Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельными лицами

Примеры в контексте "Individuals - Отдельными лицами"

Примеры: Individuals - Отдельными лицами
Borders are shifting, communication gaps are shrinking, and new roles are being defined for Governments, institutions and individuals. Меняются границы, благодаря средствам связи сокращаются расстояния между народами, и перед правительствами, учреждениями и отдельными лицами встают новые задачи.
Governments should promote out-of-school and post-primary-school health projects by individuals and youth organizations, emphasizing information on healthy eating practices. Правительствам следует оказывать поддержку проектам в сфере здравоохранения, осуществляемым отдельными лицами и молодежными организациями вне школ и вне системы начального школьного образования, уделяя особое внимание информации о практике здорового питания.
informing about specific cases of assistance by individuals for illegal settlement activities, от 20 августа 1997 года, в котором сообщается о конкретных случаях поддержки отдельными лицами деятельности по созданию незаконных поселений,
We have 152 Member Associations active in 180 countries forming a worldwide movement of national organizations working with and for communities and individuals. В составе Федерации насчитывается 152 ассоциации-члена, которые действуют в 180 странах и в своей совокупности представляют собой всемирное движение национальных организаций, ведущих работу с группами лиц и отдельными лицами и в их интересах.
The incumbent would liaise with individuals related to the consultations, with MONUC and with other international actors, including government officials. Сотрудник на этой должности будет взаимодействовать с отдельными лицами, участвующими в процессе консультаций, Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и другими международными участниками, включая государственных должностных лиц.
According to the reporting State, the combined reports had been "drawn up in consultation with the relevant departments, entities and individuals". По словам государства-докладчика, объединенные доклады были составлены после консультаций "с соответствующими департаментами, предприятиями и отдельными лицами".
They hold talks with the potential candidates, draw their attention to ways of obtaining more information and put them in contact with relevant networks and individuals. Они проводят собеседования с потенциальными кандидатами, рассказывают об источниках дополнительной информации и знакомят с соответствующими сетями связи и отдельными лицами.
Three of these claims were submitted by individuals and two claims were submitted by corporate entities, all seeking compensation for business losses. Три из этих претензий были поданы отдельными лицами, а две корпоративными образованиями, причем все они испрашивали компенсацию за коммерческие потери.
In particular, the Committee emphasizes the importance of adequately prohibiting and penalizing acts of racial segregation and discrimination, whether they are committed by individuals or associations. В частности, Комитет подчеркивает важность обеспечения адекватного запрещения и наказания проявлений расовой сегрегации и дискриминации независимо от того, совершаются ли они отдельными лицами или ассоциациями.
The Commission had so far wisely restricted itself to crimes that could be attributed to individuals, though even that was a difficult task. До этого Комиссия вполне оправданно ограничивала свое обсуждение преступлениями, которые могут быть вменены отдельными лицами, хотя даже и этот вопрос был весьма сложным.
Syria had always condemned all forms of terrorism whether committed by individuals or States and had consistently called for the adoption of measures to combat terrorism. Сирия всегда осуждала все формы терроризма вне зависимости от того, совершаются ли они отдельными лицами или государствами, и постоянно призывала к принятию мер по борьбе с терроризмом.
To increase the number of credit opportunities for individuals and groups in line with the specific mandate of RSSP and as stipulated by the 2003 policy. 1.106 Расширение возможностей для получения ссуд отдельными лицами и группами в соответствии с конкретным мандатом по линии программы чрезвычайной помощи и социальных услуг и политикой на 2003 год.
Measures to combat terrorism, whether perpetrated by individuals, groups or States, should be coordinated within the framework of the United Nations. Меры по борьбе с терроризмом, независимо от того, принимаются ли они отдельными лицами, группами или государствами, должны координироваться в рамках Организации Объединенных Наций.
Different cultures and world-views can provide valuable insights; at its most fundamental, sustainable development connects individuals and groups to other people, locally and globally, and to their natural environment. Ценные в этом плане знания можно получить благодаря различным культурам и мировоззрениям, и в идеале устойчивое развитие делает возможным установление связей между отдельными лицами и группами и другими людьми как на местном, так и на глобальном уровнях, а также связывает их с окружающей их природной средой.
