Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельными лицами

Примеры в контексте "Individuals - Отдельными лицами"

Примеры: Individuals - Отдельными лицами
New social media enabled a new type of interactive communication that enhanced communication between groups and individuals. Новые социальные информационные средства делают возможным интерактивное общение нового вида, которое расширяет возможности общения между группами и отдельными лицами.
Society's and individuals' responses to AIDS must be rooted in compassion, responsibility and a commitment to life. В основе реагирования обществом и отдельными лицами на проблему СПИДа должны лежать сострадание, ответственность и жизнелюбие.
In addition to reporting by individuals, law enforcement agencies can undertake targeted interventions. Помимо сообщений, направляемых отдельными лицами, целенаправленные меры могут приниматься правоохранительными учреждениями.
Legal remedies are available against discrimination by individuals, organizations, or businesses. Он предусматривает средства судебной защиты от дискриминации отдельными лицами, организациями и предприятиями.
His country was working diligently to implement the relevant Security Council resolutions and to monitor the institutions and individuals concerned. Китай неустанно ведет работу по осуществлению резолюций Совета Безопасности по данному вопросу и установлению контроля за соответствующими учреждениями и отдельными лицами.
The applicability of the Non-discrimination Act to relations between individuals is limited. Применение Закона о недискриминации к отношениям между отдельными лицами имеет ограниченный характер.
The Committee had a mandate to present its findings in cases brought by individuals under that Protocol. Комитет уполномочен представлять свои выводы по делам, которые выносятся на его рассмотрение отдельными лицами в соответствии с этим Протоколом.
Environmental action and efforts to improve resource efficiency and sustainability create significant opportunities for individuals, local communities and businesses and for international cooperation. Предпринимаемые в интересах охраны окружающей среды действия и усилия по повышению эффективности и устойчивости использования ресурсов открывают большие возможности перед отдельными лицами, местными общинами и деловыми кругами и для международного сотрудничества.
A relationship of mutual trust and understanding must be developed between people in extreme poverty and the institutions and individuals trying to support them. Необходимо развивать основанные на взаимном доверии и взаимопонимании отношения между людьми, живущими в условиях крайней нищеты, и учреждениями и отдельными лицами, пытающимися оказать им поддержку.
This presents a basis for elimination of discrimination, and discriminatory attitude towards individuals and minority groups due to ethnic, religious and political identity. Это закладывает основу для ликвидации дискриминации и дискриминационного обращения с отдельными лицами и группами меньшинств вследствие их этнической, религиозной и политической принадлежности.
In doing so, HREA works together with individuals, Governments, non-governmental organizations and international organizations. В этих целях Ассоциация работает совместно с отдельными лицами, правительствами, а также неправительственными и международными организациями.
Experience has shown that bringing indigenous representatives to Geneva under the Fellowship Programme forms the basis for long-term partnerships with individuals and communities. Опыт показывает, что приезд и совместное общение представителей коренных народов в Женеву в рамках Программы стипендий формирует основу для долгосрочного сотрудничества с отдельными лицами и общинами.
State and society strive to entrench the values of solidarity, mutual assistance and tolerance among individuals, groups and generations. Государство и общество содействуют укреплению принципов солидарности, взаимопомощи и терпимости в отношениях между отдельными лицами, группами и поколениями.
Neither PNTL nor F-FDTL was a monolithic organization; significant relationships existed among individuals or groups and between entities of both institutions. Ни НПТЛ, ни Ф-ФДТЛ не являются монолитными организациями; важные связи существовали между отдельными лицами или группами или между подразделениями обоих институтов.
The instructions included the establishment of regular channels of dialogue with civil society organisations and individuals active in the area of human rights. Им было предложено налаживать каналы для регулярного диалога с организациями гражданского общества, а также с отдельными лицами, занимающимися правозащитной тематикой.
The Initiative was aimed at helping individuals acquire the skills to enter local labour markets and manage small and medium enterprises. Инициатива нацелена на оказание содействия приобретению отдельными лицами навыков, необходимых для участия в местных рынках труда и управления малыми и средними предприятиями.
She will have continuous dialogue with individuals, governments, national human rights institutions, local civil society organizations and relevant United Nations country offices. Она будет поддерживать постоянный диалог с отдельными лицами, правительствами, национальными правозащитными учреждениями, местными организациями гражданского общества и соответствующими страновыми подразделениями Организации Объединенных Наций.
The legislation relies a great deal on subsequent legal protection and the reactions of individuals. В значительной степени законодательство опирается на установленные нормы правовой защиты и их применение отдельными лицами.
The Ombudsman stated that every year it finds irregularities in the police's handling of individuals. Омбудсмен сообщил, что ежегодно он констатирует нарушения в том, что касается обращения с отдельными лицами со стороны сотрудников полиции.
This example illustrates that discrimination can also occur when individuals are treated in the same way although their situation is different. Этот пример показывает, что дискриминация может также иметь место, когда с отдельными лицами обращаются одинаковым образом, хотя их положение является иным.
The ICRC produced a guide to the relevant responsibilities of scientists, which included a list of practical step which individuals can take. МККК подготовил руководство по соответствующим обязанностям ученых, включающее перечень практических мер, которые могут быть приняты отдельными лицами.
Informed action by individuals is fundamental to tackling climate change. Борьба с климатическими изменениями невозможна без осознанного принятия решений отдельными лицами.
Since 1948, this framework has been carefully and inclusively articulated by individuals, groups and nations. С 1948 года эти рамки тщательным и всеобъемлющим образом формулируются отдельными лицами, группами и народами.
Calls on States to strengthen measures to prevent racist and xenophobic incidents in major sporting events, including by individuals or groups of individuals linked to extremist movements and groups; призывает государства укреплять меры по недопущению расистских и ксенофобных инцидентов в ходе крупных спортивных мероприятий, в том числе отдельными лицами или группами лиц, связанными с экстремистскими движениями и группами;
The challenge is to simultaneously ensure the empowerment of individuals, respect for their human rights, the transmission and enrichment of common cultural and moral values and the building of harmonious and peaceful relationships between individuals and groups. Трудность заключается в том, чтобы одновременно обеспечить расширение прав и возможностей отдельных лиц, соблюдение их прав человека, передачу и обогащение общих культурных и моральных ценностей и построение гармоничных и мирных отношений между отдельными лицами и группами лиц.