Termed the "Washington consensus", this list of policy desiderata emphasizes fiscal rectitude, undistorted prices and limited government intervention. 5 |
В этом перечне желательных политических мер, названном "Вашингтонским консенсусом", центральное место занимают разумная бюджетно-финансовая политика, неискаженные цены и ограниченное государственное вмешательство 5/. |
This requires, besides government policy intervention, the use of economic instruments such as tradeable emissions permits and emissions fees (taxes) to partly incorporate the true social and environmental costs of existing technologies in the price of the energy that is produced. |
Помимо принимаемых правительствами мер директивного характера, для этого необходимо использование таких экономических средств, как коммерчески реализуемые лицензии на эмиссию и сборы (налоги) за эмиссию в целях частичного включения фактических социальных и экологических издержек существующих технологий в стоимость производимой энергии. |
The operation has two major components which have made it possible to carry out this operation effectively: (a) the awareness-raising and voluntary participation phase and (b) the investigation, intervention and implementation-of-the-law phase. |
Было установлено два крупных этапа, которые позволили эффективно провести эту операцию: а) этап распространения информации и добровольной сдачи оружия; и Ь) этап расследований, принятия мер и применения закона. |
The training activities to public managers of the three federative spheres about the gender and race issues and their relation to PQN were one of the intervention axis resulted from this project to foster the implementation of affirmative policies on PNQ. |
Одним из направлений деятельности по линии этого проекта в интересах реализации позитивных мер, предусмотренных в НППК, было проведение в связи с НППК учебных мероприятий по вопросам гендерных и расовых отношений для руководящих работников федеральных органов всех трех уровней. |
Product-oriented environmental policies use a variety of instruments, ranging from direct government intervention through traditional command and control measures (e.g. standards and regulations) to indirect intervention (e.g. communication and information instruments). |
В рамках экологической политики, ориентированной на выпускаемую продукцию, используется целый ряд инструментов - от прямого правительственного вмешательства с помощью традиционных директивных и контрольных мер (например, стандартов и регулирующих положений) до косвенного вмешательства (например, с использованием коммуникационных и информационных инструментов). |
Accordingly, there was no police intervention against the inhabitants on 8 June 2000, the municipal administration authorities demolished illegally built dwellings (...) which took place without disturbance of public peace and order. |
Соответственно, каких-либо мер в этот день в отношении жителей полицией не принималось. 8 июня 2000 года муниципальные административные власти «[...] снесли незаконно возведенные постройки [...], при этом каких-либо нарушений общественного порядка не наблюдалось. |
Early Intervention Centre for Disabled Children |
Центр по принятию заблаговременных мер для выявления физических недостатков у детей |
The estimates of the effects of policies and measures presented in this table are the difference between the "without measures" scenario and the middle intervention scenario ("EU aims" scenario). |
Оценка воздействия политики и мер, представленная в этой таблице, обусловлена разницей между сценарием, не предусматривающим "осуществление каких-либо мер", и средним сценарием, предусматривающим "осуществление соответствующих мер" ("целевой сценарий ЕС"). |
It was recognized that, in some cases, a broader intervention in support of the criminal justice system in its globality was required, as the lack of a functioning criminal justice system renders effective international cooperation illusory. |
Было признано, что в некоторых случаях необходимо принятие более широких мер по поддержке системы уголовного правосудия в целом, поскольку недостатки в должном функционировании системы уголовного правосудия приводят к иллюзорности эффективного международного сотрудничества. |
With the aim of contributing to eradicate some stereotypes still existents in our society, specially in what concerns the social excluded and the rural women, the Ministry of Culture compromised to implement until 2006, some special intervention measures, such as: |
В целях содействия искоренению некоторых все еще существующих стереотипов в нашем обществе, в частности тех, которые касаются социально изолированных и сельских женщин, Министерство культуры обязалось осуществить до 2006 года ряд особых мер, таких как: |
Other research pertaining to juvenile justice was published, including "Juvenile arson intervention programs in Australia" and "Pre-court diversion in the Northern Territory: impact on juvenile reoffending"; |
В число других опубликованных научных исследований, касающихся правосудия в отношении несовершеннолетних, входят также работы по таким вопросам, как программы мер в отношении совершивших поджог несовершеннолетних в Австралии и досудебная замена уголовной ответственности в Северной территории: последствия для рецидивизма среди несовершеннолетних; |
to ensure that adequate data is collected on all forms of violence against women and urges the State party to conduct research on the prevalence, causes and consequences of violence against all groups of women to serve as the basis for comprehensive and targeted intervention. |
обеспечить сбор надлежащих данных обо всех формах насилия в отношении женщин и провести исследование, касающееся распространения случаев, причин и последствий насилия в отношении всех групп женщин, с тем чтобы его результаты легли в основу всеобъемлющих и целевых мер. |
The Law also introduces a definition of "Rehabilitation Measure for domestic violence Offenders", that include rehabilitation of domestic violence offender and crisis intervention according to the standard established by legislation. |
В Законе также вводится определение "мер реабилитации лиц, виновных в совершении актов насилия в семье", включающих реабилитацию лиц, виновных в совершении актов насилия в семье, и экстренное вмешательство в порядке, установленном согласно действующему законодательству. |
