Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельными лицами

Примеры в контексте "Individuals - Отдельными лицами"

Примеры: Individuals - Отдельными лицами
In the end, this was solely about certain individuals in the KLA leadership using elements of that organization to perpetrate violence in order to obtain political power and personal wealth for themselves, not about a larger cause. В конечном счете речь шла не о каком бы то ни было более масштабном деле, а исключительно об использовании отдельными лицами в руководстве ОАК элементов этой организации для совершения насильственных действий в целях получения политической власти и личного обогащения.
However, some expressions of cultural heritage and traditional knowledge can be and are protected under existing Intellectual Property laws (for example copyright, designs, trademarks) by individuals from these communities. Однако образцы культурного наследия и традиционных знаний могут охраняться и охраняются в соответствии с существующими средствами охраны интеллектуальной собственности (например, охраны авторских прав, дизайна, торговых марок) отдельными лицами из этих общин.
This should be based on an independent police force and judiciary, whose jurisdiction should include all human rights abuses committed by individuals associated with Seleka (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). В ее основу следует положить принцип независимости полиции и судебных органов, полномочия которых должны распространяться на все нарушения прав человека, совершенные отдельными лицами, связанными с движением "Селека" (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии).
Only such provisions of a convention are self-executing which may be enforced by the Courts and which create rights for the individuals; they govern or affect directly relations of the internal life between the individuals, and the individuals and the State or the public authorities. Прямое действие имеют только те положения международных конвенций, которые могут применяться судами и которые закрепляют права для отдельных лиц; они регулируют или непосредственно затрагивают частные отношения между отдельными лицами и отношения между отдельными лицами и государством или государственными органами.
All four comparable instruments specify that communications may be submitted by individuals; CERD extends this right also to "groups of individuals", and CAT and MWC specify that communications may also be submitted "on behalf of individuals". Во всех четырех сопоставимых документах предусматривается, что сообщения могут представляться отдельными лицами; согласно КЛРД этим правом пользуются также "группы лиц", а в КПП и КТМ оговаривается, что сообщения могут представляться также от имени "лиц"10.
The fifth meeting of the Task Force on Access to Justice (Geneva, 13 - 14 June 2012) featured a mini-conference on the legal issue of standing for individuals and groups. В рамках пятого совещания Целевой группы по доступу к правосудию (Женева, 13-14 июня 2012 года) была организована мини-конференция по такой юридической проблеме, как право на подачу исков отдельными лицами и группами.
The success of efforts aimed at health promotion, education, advocacy and programme implementation has largely been achieved through collaboration with Governments, United Nations agencies, other non-governmental organizations, academia, the private sector and individuals. Успех усилий, направленных на укрепление здоровья, образование, пропаганду и осуществление различных программ, во многом достигнут благодаря сотрудничеству с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, другими неправительственными организациями, научными кругами, частным сектором и отдельными лицами.
Improving the coverage of civil registration requires individuals and families to know the value of declaring vital events to relevant authorities and to be willing to do so. Расширение охвата систем регистрации актов гражданского состояния требует понимания отдельными лицами и семьями ценности уведомления соответствующих государственных органов о важных жизненных событиях и их желания осуществлять соответствующие действия.
For that reason, the Panel finds that claims for compensation for mental pain and anguish can only be brought by individuals who satisfy the criteria established by the Governing Council in its decision 3. Поэтому Группа приходит к выводу, что претензии в отношении компенсации за душевное страдание и мучение могут представляться лишь отдельными лицами, отвечающими критериям, установленным в решении З Совета управляющих.
It is in this context that Uganda would be interested to share with the Expert Group their corroborated evidence with regard to the specific allegations of violations of the arms embargo involving Uganda individuals or companies. Именно в этой связи Уганда была бы заинтересована в предоставлении в распоряжение Группы экспертов подтверждающих доказательств, касающихся конкретных утверждений о нарушениях эмбарго на поставки оружия отдельными лицами или компаниями Уганды.
Although the UN Security Council is not accustomed to dealing with individuals and non-state entities, concerns about human rights and procedural fairness were present during the three multilateral processes that contributed to the development of targeted sanctions. Хотя Совет Безопасности ООН, как правило, не занимается отдельными лицами и негосударственными образованиями, опасения по поводу прав человека и справедливости процедур высказывались в рамках трех многосторонних процессов, которые способствовали разработке целенаправленных санкций.
The principal aims of the National Committee will be to guide the work of existing human rights committees, and improve liaison between Government, civil society organisations and individuals on human rights issues. Основные задачи упомянутого Национального комитета будут заключаться в направлении деятельности существующих комитетов по правам человека и улучшении связей между правительством, организациями гражданского общества и отдельными лицами по вопросам, касающимся прав человека.
