The organization's mission is to empower youth for positive development by strengthening cooperation with youth groups, individuals, organizations and initiatives committed to their development. |
Миссия организации заключается в предоставлении молодежи более широких возможностей для позитивного развития на основе активизации сотрудничества с молодежными группами, отдельными лицами, организациями и инициативами по развитию молодежи. |
The Panel is investigating allegations of unapproved travel by individuals subject to the Security Council travel restrictions concerning Liberia. |
В настоящее время Группа изучает материалы о нарушении отдельными лицами запрета на поездки, установленного Советом Безопасности в отношении Либерии. |
The leaders of the two countries worked together to promote calm, and stressed in public statements that the attacks reflected specific criminal acts between individuals. |
Руководство обеих стран предпринимало совместные меры по содействию восстановлению спокойствия и подчеркивало в публичных заявлениях, что эти нападения представляют собой преступные разборки между отдельными лицами. |
INDEPA had prepared a new ethno-linguistic map of Peru for 2009, drawing on information provided by institutions and individuals working in the field of indigenous affairs. |
ИНДЕПА готовит к 2009 году новую этнолингвистическую карту Перу, основанную на информации, представленной учреждениями и отдельными лицами, работающими с коренными народами. |
The full promotion of and respect for cultural rights is essential for the maintenance of human dignity and positive social interaction between individuals and communities in a diverse and multicultural world. |
Всестороннее поощрение и уважение культурных прав имеет исключительно важное значение для поддержания человеческого достоинства и позитивного социального взаимодействия между отдельными лицами и общинами в условиях многообразного и многокультурного мира. |
This makes it difficult to establish to what use the Forces nouvelles, or individuals within the organization, put these funds. |
Это затрудняет выяснение того, в каких целях эти средства используются «Новыми силами» или отдельными лицами в рядах этой организации. |
The Constitution guaranteed the right to private schools and specialized or general schools, which could be created by individuals or associations. |
Конституция гарантирует право на создание отдельными лицами или ассоциациями частных школ, а также специализированных и общих школ. |
Developments in international cooperation based on improved worldwide communications between individuals and institutions have spread to the African countries, highlighting the strategic value of global collaboration to tackle crime. |
Изменения в области международного сотрудничества, обусловленные совершенствованием международных средств связи между отдельными лицами и учреждениями, затронули и африканские страны, что указывает на стратегическую важность глобального взаимодействия для борьбы с преступностью. |
In order to contribute to this purpose, communication between individuals or groups should be conducted on an equal footing and with a long-term perspective. |
Для достижения этой цели коммуникация между отдельными лицами и группами должна вестись на равных и с дальним прицелом. |
They apply to relations between States and individuals and are also of importance to relations between States. |
Эти права касаются отношений между государствами и отдельными лицами, а также имеют большое значение для отношений между государствами. |
The collective awareness of this fact gave rise to a great number of initiatives by various organizations, governments, companies and individuals. |
Коллективное осознание этого факта привело к появлению большого числа инициатив, предпринимаемых различными организациями, правительствами, компаниями и отдельными лицами. |
Even though there are large variations between groups and individuals, statistics show that the immigrant population as a whole has poorer living conditions than the general population. |
Даже несмотря на значительные различия между группами и отдельными лицами, статистические данные показывают, что иммигрантское население в целом характеризуется менее благоприятными условиями жизни по сравнению с остальным населением. |
While visiting the four counties in south-eastern Liberia, the Panel was informed by a number of agencies and individuals that land disputes continue to occur. |
Во время поездки по четырем графствам на юго-востоке Либерии Группа была проинформирована рядом учреждений и отдельными лицами о том, что земельные споры не прекращаются. |
The Special Rapporteur has received information about numerous threats made against defenders through anonymous telephone calls, text messages, letters or raids on premises committed by isolated individuals. |
Специальный докладчик получила информацию о многочисленных угрозах, поступающих в адрес правозащитников через анонимные телефонные звонки, текстовые сообщения на мобильные телефоны, письма или во время налетов на помещения, совершаемых отдельными лицами. |
It provides a framework of regional cooperation for the development and implementation of practical programmes which aim to genuinely improve the enjoyment of human rights by individuals and vulnerable groups. |
Форум обеспечивает основу регионального сотрудничества в области разработки и выполнения практических программ подлинного улучшения положения в области осуществления прав человека отдельными лицами и представителями уязвимых групп. |
Use of indigenous languages need not be confined to indigenous individuals and peoples and should be encouraged outside of their communities. |
Использование языков коренных народов не следует ограничивать отдельными лицами и группами, принадлежащими к коренным народам, и следует поощрять за пределами их общин. |
CESCR urged the Netherlands to ensure the equal enjoyment of economic, social and cultural rights by all individuals and groups under its jurisdiction. |
КЭСКП настоятельно призвал Нидерланды обеспечить равное осуществление экономических, социальных и культурных прав всеми отдельными лицами и группами, находящимися под их юрисдикцией. |
(b) Strengthen the spirit of prevention and planning in individuals and families; |
Ь) укреплять понимание отдельными лицами и семьями необходимости профилактики и планирования семьи; |
Moreover, the use and enjoyment of land were free if intended for use by families or for local communities and the individuals belonging to them. |
Кроме того, владение и пользование землей являются бесплатными в случае ее эксплуатации семьями или местными общинами и отдельными лицами, относящимися к ним. |
Instead, ICRC officials took a selective approach to the prisoners and held interviews with individuals convicted for offences against the constitutional order of Uzbekistan. |
Вместо этого сотрудники МККК осуществляли селективный подход к заключённым и проводили беседы с отдельными лицами, осужденными за совершение преступлений против Конституционного строя Республики Узбекистан. |
Private military and security companies (PMSCs) are nowadays often relied on in areas of armed conflict - by individuals, companies, and governments. |
Частные военные и охранные компании (ЧВОК) в наше время часто используются в зонах вооруженных конфликтов отдельными лицами, компаниями и правительствами. |
From 2000 to 2006, there had been a tripling of private funds from individuals, foundations and corporations through NGOs to development programmes. |
За период с 2000 по 2006 год объем частных финансовых средств, направленных отдельными лицами, фондами и корпорациями через НПО на программы развития, утроился. |
Beyond helping all groups and individuals to gain access to mainstream society, social integration requires the transformation of those social norms and principles that underpin unequal relations. |
Помимо того, что социальная интеграция открывает перед всеми социальными группами и отдельными лицами более широкие возможности в плане участия в жизни общества, она требует пересмотра порождающих неравноправие принципов и социальных норм. |
Strengthening channels of communication and intellectual dialogue with institutions and individuals abroad. |
укрепление каналов связи и интеллектуального диалога с учреждениями и отдельными лицами за рубежом. |
It was also reported that national law enforcement authorities had taken measures to combat related criminal activities involving both individuals and organized criminal groups. |
Она также сообщила о принятии своими правоохранительными органами мер борьбы с соответствующей преступной деятельностью, осуществляемой отдельными лицами и организованными преступными группами. |