Significant and diversified potential for targeted economic intervention, using solidarity to achieve social objectives at the lowest possible cost; |
значительные и разнообразные возможности принятия экономических мер на основе солидарности для достижения социальных целей с минимальными затратами; |
The report also contains information on the details of the efforts of the Institute to mobilize regional capacities and institutional collaboration as effective support mechanisms for practical intervention measures in Africa. |
В докладе подробно рассказывается об усилиях Института по укреплению регионального потенциала и межведомственного взаимодействия для эффективного содействия принятию практических мер в Африке. |
Five levels of intervention can be discerned: |
Можно выделить пять уровней осуществления мер: |
Usually, the valuable disaster response capacity once established by the intervention of OCHA does not remain after the end of the emergency stage. |
Как правило, ценный потенциал в области реагирования на бедствия, обеспечиваемый в рамках мер вмешательства УКГВ, после завершения этапа чрезвычайной ситуации не сохраняется. |
This, at any rate, means that the readiness of intervention by the Police has taken a step ahead. |
Это во всяком случае означает, что полиция сделала шаг вперед в повышении своей готовности к принятию мер вмешательства. |
Review of intervention procedures by external academic experts, including UNCTAD/OECD peer reviews |
Обзор процедур принятия мер внешними научными экспертами, включая коллегиальные обзоры ЮНКТАД/ОЭСР |
Furthermore, the Netherlands Antilles and Aruba have embarked on an HIV/AIDS intervention for which the revised Financing Proposal will be submitted to the EU in June 2004. |
Кроме того, Нидерландские Антильские острова и Аруба приступили к проведению комплекса мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в отношении которого пересмотренное финансовое предложение будет представлено ЕС в июне 2004 года. |
He emphasized that the concept should encompass the whole continuum of available measures and should not focus on military intervention. |
Он подчеркивает, что концепция обязанности защищать должна охватывать весь комплекс возможных мер и не должна опираться лишь на военное вмешательство. |
While developed countries ensure they retain sufficient possibilities for national policy intervention, the needed range of policy options is not available to developing countries. |
Хотя развитые страны обеспечивают себе сохранение достаточных возможностей для осуществления национальных мер вмешательства, развивающиеся страны лишены доступа к необходимому набору инструментов политики. |
Based on the findings of the study, relevant mechanisms for intervention and policy-making at the regional or international level, or both, will be recommended. |
На основе этих результатов будут рекомендованы соответствующие механизмы для принятия мер и разработки политики на региональном или международном уровне. |
Since this is not enough, EU Commission agreed a proposed third intervention level for 1 Billion Euros for rapid response to soaring food prices. |
Поскольку этой суммы недостаточно, Комиссия ЕС согласилась с предложенным объемом средств в рамках третьего этапа реагирования в размере 1 млрд. евро для оперативного принятия мер в ответ на резкое повышение цен на продовольствие. |
The strategic planning tools, both in the diagnostics and in the frames of reference and intervention. |
документы по стратегическому планированию при проведении диагностических исследований, а также в процессе сбора информации и принятия мер; |
The principles included under the first heading are applicable to intervention at all stages of the trafficking cycle: recruitment, transportation and subjection to exploitation. |
Принципы, помещенные в первую рубрику, применяются в отношении мер воздействия на всех этапах цикла торговли: вербовки, транспортировки и эксплуатации. |
Its main objective is to reduce family violence and to improve quality of protection by introducing measures in regard to prevention, intervention, education, monitoring and inter-sectoral coordination. |
Ее главная цель - сокращение насилия в семье и повышение качества защиты на основе введения мер, касающихся предупреждения, воздействия, просвещения, мониторинга и межсекторальной координации. |
In some cases of infringement of women's land rights, the Government is bringing the parties together, resolving conflicts, and providing intervention and protection. |
В ряде случаев, когда имеет место посягательство на земельные права женщин, правительство приглашает обе стороны для совместного урегулирования конфликта, а также принятия мер и обеспечения защиты. |
Smooth functioning of the cell is necessary for timely intervention in and minimization of stress cases related to the working environment; |
Отлаженное функционирование этой группы необходимо для принятия своевременных мер в случаях возникновения стресса в связи с условиями работы и для сведения к минимуму числа таких случаев; |
Nevertheless, some United Nations Development Assistance Frameworks still succeed in capturing the core concept of sustainable development by recognizing the multidimensional nature of development challenges and the importance of multisectoral intervention. |
Вместе с тем в некоторых рамочных программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития удалось отразить ключевую концепцию устойчивого развития посредством признания многоаспектного характера проблем, связанных с развитием, и важности принятия межсекторальных мер. |
While measuring the outputs of a labour-intensive canal rehabilitation project or a professional training project is a straightforward matter, it is much more challenging to quantify the impact of any given intervention on violence. |
Но если оценить результаты трудоемкого проекта по восстановлению канала или профессиональной подготовке довольно просто, то количественную оценку любых мер по борьбе с насилием провести гораздо сложнее. |
This prompted a subsequent policy intervention by the European Union, including the issue of an order to withdraw products containing more than a certain degree of contamination. |
Впоследствии Европейскому союзу пришлось принять комплекс мер для решения данной проблемы, в том числе издать распоряжение об изъятии из продажи продуктов, содержащих больше определенного количества вредных примесей. |
A "directive on domestic violence" and a response protocol to coordinate intervention by judges, prosecutors, police officers and forensic doctors have also been established. |
Приняты "Директива по борьбе с насилием в семье" и Порядок принятия мер в целях координации усилий судей, прокуроров, полицейских и судмедэкспертов. |
Further work should be undertaken to ensure that there is a wider spread of coverage by UN-Oceans members on the full range of the JPOI goals on oceans and related issues as well as to diversify activities in the range of intervention types. |
Необходимо вести дальнейшую работу для обеспечения того, чтобы более широкая сфера охвата деятельности членов сети "ООН-океаны" распространялась на весь спектр целей ЙПВР в отношении океанов и смежных вопросов, а также диверсифицировать деятельность с точки зрения гаммы принимаемых мер. |
Furthermore, cases are frequently made up of different incidental phases, from preliminary objections to provisional measures to requests for intervention and requests for interpretation. |
Кроме того, часто дела включают различные этапы побочного производства: от предварительных возражений, указания временных мер до просьб о вступлении в дело и просьб о толковании. |
His findings have been shared widely with a view to, among others, including measures to mitigate the human rights impact of the planning of the proposed military intervention in Mali. |
Его выводы были широко распространены среди различных участников, в частности с целью принятия мер по смягчению последствий для прав человека планирования предлагаемого военного вмешательства в Мали. |
To this end, it has developed a common framework for the provision of United Nations support to the transition, which focuses on the following three key areas of intervention: governance and peace consolidation; access to social services; and humanitarian response support. |
С этой целью она разработала общие рамки для оказания Организацией Объединенных Наций поддержки переходному процессу, которые ориентированы на следующие ключевые области деятельности: управление и укрепление мира; доступ к социальным услугам; и поддержка ответных гуманитарных мер. |
There were calls among Member States for the United Nations to take up a stronger coordination role to address the often perceived lack of coherence - and at times even duplication - of international support that is prevalent across all intervention contexts. |
Государства-члены призвали Организацию Объединенных Наций взять на себя более активную координирующую роль в устранении несогласованности, а иногда и дублирования международных усилий по оказанию поддержки, которые часто сказываются на эффективности всех принимаемых мер. |