Sensitizing cultural and religious leaders and communities to address gender issues affecting the transmission of HIV is more productive than working with individuals. Разъяснение среди руководителей, занимающихся вопросами культуры, религиозных руководителей и среди общин важности решения гендерных проблем, способствующих распространению ВИЧ, является более эффективным способом, чем работа с отдельными лицами.
It is an approach which is driven more by the personalities and convictions of individuals on the ground than by an institutional, system-wide agenda. Этот подход больше определяется отдельными лицами и убеждениями людей на местах, чем институциональной программой, охватывающей всю систему.
Racists and proslavers are the ones making an entire nation, an entire people, responsible for acts perpetrated by individuals living in their territory. Расистов и работорговцев следует искать среди тех, кто возлагает на всю нацию, на весь народ ответственность за деяния, совершенные отдельными лицами, проживающими на территории этой страны.
Mr. Ibrahim said that his country condemned terrorism in all its forms and manifestations, whether perpetrated by individuals, groups or States; terrorism was a criminal act which took the lives of innocent individuals and was a violation of the sovereignty and territorial integrity of States. Г-н Ибрахим говорит, что его страна осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях независимо от того, совершаются ли акты терроризма отдельными лицами, группами лиц или государствами.
Indicators can be used by rights-holders, i.e., individuals and groups of individuals, as a source of evidence to corroborate their claims for violation of economic, social and cultural rights and to seek remedies. Показатели могут также использоваться держателями прав, т.е. отдельными лицами и группами лиц в качестве доказательств их утверждений о том, что имели место нарушения экономических, социальных и культурных прав, и в поддержку требований о возмещении ущерба.
Models of fatigue and alertness in the system will accurately predict future risk of non-alertness in individuals and groups of individuals so that countermeasures can be applied to maintain optimal performance either before or throughout a work shift. Заложенные в систему критерии усталости и бдительности позволят точно предупреждать об опасности, связанной с возможной потерей бдительности отдельными лицами или группами лиц, с тем чтобы для обеспечения оптимальной производительности можно было принимать контрмеры либо до, либо во время рабочей смены.
The idea is to give school children aged 5-18 and their teachers the opportunity to explore their creativity by working on sustained projects with creative organisations and individuals. Идея заключается в том, чтобы предоставить школьникам в возрасте от пяти до 18 лет и их учителям возможность развивать их творческий потенциал, работая над долговременными проектами совместно с творческими организациями и отдельными лицами.
While individuals are not tracked over time in the ATUS, researchers can compare time-use patterns of different groups to understand the impact of decisions or events. Хотя АТУС не предназначена для наблюдения за отдельными лицами на протяжении определенного периода, исследователи имеют возможность сравнить модели использования времени различными группами населения и оценить последствия каких-либо событий или принятых решений.
He further wished to know whether acts of discrimination committed either by the Lao authorities, public bodies or individuals systematically resulted in the opening of an investigation. Ему бы хотелось, кроме того, узнать, всегда ли проводятся расследования по актам дискриминации, совершаемым властями, государственными органами или отдельными лицами.
In 2008, the Council of the European Union issued a memorandum identifying Hutt River passports among known "fantasy passports... issued by private organisations and individuals" to which a visa should not be affixed. В 2008 году Совет Европейского союза опубликовал меморандум о «"вымышленных" паспортах... выдаваемых частными организациями и отдельными лицами», по которым воспрещается выдавать официальные транзитные визы.
This article caused Granovetter to be identified with the concept of "embeddedness", the idea that economic relations between individuals or firms are embedded in actual social networks and do not exist in an abstract idealized market. Развивая этот подход, Грановеттер предлагает концепцию, согласно которой экономические отношения между отдельными лицами или фирмами вложены в реальные социальные сети и не существуют в абстрактной идеализированной модели рынка.