Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельными лицами

Примеры в контексте "Individuals - Отдельными лицами"

Примеры: Individuals - Отдельными лицами
The Council receives and examines written complaints submitted - by individuals or groups with a direct or indirect link with the matter - within four weeks from its publication. Совет может получать и изучать жалобы, представленные в письменном виде отдельными лицами или группами лиц, имеющих прямые или косвенные связи с рассматриваемым вопросом, в течение четырех недель с момента публикации материалов.
It was also decided to utilize a "hearings" format and interactive dialogue with relevant United Nations system agencies/organizations, regional organizations, Member States and individuals. Было также принято решение использовать в работе Группы формат слушаний и интерактивного диалога с соответствующими учреждениями/организациями системы Организации Объединенных Наций, а также региональными организациями, государствами-членами и отдельными лицами.
(c) Contracts with individuals and с) Контракты с отдельными лицами и
Lescomplekt seeks compensation in the amount of KWD121,611 for contract losses in respect of agreements with PAAF, Al Jahra, and various other Kuwaiti individuals and companies. "Лескомплект" испрашивает компенсацию в размере 121611 кувейтских динаров в отношении контрактных потерь по соглашениям с ГУСРР, "аль-Джахрой" и различными другими кувейтскими отдельными лицами и компаниями.
The Panel notes that the telephone calls for which compensation is sought in the present instalment were not made by individuals detained against their will. Группа отмечает, что в составе данной партии претензий речь не идет о компенсации расходов на телефонные звонки, сделанные отдельными лицами, задержанными против их воли.
(c) Contracts with individuals and companies с) Контракты с отдельными лицами и компаниями
WIDE can also provide a channel for individuals and institutions from the South to present themselves and their expertise to United Nations organizations and other partners. Информационная сеть по вопросам развития может также использоваться отдельными лицами и учреждениями стран Юга для представления в организации системы Организации Объединенных Наций и другим партнерам информации о себе и своем опыте.
As new technologies make the commission of transnational crimes by both individuals and groups easier, an increase in volume is likely to occur. В связи с тем, что новые технологии облегчают совершение транснациональных преступлений как отдельными лицами, так и группами, число рассматриваемых таким образом дел, вероятнее всего, увеличится.
The proposed configuration allows for low-cost communications between groups and individuals, irrespective of locations and time zones, and therefore is particularly suitable for expanding and strengthening South-South dialogue on development. Предлагаемая конфигурация позволяет с малыми затратами обеспечивать обмен мнениями между группами и отдельными лицами, независимо от места нахождения и разницы во времени, и поэтому как нельзя лучше подходит для расширения и укрепления диалога по вопросам развития по линии Юг-Юг.
To facilitate and improve communication and information exchange between individuals or organizations working on HIV/AIDS, a number of electronic networks have been established. В целях облегчения и усовершенствования связей и обмена информацией между отдельными лицами и организациями, занимающимися проблемами ВИЧ/СПИДа, был создан ряд электронных сетей.
Risk exposure in this area is difficult to quantify, but encompasses a variety of legal agreements entered into with donors, Governments, non-governmental organizations, executing agencies and individuals. Подверженность риску в этой области с трудом поддается количественной оценке, но охватывает разнообразные правовые договорные отношения с донорами, правительствами, неправительственными организациями, учреждениями-исполнителями и отдельными лицами.
Hence, there is no distinction between individuals when it comes to participating in vocational training programmes or benefiting from available work opportunities. Следовательно, между отдельными лицами не проводится никакого различия с точки зрения участия в программах профессиональной подготовки или использования имеющихся возможностей занятости.
Use of Liberian territory by individuals and armed groups to prepare attacks against neighbouring countries Использование территории Либерии отдельными лицами и вооруженными группами для подготовки нападений на соседние страны
These resolutions are implemented primarily through ordinances issued by the Federal Council (the Swiss Government), which are directly binding on all State authorities, individuals and companies. Эти решения осуществляются главным образом посредством ордонансов, принимаемых федеральным советом (правительством Швейцарии), которые являются обязательными для применения всеми государственными органами, отдельными лицами и предприятиями.
The alliance should be an association in which Governments and parliaments work with the international community, civil society organizations, the private sector and concerned individuals. Этот альянс должен представлять собой ассоциацию, в рамках которой правительства и парламенты сотрудничают с международным сообществом, организациями гражданского общества, частным сектором и заинтересованными отдельными лицами.
Since its entry into force in December 2000, the Committee had taken action on 10 communications submitted by individuals and undertaken one inquiry under the Optional Protocol. Со времени его вступления в силу в декабре 2000 года Комитет предпринял действия в отношении 10 сообщений, представленных отдельными лицами, и провел одно расследование в соответствии с Факультативным протоколом.
Article 1 admits communications only from individuals or groups subject to the jurisdiction of the State against which the complaint was brought. В соответствии со статьей 1 сообщения могут представляться только отдельными лицами или группами лиц, находящимися под юрисдикцией государства, на которое подается жалоба.
Also relevant is the fact that certain acts committed by individuals can attract international criminal responsibility regardless of whether the individual acts on behalf of a State or not. Не менее важным является тот факт, что некоторые деяния, совершенные отдельными лицами, могут повлечь за собой международную уголовную ответственность независимо от того, действовало данное лицо от имени государства или нет.
It was unfortunate, however, that no cases involving references to those instruments had been brought either by individuals or courts acting ex officio. Однако, к сожалению, ни одного дела, содержащего ссылки на эти документы, не было представлено ни отдельными лицами, ни судами ёх oofficio.
In others, the decision to target defenders is taken by individuals, or is a local policy rather than a national and institutional response. В других случаях решение о преследовании правозащитников принимается отдельными лицами или обусловлено местной политикой, а не национальными и институциональными мерами реагирования.
Canada's al Qaida presence includes individuals who have passed through the training camps in Afghanistan and are familiar with weapons and explosives. В Канаде «Аль-Каида», в частности, представлена отдельными лицами, которые прошли подготовку в лагерях Афганистана и умеют обращаться с оружием и взрывчатыми веществами.
Specify the coordinates of a large number of locations, monitor individuals and send encrypted information via the Internet. установить координаты большого числа мест, следить за отдельными лицами и отправлять зашифрованную информацию через Интернет;
Its objective is - in collaboration with institutions, organizations, individuals and companies - to stimulate and develop cultural life in Greenland on the basis of free, independent artistic assessment. Его задача в сотрудничестве с учреждениями, организациями, отдельными лицами и компаниями стимулировать и развивать культурную жизнь в Гренландии на основе свободного и независимого художественного восприятия.
CAPDA encourages people to participate in development and establishes ties among target individuals and groups through collaboration, partnership and affiliation in order to achieve the organization's goals. Он пробуждает у населения интерес к участию в процессе развития и устанавливает отношения сотрудничества, партнерства или членства между отдельными лицами или целевыми группами для достижения целей организации.
The goal of the delegations is to build binding ties between individuals and organizations in the two countries as a way to promote peaceful and just international relations. Целью таких поездок являлось налаживание тесного взаимодействия между отдельными лицами и организациями в двух странах в целях содействия мирным и справедливым международным отношениям.