная миссия подразделения - борьба с терроризмом, а также выполнение ордеров на арест с высоким риском, выполнение мер по спасению заложников и/или вооруженную интервенцию, а также привлечение к аресту вооруженных преступников.
One major fuel fraud was identified and an investigation was immediately requested, thus preventing more extensive fraud which could have resulted if such intervention had not been made. Был выявлен один серьезный случай мошенничества с использованием топлива, и был направлен немедленный запрос начать расследование, что предотвратило возможность более масштабного мошенничества, которое стало бы возможным при отсутствии таких мер пресечения.
Many seminar participants also felt that there were important limits to the organizational capabilities and resources of the international community in undertaking more direct intervention or imposing and enforcing measures to end ethnic conflicts. Многие участники семинара также выражали мнение о том, что существуют серьезные ограничения в отношении организационных возможностей и ресурсов международного сообщества по осуществлению более прямого вмешательства или принятию и обеспечению соблюдения мер в целях прекращения этнических конфликтов.
Calls upon the institutes comprising the programme network to consolidate and disseminate information on successful intervention models and preventive programmes at the national level; призывает учреждения, входящие в сеть Программы, обобщать и распространять информацию об успешных планах принятия мер и программах по предупреждению насилия на национальном уровне;
One delegation questioned the relevance of the inclusion of the words "there should be complementarity between policy reform and direct intervention" in paragraph 23 of the document and requested their deletion since they seemed to be out of context. Одна делегация высказала сомнения в отношении целесообразности включения фразы "необходимо обеспечить взаимодополняемость между процессом пересмотра политики и непосредственным осуществлением мер практического характера" в пункте 23 этого документа, поскольку, по их мнению, она оторвана от контекста.
The joint statement called for intervention on behalf of those children in their immediate environment and accepted the leadership role of UNICEF for unaccompanied children. В совместном заявлении содержался призыв к принятию мер в интересах этих детей в местах их непосредственного пребывания и была признана руководящая роль ЮНИСЕФ в деятельности в интересах беспризорных детей.
Moreover, the United Nations was the appropriate forum for the development of agreed measures to enable States to address new problems more effectively, since it was acknowledged that military aggression or armed intervention were not the only factors that currently threatened the security of States. Кроме того, Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для разработки согласованных мер, которые позволили бы государствам более эффективно решать новые проблемы, поскольку признано, что сегодня военная агрессия или вооруженная интервенция не являются единственными факторами, угрожающими безопасности государств.
Actions, prioritization of and interlinkages between the areas of intervention within the aforementioned framework at the country level would obviously have to be based on country-specific conditions and realities. Очевидно, что при определении мер, порядка очередности их осуществления и взаимных связей между областями принятия мер в контексте вышеупомянутых рамок на страновом уровне необходимо учитывать специфику страновых условий и реалии.
In accordance with the principled position of the Federal Republic of Yugoslavia on the use of force and coercive measures, the sensitivity of issues related to "rapid intervention forces", to which the Secretary-General attaches great importance, is stressed. В соответствии с принципиальной позицией Союзной Республики Югославии по вопросу о применении силы и мер принуждения упор делается на сложность вопросов, связанных с "силами быстрого реагирования", которым Генеральный секретарь придает большое значение.
It should be very prudent and take the humanitarian implications fully into consideration before adopting such mandatory measures as sanctions and military intervention, so as to avoid any harm to innocent groups and further complication of problems. Следует проявлять осторожность и в полном объеме учитывать гуманитарные последствия до принятия таких обязательных мер как санкции и военное вмешательство, с тем чтобы избегать любого вреда для ни в чем не повинных групп людей и дальнейшего усугубления проблем.
Other specific goals, which do not necessarily require the intervention of the legislative power, include extending aid to women in need and strengthening measures to assist in the professional reintegration of women who so desire it. Другие конкретные цели, которые не всегда требуют вмешательства со стороны законодательной власти, заключаются в оказании помощи женщинам, находящимся в тяжелом положении, и усилении мер в поддержку профессиональной реадаптации женщин при изъявлении ими такого желания.
The Committee and other human rights bodies concerned with the prevention of discrimination should urge the international community to provide financial and logistical support for the intervention proposed at the Arusha Summit, which was the only way to prevent further massacres. Комитет и другие правозащитные органы, занимающиеся предупреждением дискриминации, должны призвать международное сообщество обеспечить финансовую и материально-техническую поддержку для принятия предложенных на Арушской встрече на высшем уровне мер соответствующего вмешательства, которые являются единственным путем к прекращению массовых убийств.
