Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельными лицами

Примеры в контексте "Individuals - Отдельными лицами"

Примеры: Individuals - Отдельными лицами
The Commission has a broad mandate to promote and protect human rights and good governance, including oversight functions over Government entities and individuals. Комиссия имеет широкий мандат по поощрению и защите прав человека и эффективному управлению, включая функции надзора за государственными структурами и отдельными лицами.
Variables such as the regulatory environment or the effective adoption of new technologies by firms and individuals can be used to compare performances between similar countries. Такие переменные, как нормативная среда или эффективное внедрение новых технологий компаниями и отдельными лицами, могут использоваться для сопоставления показателей эффективности по схожим странам.
The Framework sets out a blueprint for nationally coordinated action by governments, health professionals, non-government organisations, industry and individuals to work in partnership to prevent avoidable blindness amongst Australians. В Рамочной программе содержится проект скоординированной деятельности, осуществляемой правительствами, медицинскими работниками, неправительственными организациями, медицинской промышленностью и отдельными лицами на основе партнерства для профилактики предотвратимой слепоты среди австралийцев.
In response, it was suggested that the recommendations of the Guide should be sufficient to address transactions between group members and individuals. В ответ было высказано предположение о том, что рекомендаций Руководства должно быть достаточно для учета сделок между членами группы и отдельными лицами.
Concerns had often been expressed regarding acts of violence against persons belonging to ethnic minorities and others perpetrated by groups such as skinheads or by individuals. Неоднократно выражалась озабоченность в связи с актами насилия в отношении лиц, принадлежащих к этническим или иным меньшинствам, которые совершались такими группами, как скинхеды, или отдельными лицами.
Access to effective remedy, judicial and non-judicial, is an essential component enabling individuals and communities to vindicate their rights - the very purpose of the human rights regime. Доступ к эффективным средствам правовой защиты, как судебным так и несудебным, является основным компонентом, обеспечивающим необходимые возможности для отстаивания отдельными лицами и общинами своих прав, что и составляет самую главную целью режима в области прав человека.
The delegation stated that any violations committed by individuals, State agencies or law enforcement officers shall be strictly dealt with in accordance with the law in force. Делегация заявила, что любые нарушения, совершаемые отдельными лицами, государственными учреждениями или сотрудниками правоохранительных органов подлежат строгому разбирательству в соответствии с действующим законодательством.
It was noted that an inquiry procedure could be used by individuals and groups facing difficulties in accessing the communication procedure or in danger of reprisal. Было отмечено, что процедура расследования может использоваться отдельными лицами и группами, испытывающими трудности с доступом к процедуре сообщений или находящимся под угрозой преследования.
The optional protocol proposed in paragraph 20 was relevant to all the human rights instruments that provided for the possibility of communications from individuals. Факультативный протокол, предлагаемый в пункте 20, имеет отношение ко всем договорам о правах человека, которые предусматривают возможность направления сообщений отдельными лицами.
Such trafficking was more often organized by individuals or criminal groups that utilized international contacts consolidated over the years and managed to set up illicit markets abroad. Чаще такой незаконный оборот осуществлялся отдельными лицами или преступными группировками, которые использовали установившиеся в течение многих лет международные контакты и смогли создать незаконные рынки за рубежом.
between individuals and communities 53 - 54 21 между отдельными лицами и общинами 53 - 54 30
Strengthening the trend towards more flexible use of the meeting formats available, such as the Arria-formula meetings or informal interactive dialogues, as appropriate, as informal, practical and useful ways for the Council to interact with individuals and other relevant actors. Укрепление тенденции к более гибкому использованию, в надлежащих случаях, таких доступных форматов заседаний, как заседания по формуле Аррии и интерактивные неофициальные диалоги, в качестве неофициальных удобных и полезных механизмов взаимодействия Совета с отдельными лицами и другими соответствующими субъектами.
He wondered why prosecutors were unable to take action ex officio when an offence was brought to their attention by individuals, the media or any other source. Он интересуется, почему работники прокуратуры не в состоянии самостоятельно принимать меры, когда до их сведения доводится информация о правонарушениях отдельными лицами, средствами массовой информации и иными источниками.
