Some cultures were also deemed superior to others, which helped to promote clashes among individuals and societies and to perpetuate racism. |
Кроме того, некоторые культуры считаются имеющими превосходство перед другими, что помогает разжигать столкновения между отдельными лицами и группами населения и сохранять расизм. |
Appropriate policy and regulatory frameworks at the global, regional, national and local levels will also enhance the initiatives taken by Governments and individuals. |
Надлежащие механизмы для проведения политики и регулирования на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях также будут содействовать реализации инициатив, выдвинутых правительствами и отдельными лицами. |
This provides a complaints mechanism by or on behalf of individuals and groups, and significantly strengthens the force of this convention. |
Он предусматривает механизм представления жалоб отдельными лицами и группами лиц или от их имени и существенно укрепляет действенность этой конвенции. |
The traumatic rupture of economic, political and social relations between groups and individuals characterizes such societies. |
Для таких стран характерен трагический разрыв экономических, политических и социальных связей между группами и отдельными лицами. |
The Panel is one of two Panels appointed to review claims filed by individuals for amounts above USD 100,000. |
Эта Группа является одной из двух групп, назначенных для рассмотрения претензий отдельными лицами на суммы свыше 100000 долл. США. |
Given the sensitive nature of the Panel's work, many individuals spoke on condition of anonymity. |
Учитывая чувствительный характер работы Группы, многие беседы с отдельными лицами проводились на условиях сохранения анонимности собеседника. |
The Claimant also did not prove that it was authorized to claim for the alleged losses on behalf of private companies and individuals. |
Заявитель не доказал того, что он был уполномочен предъявить претензию в отношении соответствующих потерь частными компаниями и отдельными лицами. |
Networking involves building mutually beneficial relationships between individuals, institutions, sectors and interest groups. |
Развитие сетей предполагает налаживание взаимовыгодных связей между отдельными лицами, учреждениями, секторами и заинтересованными группами. |
c) Promote networking between individuals and organizations concerned with futures; and |
с) содействие налаживанию контактов между отдельными лицами и организациями, занимающимися исследованием будущего; и |
They must not be exploited so that States, individuals and corporations can make greater fortunes. |
Они не должны использоваться с целью извлечения государствами, отдельными лицами и корпорациями еще более высоких прибылей. |
Moreover, it was unclear to what extent Contracting States would be held liable by individuals. |
Кроме того, не совсем ясно, в какой мере договаривающиеся государства могут быть привлечены к ответственности отдельными лицами. |
His role is to investigate complaints made by individuals concerning the administrative acts or decisions of Government agencies. |
Его роль заключается в рассмотрении жалоб, выдвинутых отдельными лицами в отношении административных актов или решений правительственных учреждений. |
We would like to stress that it is necessary for both States and individuals to respect the international legal regime that governs these issues. |
Мы хотели бы подчеркнуть необходимость соблюдения как государствами, так и отдельными лицами международного правового режима, который регулирует эти вопросы. |
We spoke with individuals from Darfur, including a former Governor and the head of a Darfurian human rights organization. |
Мы беседовали с отдельными лицами из Дарфура, включая бывшего губернатора и руководителя одной из дарфурских правозащитных организаций. |
The same defective approach is hampering the establishment of a clear difference between State-sponsored war crimes and savage acts committed by individuals. |
Тот же неправильный подход мешает провести четкое различие между военными преступлениями, спонсируемыми государствами, и жестокими деяниями, совершаемыми отдельными лицами. |
In an increasingly globalized world, there is greater interaction and interdependence between groups and individuals. |
Во все более глобализованном мире наблюдается более высокий уровень взаимодействия и взаимозависимости между группами людей и отдельными лицами. |
National registers of offenders could be established to keep track of individuals and companies convicted of violations of the relevant laws. |
Можно было бы внедрить национальные журналы правонарушителей в целях слежения за отдельными лицами и компаниями, осужденными за нарушение соответствующих законов. |
There was also a need for an inter-State dispute resolution mechanism for the settlement of claims by individuals and States. |
Для урегулирования претензий, предъявляемых отдельными лицами и государствами, необходимо также создать межгосударственный механизм разрешения споров. |
Two claims originally filed as family claims have been found to be claims submitted by individuals. |
Было установлено, что две претензии, первоначально поданные как претензии от имени семьи, на самом деле являются претензиями, поданными отдельными лицами. |
None of these can be easily understood by the individuals who may encounter this material. |
Ни один из них не может быть до конца понят отдельными лицами, которые могут столкнуться с получением таких материалов. |
Those principles focus on an understanding of the relationship of individuals and communities with their natural, social and man-made environments. |
Данные принципы основаны на понимании взаимосвязи между отдельными лицами и обществами с их природной, социальной и техногенной средой. |
Decisions taken by Government, municipalities, business and individuals emphasize their own, mainly economic, interests. |
В решениях, принимаемых правительством, муниципалитетами, деловыми кругами и отдельными лицами, делается упор на собственные, главным образом экономические, интересы. |
Travel and transport are just one factor in location decisions taken by companies and individuals. |
Пассажирские и грузовые перевозки являются лишь одним из факторов, влияющих на решения, принимаемые компаниями и отдельными лицами о размещении объектов. |
It might be better to gear the general recommendation to acts of racial discrimination committed by individuals. |
К тому же, возможно, следовало бы нацелить общую рекомендацию на акты расовой дискриминации, совершаемые отдельными лицами. |
The voluntary use of illicit drugs by individuals does not negate this destructive potential. |
Добровольное употребление незаконных наркотических средств отдельными лицами отнюдь не сводит этот разрушительный потенциал на нет. |