We have begun to understand better to what extent these chores are at the very heart of problems that, because they are often defined in aggregate terms, tend to be missed when identifying crucial points for intervention. Мы начинаем лучше понимать, в какой степени эти функции составляют саму суть проблем, которые, будучи зачастую сформулированы в обобщенном виде, нередко игнорируются при определении ключевых сфер для принятия мер.
In 2002, Morocco had adopted a national strategy to reduce violence against women, which involved new approaches to intervention and the establishment of databases for studying the problem. В 2002 году в Марокко утверждена национальная стратегия по борьбе с насилием в отношении женщин, которая предусматривает новые направления принятия целевых мер и создание баз данных для изучения этого явления.
They have concerned particular problems requiring government intervention, such as the prevention of extrajudicial executions, as well as the need for legal and structural reforms to enhance the protection and promotion of rights. Эти рекомендации были направлены на решение таких требующих от правительства принятия соответствующих мер конкретных проблем, как проблема предупреждения внесудебных казней или необходимость проведения правовой реформы и структурной реорганизации в целях обеспечения защиты и поощрения прав человека.
Italy: Italy provided a "without measures" scenario and three "intervention" scenarios, each with increasing implementation of measures. Италия: Италия представила сценарий, не предусматривающий "осуществление каких-либо мер", и три сценария, предусматривающие "осуществление соответствующих мер", в каждом из которых предполагается последовательное наращивание работы по реализации этих мер.
Further impact studies on all forms of violence against women, successful intervention models and preventive programmes should be initiated by Member States, the United Nations and other bodies, and their results should be widely disseminated. Государствам-членам, Организации Объединенных Наций и другим органам следует обеспечить проведение дополнительных исследований, посвященных результативности мер по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин, эффективным моделям мероприятий и профилактическим программам, результаты которых необходимо распространять на широкой основе.
As one of the three components of the demand reduction strategy of the subregional action plan, a project has been designed to help the participating countries to better identify and assess the risks of drug abuse among their populations and to develop intervention models. В качестве одного из трех компонентов стратегии сокращения спроса на наркотики, предусмотренной субрегиональным планом действий, проект предназначается для оказания участвующим странам помощи в более надежном выявлении и оценке рисков, связанных со злоупотреблением наркотиками, а также в разработке типовых мер противодействия.
Given that policy intervention requires fiscal resources, which are usually limited, and that most micro- and small enterprises do not survive, Governments will need to be selective in supporting the sector. Учитывая, что осуществление мер в области политики требует бюджетных средств, которые обычно бывают ограниченными, и что большинство микропредприятий и малых предприятий не выдерживают конкуренции, правительства, помогая этому сектору, должны применять избирательный подход.
From the policy maker's point of view, the importance of transitions is that their magnitude, and rate of change, can be significantly influenced by policy intervention. Для политического руководителя важность переходных процессов состоит в том, что их масштабы и темпы изменений поддаются существенному воздействию с помощью политических мер.
A directive had been issued containing rules for police intervention in cases of physical and psychological ill-treatment within families; better training for police officers was planned, to enable them to act more effectively in such situations and to take preventive action. Была издана директива о порядке принятия мер сотрудниками полиции в случаях применения жестокого физического или психического обращения в семье; планируется усовершенствовать подготовку сотрудников полиции, с тем чтобы позволить им действовать более эффективно в подобных ситуациях и принимать превентивные меры.
In order to achieve sustainable development, it was also important to ensure the efficient allocation of resources within the economy and effective government intervention to internalize social costs and social benefits without creating unsustainable market distortions. Для достижения устойчивого развития важно также обеспечить эффективность распределения ресурсов в рамках экономики и действенность принимаемых правительством мер в целях интернализации социальных издержек и достигнутых в социальной области результатов без создания недопустимых диспропорций на рынке.
In some cases, depending on the particular nature of the information, or the number of cases received from any one country, he has forwarded these on to other human rights mechanisms for their intervention. В некоторых случаях, в зависимости от конкретного характера информации или числа сообщений, полученных из какой-либо одной страны, он препровождал эти сообщения другим правозащитным механизмам для принятия по ним мер.