In line with the AGD approach, the outcomes of dialogues with different groups and individuals have been integrated into programming design, ensuring that requirements are targeted as much as possible to the needs of the most vulnerable. В соответствии с подходом ВГМ при разработке программ принимаются итоги диалога с различными группами и отдельными лицами, что должно обеспечить как можно более адресное удовлетворение потребностей наиболее уязвимых лиц.
In this regard, Cuba expresses its great concern over the covert and illegal use, by individuals, organizations and States, of the computer systems of other nations for the purpose of attacking third countries, because of its potential for triggering international conflicts. В этой связи Куба выражает глубокую обеспокоенность по поводу скрытого и незаконного использования отдельными лицами, организациями и государствами компьютерных систем других стран для совершения нападений на третьи страны в силу того, что это в потенциальном плане способно провоцировать международные конфликты.
Although there are large variations between groups and individuals, statistics show that living conditions among the immigrant population as a whole are poorer than among the general population. Несмотря на значительные различия между группами и отдельными лицами, статистические данные показывают, что условия жизни иммигрантов в целом хуже по сравнению с населением в целом.
The Committee also commends the State party for having recognized the competence of the Committee under articles 31 and 32 of the Convention concerning the consideration of communications submitted, respectively, by individuals or States parties. Комитет приветствует также тот факт, что государство-участник признало предусмотренную статьями 31 и 32 Конвенции компетенцию Комитета в отношении рассмотрения сообщений, представленных соответственно отдельными лицами или государствами-участниками.
This can be done by influencing the purchasing decisions of individuals and business entities, who contribute, wittingly or unwittingly, to the income of traffickers and their associates. Этого можно достичь посредством оказания влияния на принятие решений о покупке отдельными лицами и предприятиями, которые преднамеренно или непреднамеренно способствуют получению доходов торговцами людьми и их пособниками.
Take action to stop the atrocities committed by some individuals against immigrants, especially in Moscow (Chad); 140.229 положить конец жестокостям, совершаемым отдельными лицами в отношении мигрантов, особенно в Москве (Чад);
The United States, home to over 2 million Native Americans, was committed to working with tribes, individuals and communities to address challenges faced by indigenous children. В Соединенных Штатах Америки проживают более 2 миллионов коренных американцев, и страна привержена сотрудничеству с племенами, отдельными лицами и общинами в деле решения проблем, с которыми сталкиваются дети из числа коренных народов.
The second kind is organizational, i.e. improvements in the ways individuals in low- and middle-income countries are gaining access to the Internet or using ICTs in entrepreneurial ventures. Второй способ - организационный: улучшение методов получения отдельными лицами из стран с низким и средним уровнем доходов доступа к Интернету или использования ИКТ в предпринимательских инициативах.
The measure applies to purchase and construction of the main residence, signed by individuals before October 31st, 2008; Эта мера применяется в случае приобретения и строительства основного жилья отдельными лицами, подписавшими такой контракт до 31 октября 2008 года;
The authors note that the national law of the State party does not provide for complaints to the Constitutional Court from individuals alleging violations of their constitutional rights. Авторы отмечают, что национальный закон государства-участника не предусматривает подачу отдельными лицами жалоб в Конституционный суд на нарушения их конституционных прав.
Qatar reiterated its commitment to continuing to work to advance a culture of peace, tolerance and respect between individuals and societies, with a view to achieving the common goals of promoting harmony and eliminating violence, extremism, racism, racial discrimination and xenophobia. Катар вновь заявляет о своей приверженности продолжению работы по формированию культуры мира, терпимости и уважения между отдельными лицами и обществами во имя достижения общих целей по содействию гармонии и ликвидации насилия, экстремизма, расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
Restorative justice processes can address a wide range of issues, from matters affecting entire peoples and communities (such as colonization and forced assimilation; for example, the Indian Residential School systems in North America) to disputes between individuals at the community level. Процессы восстановительного правосудия могут применяться к широкому спектру проблем, начиная от вопросов, затрагивающих целые народы и общины (такие как колонизация и принудительная ассимиляция; например, системы школ-интернатов для индейцев в Северной Америке), и кончая спорами между отдельными лицами на уровне общины.