1.10 Ireland, like other European Union Member States, does not prevent the normal free movement of capital or current payments to or from the State by individuals or corporate entities. 1.10 Ирландия, как и другие государства - члены Европейского союза, не препятствует нормальному свободному движению капитала или текущих платежей в государство или из него, осуществляемых отдельными лицами или корпоративными предприятиями.
Such networks perform essential work through their capacity to identify the relevant bodies competent to address a specific situation tailor the information to their needs, and to provide a link between those bodies and the individuals or organizations at the local level. Эти сети выполняют важную работу, поскольку они обладают потенциалом для выявления соответствующих компетентных органов, способных урегулировать конкретные ситуации, отбора той информации, которая им нужна, и обеспечения взаимосвязи между этими органами и отдельными лицами или организациями на местном уровне.
He cited the lack of awareness on the part of the public with respect to the existence of the possibility of communications from individuals or groups and the importance of first exhausting national remedies. Он отметил отсутствие у широкой общественности информации о существующей возможности представления сообщений отдельными лицами или группами лиц и важность предварительного исчерпания национальных средств правовой защиты.
Additionally, advocacy has resulted in the establishment of several Education Endowment Funds by traditional leaders and some individuals to assist families fund their children's education, particularly girls. Кроме того, эти усилия привели к созданию традиционными лидерами и некоторыми отдельными лицами нескольких фондов в области образования, для того чтобы помочь семьям финансировать обучение своих детей, особенно девочек.
In improving housing for the urban poor, Governments can assume two functions: facilitating housing provision and improvement by individuals and private entrepreneurs; and directly providing affordable housing to the poor. В процессе улучшения жилищных условий городской бедноты правительства могут выполнять две функции: содействовать обеспечению и улучшению жилищных условий отдельными лицами и частными предпринимателями; и непосредственно предоставлять доступное жилье бедноте.
The Carter Center, which is funded by the United Sates Agency for International Development (USAID), supports projects aimed at improving governance and the administration of justice, and at developing alternative conflict-resolution mechanisms, in particular mediation between individuals and communities. Картеровский центр, который финансируется Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСЭЙД), поддерживает осуществление проектов, направленных на совершенствование государственного управления и отправления правосудия, а также на развитие альтернативных механизмов урегулирования конфликтов, в частности путем посредничества между отдельными лицами и общинами.
The independent expert also met with non-governmental and civil society organizations, members of political parties, human rights groups and individuals. Независимый эксперт также встретился с представителями неправительственных организаций и организаций гражданского общества, членами политических партий, правозащитными группами и отдельными лицами.
Despite repeated extensions of the deadline for individuals to apply to regularize their status, the group at the mosque refused to do so, arguing that they should be granted Timorese citizenship automatically. Несмотря на неоднократные переносы окончательного срока подачи отдельными лицами заявлений об урегулировании их статуса, проживавшая в мечети группа людей отказывалась сделать это, настаивая на том, что тиморское гражданство должно быть предоставлено им автоматически.
Dominica promoted freedom of expression, but the views expressed by individuals and groups opposed to the Government must remain within the legal provisions on libel and slander. Доминика поощряет свободу выражения мнений, но мнения, выражаемые отдельными лицами или группами, выступающими против правительства, должны оставаться совместимыми с правовыми положениями о клевете.
The limitations to optional protocols are that, most commonly, the communications processes can be used only by individuals or groups in States that are party to and have ratified the relevant treaty. Ограничения в отношении факультативных протоколов в большинстве случаев заключаются в том, что процессы направления сообщений могут использоваться только отдельными лицами или группами лиц в государствах, являющихся участниками соответствующего договора и ратифицировавших его.
It adds that according to the correct interpretation of article 1 and the preamble of the Optional Protocol to the Covenant, only communications submitted by individuals (and not by their representatives) may be registered by the Committee. Оно добавляет, что в соответствии с правильным толкованием статьи 1 и преамбулы Факультативного протокола к Пакту Комитетом могут регистрироваться только сообщения, представленные отдельными лицами (а не их представителями).
This includes expenditure by private health insurance funds (7.3 per cent) and by individuals (19.7 per cent). К ним относятся расходы, покрываемые частными фондами медицинского страхования (7,3 процента) и отдельными лицами (19,7 процента).
These purposes are pursued either in a general way, through opinions and recommendations, or through the consideration and resolution of complaints submitted by individuals or groups. Соответствующие задачи осуществляются либо обычным способом, а именно посредством высказывания мнений и предоставления рекомендаций, либо посредством рассмотрения и урегулирования жалоб, поданных отдельными лицами или группами лиц.