The Advisory Committee concurs with the Board's recommendation that the Administration: (a) expedite the promulgation of governance guidelines for major construction projects; and (b) obtain timely status reports on projects in missions to facilitate effective project monitoring and intervention. |
Консультативный комитет согласен с рекомендацией Комиссии относительно того, что Администрации следует: а) ускорить принятие руководящих принципов управления крупными строительными проектами; и Ь) обеспечить своевременное представление отчетов о ходе осуществления проектов в миссиях для целей эффективного контроля и принятия мер по исправлению положения. |
Moreover, in an organization such as the Secretariat where some of its functions are normative, it can be very difficult to measure the direct results of an intervention. |
Кроме того, в организации, подобной Секретариату, где некоторые из функций носят нормативный характер, может оказаться весьма сложным оценить непосредственные результаты принятых мер. |
This has also allowed UN-Habitat to strengthen collaboration on corporate social responsibility-related projects in the areas of slum upgrading, urban safety, post-disaster intervention and youth and women's issues in human settlements (BASF Foundation). |
Это также позволило ООН-Хабитат укрепить сотрудничество в рамках проектов, связанных с корпоративной социальной ответственностью, в области благоустройства трущоб, обеспечения безопасности в городах и мер вмешательства после стихийных бедствий, а также по вопросам молодежи и женщин в населенных пунктах («Басф фаундэйшн»). |
The representatives of Bhutan, Brunei Darussalam, Kiribati, Malaysia, Singapore, Sri Lanka and Viet Nam recognized the central importance of early detection and intervention, as well as inclusive education for children with disabilities. |
Представители Бруней-Даруссалама, Бутана, Вьетнама, Кирибати, Малайзии, Сингапура и Шри-Ланки признали исключительную важность раннего обнаружения и принятия мер, а также инклюзивного образования для детей-инвалидов. |
Some countries reported on their cooperation with other States, including within the framework of international organizations, to exchange information concerning successful intervention models and preventive programmes on eliminating all forms of violence against women. |
Ряд государств сообщили о своем сотрудничестве с другими государствами, в том числе в рамках международных организаций, в целях обмена информацией, касающейся успешного применения на практике моделей и программ профилактических мер по искоренению всех форм насилия в отношении женщин. |
Engaging with such groups and equipping them with the knowledge, skills and resources to advocate for women's rights increases the probability of successful intervention and local ownership of approaches and solutions. |
Взаимодействие с такими группами и предоставление им знаний, навыков и ресурсов в целях защиты прав женщин повышает вероятность успеха мер вмешательства и местной ответственности за используемые подходы и решения. |
The period from birth to six years of age, especially those below two years of age is considered the most important period for any intervention on malnutrition. |
Время с момента рождения ребенка до достижения шестилетнего возраста и особенно первые два года жизни считаются самым важным периодом для осуществления мер вмешательства в связи с недоеданием. |
This initiative wants to promote uniform levels of protection throughout the country, to be addressed to the various categories of disadvantaged people, by offering activities for the development of intervention models, and for the strengthen of dedicated networking services. |
В рамках этой программы мер поставлена задача выравнивания по всей стране уровней защиты различных категорий лиц, находящихся в неблагоприятном положении, способствуя разработке соответствующих подходов к решению проблем и укрепляя специализированные сетевые службы. |
National Network for instant social intervention for social inclusion and the support of the most vulnerable; |
создание Национальной сети для принятия экстренных социальных мер в случаях социального отчуждения, а также для поддержки наиболее уязвимых групп; |
Others supported the possible deployment of the intervention brigade as a means to end the cycle of violence in the Democratic Republic of the Congo, provided appropriate measures were taken to mitigate risks to civilians and all United Nations personnel. |
Другие члены Совета поддержали идею возможного развертывания бригады оперативного вмешательства, с тем чтобы покончить с циклом насилия в Демократической Республике Конго, при условии принятия соответствующих мер по уменьшению рисков для мирного населения и всего персонала Организации Объединенных Наций. |
The objective of phase four is to demonstrate the results of increased collaboration among partners in the four priority areas for intervention set out in the Vienna Declaration while taking an operationally oriented approach. |
Четвертый этап призван продемонстрировать результаты активизации взаимодействия партнеров в четырех приоритетных областях принятия мер, указанных в Венской декларации, в рамках практического подхода. |
As a result of this deliberate intervention to ensure equitable access to education for all children, the GoG has constructed and equipped a primary school in every Amerindian community. |
В результате этих продуманных мер по обеспечению равного доступа к образованию для всех детей правительство Гайаны создало и оборудовало начальные школы в каждой общине американских индейцев. |