This framework focuses on prevention and early intervention for children 0-8 years but has a long-term vision to improve outcomes for children into adolescence and beyond. |
Эта рамочная основа ориентирована на профилактику и принятие мер в раннем возрасте и рассчитана на детей в возрасте от 0 до 8 лет, но в долгосрочной перспективе она должна приносить положительные результаты в подростковом и более старшем возрасте. |
Where a case is pending before the Court, it is not possible to foresee whether and when incidental proceedings (requests for provisional measures, preliminary objections, counterclaims, requests for intervention) may be instituted. |
Когда то или иное дело находится на рассмотрении Суда, невозможно предугадать, начнется ли по нему сопутствующее производство (в связи с просьбами об указании временных мер, предварительными возражениями, встречными исками или просьбами о вступлении в дело) и если начнется, то когда. |
Leading to the survey were regular interactions among the National Statistics Directorate, the State Secretary for Vocational Training and Employment, UNMIT and the World Bank regarding improvement of baseline employment data as a foundation for targeted intervention in the labour market |
Перед его проведением Национальное статистическое управление, государственный секретарь по профессиональной подготовке и трудоустройству, Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) и Всемирный банк регулярно взаимодействовали по вопросам повышения качества исходных данных о занятости в целях разработки адресных мер регулирования рынка рабочей силы |
Invites Member States to share their experience with models for intervention in the various sectors with a view to restructuring their programmes for the reduction of illicit drug demand so that the programmes will have greater impact. |
призывает государства - члены обмени-ваться опытом принятия конкретных мер в разных секторах с целью реорганизации своих программ сокращения незаконного спроса на наркотики и повышения результативности этих программ. |
In the area of youth justice, the Netherlands referred to a plan for the period 2002-2010, which encompassed early intervention, enhancing the effectiveness of sanctions, improving the speed and consistency of sanctions, immediate aftercare and the professionalization of operational organizations. |
В области правосудия в отношении молодежи Нидерланды сообщили о плане на период 2002-2010 годов, который предусматривает принятие мер на раннем этапе, повышение эффективности санкций, повышение оперативности и последовательности санкций, незамедлительное воспитательно-исправительное воздействие на лиц, отбывших лишение свободы, и повышение профессионального уровня оперативных организаций. |
A risk-based strategy which invests more resources where the risks are highest and matches the level of support and intervention to the degree or risk of self-harm or suicide presented by the individual prisoner. |
разработка стратегии, основанной на степени риска, в соответствии с которой больший объем средств выделяется на объекты повышенного риска, а объем оказываемой поддержки и принимаемых мер увязывается со степенью риска самонанесения увечий или самоубийства того или иного заключенного; |
(b) Gathering data on laboratory exposure incidents to improve risk assessment, biosafety and biosecurity training and practices, policies, intervention and prevention measures, and prevention of future incidents; |
Ь) сбора данных об инцидентах, связанных с воздействием соответствующих агентов в лабораторных условиях, для улучшения оценки степени риска, разработки учебных программ и практических мер по обеспечению биобезопасности и биозащиты, соответствующих стратегий и мер реагирования и профилактики, а также для предотвращения будущих инцидентов; |
1,270,200 mobile patrol person days, to include reserve capacity and a quick reaction capacity for the reconnaissance of areas of tension, reconnoitring and intervention, if required, in crisis situations to support other units (10 troops x 348 patrols x 365 days) |
Операции по мобильному патрулированию в объеме 1270200 человеко-дней с задействованием резервного потенциала и потенциала быстрого реагирования для целей проведения разведки в районах напряженности, рекогносцировки и принятия, в случае необходимости, мер в кризисных ситуациях для оказания поддержки другим подразделениям (10 военнослужащих 348 патрулей 365 дней) |
The Family Violence Intervention programme aims to sensitise public officials to violence against women. |
Программа мер по предотвращению насилия в семье направлена на то, чтобы государственные должностные лица внимательно относились ко всем формам насилия в отношении женщин. |
This approach is particularly suited to analysing types of crime prevention such as situational prevention or early childhood intervention, but is more difficult to use with community-level interventions that involve a range of different activities. |
Такой подход очень полезен при анализе видов мер по предупреждению преступности, таких как ситуативное предупреждение преступности или предупреждение в раннем детском возрасте, но его сложнее использовать в случае работы с общинами, когда одновременно применяется ряд различных мер. |
Thirdly, in our view, there has been a lack of timely intervention by the Security Council, as well as a lack of timely adoption of necessary measures to deal with conflicts and crises in some African regions. |
В-третьих, на наш взгляд, Совет Безопасности не вмешивался своевременно в ход событий и не предпринимал своевременно необходимых мер для разрешения конфликтов и кризисов в некоторых африканских регионах. |
Cooperation and intervention concept in the fight against domestic violence against women (KIK [Cooperation and Intervention Concept] Schleswig-Holstein) including various regions (districts, towns not associated with a county) with their own coordination (Schleswig-Holstein) |
Концепция взаимодействия и экстренных мер по пресечению бытового насилия в отношении женщин, в том числе в регионах (округа и города, не относящиеся к графствам), имеющих самостоятельный статус (Шлезвиг-Гольштейн) |