| The Internet made it possible for individuals and agencies to keep in touch following face-to-face meetings or formal communications. | Поддержание такой связи между отдельными лицами и учреждениями после личных встреч или сношений по официальным каналам стало возможным благодаря сети "Интернет". |
| His country had consistently condemned international terrorism as a criminal activity, whether committed by individuals or by groups of States. | Его страна последовательно осуждает международный терроризм в качестве одного из видов уголовной деятельности, совершаемой либо отдельными лицами, либо группами государств. |
| The strategy involves action on the part of individuals, groups, bodies and organizations through to Government. | Стратегия предусматривает принятие действий отдельными лицами, группами лиц, органами и организациями через посредство государства. |
| He asked the delegation to explain India's position on article 14 of the Convention regarding communications from individuals to the Committee. | Он просит делегацию разъяснить подход Индии к статье 14 Конвенции в части сообщений, направляемых отдельными лицами Комитету. |
| Ignorance, non-awareness or disregard of relevant human rights norms by local authorities or individuals also negatively affect migrants. | Незнание, непонимание или игнорирование соответствующих норм в области прав человека местными властями или отдельными лицами также негативно воздействует на положение мигрантов. |
| 8.1 The parties will cooperate in promoting reconciliation between Bougainvilleans and with other individuals, groups and organizations in Papua New Guinea. | 8.1 Стороны будут сотрудничать в деле содействия достижению примирения между жителями Бугенвиля и с другими отдельными лицами, группами и организациями в Папуа-Новой Гвинее. |
| One problem in the BCCI case was cross commitments between individuals and institutions. | Одна из проблем БККИ заключалась в существовании перекрестных обязательств между отдельными лицами и учреждениями. |
| There were 20 to 30 such claims now before the courts, filed by families or individuals who were claiming compensation. | В настоящее время на рассмотрении судов находятся от 20 до 30 подобных ходатайств о присуждении компенсации, поданных семьями или отдельными лицами. |
| The complainants are mainly individuals who often feel they are being discriminated against on account of their origins. | Жалобы предъявляются обычно отдельными лицами, которые зачастую ощущают дискриминацию в связи со своим происхождением. |
| These accesses are from individuals or organizations located in 132 countries. | Указанные выходы совершаются отдельными лицами или организациями, находящимися в 132 странах. |
| The pursuit of health is central to the achievement of all social and economic goals by individuals, families, communities and societies. | Меры по охране здоровья имеют важнейшее значение для достижения отдельными лицами, семьями, общинами и обществами всех социальных и экономических целей. |
| However, such acts are only very sporadic and reflect the motivations of individuals or very small groups. | Следует, однако, отметить, что подобные акты носят весьма ограниченный характер и совершаются отдельными лицами или же небольшими группами лиц. |
| In addition, in many regions there is a widespread private production of less reliable ammunition by small enterprises and individuals. | Во многих регионах налажено также широкомасштабное производство менее надежных боеприпасов, изготовляемых небольшими частными предприятиями и отдельными лицами. |
| This operating system will allow for virtually immediate communication via the Internet between researchers and individuals, universities and other civil institutions. | Эта операционная система благодаря возможностям "Интернета" позволит на практике установить непосредственную связь между исследователями и отдельными лицами, университетами и другими гражданскими институтами. |
| Only offences which were planned or perpetrated by individuals or groups could be prosecuted in Sweden. | В Швеции подлежат наказанию только правонарушения, планируемые или совершаемые отдельными лицами или группами лиц. |
| Improving governance for sustainable development requires a rethinking of the relationship between institutions, individuals and policy instruments. | Для улучшения управления в целях устойчивого развития требуется переосмыслить взаимоотношения между учреждениями, отдельными лицами и инструментами политики. |
| Travelling and other costs are borne by individuals or affiliates. | Путевые и другие расходы покрываются отдельными лицами или отделениями. |
| In many countries health-care expenditure is borne either by the Government or by individuals themselves. | Во многих странах расходы на медико-санитарное обслуживание погашаются или из государственного бюджета, или отдельными лицами. |
| The fertility under replacement level is, however, a result of the decisions made by individuals and couples. | В то же время уровень рождаемости ниже нормы замещения является результатом решений, принимаемых отдельными лицами и семейными парами. |
| The so-called "ant trade" (small quantities carried by individuals) is not significant. | Так называемая "муравьиная торговля" (мелкими количествами, переносимыми отдельными лицами) не имеет существенного значения. |
| The YDSA implementation includes developing and maintaining mutually supportive relationships with organisations and individuals that work alongside young people and families. | Осуществление этой программы предусматривает налаживание и поддержание отношений взаимной поддержки с организациями и отдельными лицами, которые работают с молодежью и семьями. |
| The Hungarian courts should come down harder on racist crimes or acts committed by individuals or State officials. | Венгерским органам правосудия следует принимать более эффективные меры против преступлений или деяний, совершаемых по расистским мотивам отдельными лицами или государственными должностными лицами. |
| We also encourage Member States, firms and financial institutions to close out quickly any existing legitimate contracts with designated individuals and entities. | Мы также настоятельно призываем государства-члены, фирмы и финансовые институты без промедления закрывать любые существующие законные контракты с указанными в списках отдельными лицами и образованиями. |
| The successful organization of civil society has been assisted by the interconnection of individuals and interested groups made possible through modern telecommunication and information technology. | Успешной организации гражданского общества содействовало установление контактов между отдельными лицами и заинтересованными группами, которые стали возможны благодаря современным телекоммуникационным и информационным технологиям. |
| The Council continued its consideration of the request by a number of Governments concerning the late filing of claims of individuals. | Совет продолжил рассмотрение поступивших от правительств ряда государств просьб, касающихся поздно представленных отдельными лицами претензий. |