In Cape Verde public policies in recent years assume a committed discourse in relation to gender dimensions of analysis and formulation of intervention programs, in view of promoting equality between men and women, based on knowledge of social relations dynamics. |
Для государственной политики Кабо-Верде в последние годы характерен принципиальный подход по отношению к гендерным аспектам анализа и составления программ мер с учетом поощрения равенства между мужчинами и женщинами на основе знания динамики социальных отношений. |
It is also important for the fact that the action against "gender inequality", is referred to in its own paragraph as one of the priority areas of intervention of the National Volunteer Program. |
Он также важен в связи с тем, что действия по борьбе с "гендерным неравенством" упоминаются в отдельном абзаце в качестве одной из приоритетных областей мер в рамках Национальной добровольческой программы. |
The work of the GoE should be to develop guidelines in the interest of the Convention, assess existing projects and initiatives to combat desertification, identify gaps in knowledge, and propose areas of intervention by Parties. |
Работа ГЭ должна состоять в разработке руководящих принципов в интересах Конвенции, оценке существующих проектов и инициатив по борьбе с опустыниванием, определении пробелов в знаниях и предложении конкретных мер для принятия Сторонами. |
Rwanda Defence Force battalions were deployed towards the Congo and shells were fired at Rwanda from areas then controlled by M23 to provide a pretext for a Rwandan intervention in the guise of retaliation. |
Батальоны Руандийских сил обороны были направлены в сторону Конго, и из районов, которые тогда контролировались «М23», был произведен обстрел в направлении Руанды, с тем чтобы под видом ответных мер создать предлог для руандийского вторжения. |
One success achieved was the adoption of cross-cutting intervention strategies, which provided a range of responses involving the participation of the Secretary of State and other State bodies. |
Одним из достигнутых успехов можно считать принятие многоотраслевых стратегий практических действий, предусматривавших широкий диапазон мер реагирования с участием Государственного секретаря и государственных органов. |
The report analyses metrics in relation to each of the eight MDGs which broaden the scope of intervention, including potential areas where STI policies can have an impact. |
В этом докладе анализируются показатели по каждой из восьми ЦРТ, которые расширяют сферу охвата соответствующих мер, а также определяются потенциальные области, на которые может повлиять политика в области НТИ. |
Examples of the evaluation of particular policies or programmes include energy and climate policies in Poland (using a Computable General Equilibrium model), the sustainable transport programme in Austria and the urban planning intervention in Greece. |
Если говорить об оценке конкретных мер политики и программ, то в числе примеров можно назвать энергетическую и климатическую политику в Польше (на основе модели расчетного общего равновесия), программу устойчивого транспорта в Австрии и градостроительные программы в Греции. |
For instance, several measures are being prepared for the identification of honour violence, intervention in it and its prevention, such as training programmes for authorities. |
Например, готовится ряд мер для выявления случаев насилия в защиту чести, вмешательства в такие ситуации и их предупреждения, таких как программы подготовки для органов власти. |
(e) Develop school-based prevention and early intervention programmes and involve all key stakeholders and children; and, |
ё) разработать школьные программы предупреждения и раннего принятия мер и привлечь к их осуществлению всех основных заинтересованных сторон и детей; и |
It is responsible for the implementation of preventive measures as well as for monitoring intervention tactics to combat racism, discrimination and xenophobia during Police activities and procedures. |
Управление отвечает за принятие профилактических мер, а также за мониторинг осуществления практических мер по борьбе с проявлениями расизма, дискриминации и ксенофобии в работе полиции. |
In Peru, Sprinkles were distributed as part of the earthquake response, and UNICEF helped to pave the way for their adoption as a national public health intervention against chronic malnutrition. |
В Перу «присыпки» распространялись в рамках мер по ликвидации последствий землетрясения, и ЮНИСЕФ способствовал их утверждению в рамках национальной политики общественного здравоохранения для борьбы с хроническим недоеданием. |
CRC welcomed the introduction of a programme aiming at avoiding the penal procedure for a number of minor offences and establishing an educational intervention as an alternative measure and noted the positive evaluation of this method. |
КПР приветствовал внедрение программы, позволяющей избежать применения мер уголовно-правового воздействия в отношении целого ряда мелких правонарушений и предусматривающей принятие альтернативных воспитательных мер, и отметил позитивную оценку этого подхода. |
PEI's Aboriginal Justice Program is now recognized as an option within the Alternative Measures Program - conflict resolution, early intervention, and sentencing circles have been undertaken, and victims are supported through this process. |
Программа аборигенного правосудия ОПЭ в настоящее время признана одним из вариантов в рамках программы альтернативных мер - принимались меры, направленные на разрешение конфликтов, и ранние меры вмешательства; применялся "круг вынесения приговора". |